3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Vennligst velg --"
36 msgstr "-- egendefinert --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1 minutts belastning:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15 minutters belastning:"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5 minutters belastning:"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
97 "i oppslagsfilen ved spørringer"
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
161 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
191 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
196 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
204 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
205 "seg mot en leverandørs nettverk."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Tilgangskonsentrator"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Aktiver dette nettverket"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Aktive DHCP Leier"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
247 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Legg til grensesnitt..."
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
261 msgid "Additional servers file"
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
270 msgid "Administration"
271 msgstr "Administrasjon"
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Avanserte Innstillinger"
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Tillat kun oppførte"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Tillat lokalvert"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Antennekonfigurasjon"
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Utfører endringer"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Tilkoblede Klienter"
424 msgid "Authentication"
427 msgid "Authentication Type"
430 msgid "Authoritative"
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
437 msgstr "Automatisk oppdatering"
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgid "Automount Filesystem"
457 msgid "Automount Swap"
461 msgstr "Tilgjengelig"
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "Tilgjengelige pakker"
467 msgstr "Gjennomsnitt:"
472 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "Tilbake til oversikt"
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "Tilbake til oversikt"
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
519 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
520 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
521 "filer valgt av bruker."
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Bro enhetsnummer"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Slå på ved oppstart"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "CPU forbruk (%)"
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "Endringer utført."
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
589 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
597 msgid "Check fileystems before mount"
600 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
612 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
613 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
614 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
615 "grensesnittet til det."
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
622 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
625 msgstr "Krypteringsmetode"
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
636 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
637 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
642 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
643 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
646 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
649 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
650 "kontinuerlig tilkobling"
652 msgid "Close list..."
653 msgstr "Lukk liste..."
655 msgid "Collecting data..."
656 msgstr "Henter data..."
661 msgid "Common Configuration"
662 msgstr "Vanlige Innstillinger"
665 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
666 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
667 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
668 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
671 msgid "Configuration"
672 msgstr "Konfigurasjon"
674 msgid "Configuration applied."
675 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
677 msgid "Configuration files will be kept."
678 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
689 msgid "Connection Limit"
690 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
692 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr "Tilkoblinger"
704 msgid "Cover the following interface"
705 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
707 msgid "Cover the following interfaces"
708 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
710 msgid "Create / Assign firewall-zone"
711 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
713 msgid "Create Interface"
714 msgstr "Opprett Grensesnitt"
716 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
717 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
722 msgid "Cron Log Level"
723 msgstr "Cron logg nivå"
725 msgid "Custom Interface"
726 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
728 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
741 "\">LED</abbr>s if possible."
743 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
759 msgstr "DHCP-Alternativer"
761 msgid "DHCPv6 Leases"
762 msgstr "DHCPv6 Leier"
764 msgid "DHCPv6 client"
770 msgid "DHCPv6-Service"
776 msgid "DNS forwardings"
777 msgstr "DNS videresendinger"
779 msgid "DNS-Label / FQDN"
785 msgid "DNSSEC check unsigned"
788 msgid "DPD Idle Timeout"
791 msgid "DS-Lite AFTR address"
800 msgid "DSL line mode"
815 msgid "Default gateway"
816 msgstr "Standard gateway"
818 msgid "Default is stateless + stateful"
821 msgid "Default route"
824 msgid "Default state"
825 msgstr "Standard tilstand"
827 msgid "Define a name for this network."
828 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
831 "Define additional DHCP options, for example "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
833 "servers to clients."
835 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
836 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "Fjern dette nettverket"
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
859 msgid "Device is rebooting..."
862 msgid "Device unreachable"
866 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
882 "for dette nettverket."
884 msgid "Disable DNS setup"
885 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
887 msgid "Disable Encryption"
893 msgid "Disabled (default)"
896 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
897 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
899 msgid "Displaying only packages containing"
900 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
902 msgid "Distance Optimization"
903 msgstr "Avstand Optimalisering"
905 msgid "Distance to farthest network member in meters."
906 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
908 msgid "Distribution feeds"
912 msgstr "Antennevariasjon"
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
922 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
926 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
928 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
930 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Domene kreves"
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "Domene hviteliste"
942 msgid "Don't Fragment"
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
949 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
950 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Last ned og installer pakken"
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
958 msgid "Downstream SNR offset"
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Dropbear Instans"
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
968 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
969 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
976 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Dynamisk tunnel"
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
985 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
986 "bruke klienter med statisk leie."
988 msgid "EA-bits length"
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Endre dette grensesnittet"
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Endre dette nettverket"
1009 msgstr "Krisesituasjon"
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Aktiver NTP klient"
1032 msgid "Enable Single DES"
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Aktiver TFTP server"
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1044 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1047 msgid "Enable learning and aging"
1048 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1050 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1053 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1056 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1059 msgid "Enable this mount"
1060 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1062 msgid "Enable this swap"
1063 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1065 msgid "Enable/Disable"
1066 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1072 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1076 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1077 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1079 msgid "Encapsulation mode"
1080 msgstr "Innkapsling modus"
1085 msgid "Endpoint Host"
1088 msgid "Endpoint Port"
1097 msgid "Errored seconds (ES)"
1100 msgid "Ethernet Adapter"
1101 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1103 msgid "Ethernet Switch"
1104 msgstr "Ethernet Svitsj"
1106 msgid "Exclude interfaces"
1109 msgid "Expand hosts"
1110 msgstr "Utvid vertsliste"
1117 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1118 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1123 msgid "External R0 Key Holder List"
1126 msgid "External R1 Key Holder List"
1129 msgid "External system log server"
1130 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1132 msgid "External system log server port"
1133 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1135 msgid "External system log server protocol"
1138 msgid "Extra SSH command options"
1144 msgid "FT over the Air"
1153 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1154 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1162 msgid "Filter private"
1163 msgstr "Filtrer private"
1165 msgid "Filter useless"
1166 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1169 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1170 "with defaults based on what was detected"
1173 msgid "Find and join network"
1174 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1176 msgid "Find package"
1185 msgid "Firewall Mark"
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Brannmur Status"
1194 msgid "Firmware File"
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Firmware Versjon"
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1201 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Firmware Oppradering"
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Flash firmware..."
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Flash nytt firmware image"
1212 msgid "Flash operations"
1213 msgstr "Flash operasjoner"
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1226 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1231 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1232 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1237 msgid "Force use of NAT-T"
1240 msgid "Form token mismatch"
1243 msgid "Forward DHCP traffic"
1244 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1246 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1249 msgid "Forward broadcast traffic"
1250 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1252 msgid "Forwarding mode"
1253 msgstr "Videresending modus"
1255 msgid "Fragmentation Threshold"
1256 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1258 msgid "Frame Bursting"
1259 msgstr "Frame Bursting"
1265 msgstr "Ledig plass"
1268 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1269 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1281 msgid "Gateway ports"
1282 msgstr "Gateway porter"
1284 msgid "General Settings"
1285 msgstr "Generelle Innstillinger"
1287 msgid "General Setup"
1288 msgstr "Generelt Oppsett"
1290 msgid "General options for opkg"
1293 msgid "Generate Config"
1296 msgid "Generate PMK locally"
1299 msgid "Generate archive"
1300 msgstr "Opprett arkiv"
1302 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1303 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1305 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1306 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1308 msgid "Global Settings"
1311 msgid "Global network options"
1314 msgid "Go to password configuration..."
1315 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1317 msgid "Go to relevant configuration page"
1318 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1320 msgid "Group Password"
1326 msgid "HE.net password"
1327 msgstr "HE.net passord"
1329 msgid "HE.net username"
1332 msgid "HT mode (802.11n)"
1341 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1348 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1351 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1352 "vertsnavn eller tidssone."
1355 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1358 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1360 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1361 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1363 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1369 msgid "Host entries"
1370 msgstr "Vertsoppføringer"
1372 msgid "Host expiry timeout"
1373 msgstr "Verts utløpstid"
1375 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1377 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1391 msgid "IKE DH Group"
1394 msgid "IP Addresses"
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "IPv4 Brannmur"
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "IPv4 WAN Status"
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "IPv4 adresse"
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 og IPv6"
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "IPv4 kringkasting"
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "IPv4 gateway"
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "IPv4 nettmaske"
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "IPv4-Adresse"
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "IPv6 Brannmur"
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "IPv6 WAN Status"
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "IPv6 adresse"
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "IPv6 gateway"
1479 msgstr "IPv6 prefiks"
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "IPv6-Adresse"
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1508 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1516 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1519 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1527 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1530 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1531 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1533 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1534 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1537 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1538 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1539 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1541 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgid "Ignore interface"
1545 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1547 msgid "Ignore resolve file"
1548 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1557 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1558 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1561 msgid "Inactivity timeout"
1562 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1565 msgstr "Innkommende:"
1568 msgstr "Informasjon"
1571 msgstr "Oppstartskript"
1574 msgstr "Oppstartsskript"
1579 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1582 msgid "Install package %q"
1583 msgstr "Installer pakken %q"
1585 msgid "Install protocol extensions..."
1586 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1588 msgid "Installed packages"
1589 msgstr "Installerte pakker"
1592 msgstr "Grensesnitt"
1594 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1609 msgid "Interface name"
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1622 msgstr "Grensesnitt"
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Intern server feil"
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1639 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1640 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1642 msgid "Isolate Clients"
1647 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1648 "flash memory, please verify the image file!"
1650 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1651 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1653 msgid "JavaScript required!"
1654 msgstr "JavaScript kreves!"
1656 msgid "Join Network"
1657 msgstr "Koble til nettverket"
1659 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1660 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1662 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgid "Keep settings"
1666 msgstr "Behold innstillinger"
1669 msgstr "Kjerne Logg"
1671 msgid "Kernel Version"
1672 msgstr "Kjerne Versjon"
1687 msgstr "L2TP Server"
1689 msgid "LCP echo failure threshold"
1690 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1692 msgid "LCP echo interval"
1693 msgstr "LCP ekko intervall"
1704 msgid "Language and Style"
1705 msgstr "Språk og Utseende"
1716 msgid "Lease validity time"
1717 msgstr "Gyldig leietid"
1720 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1722 msgid "Leasetime remaining"
1723 msgstr "Gjenværende leietid"
1725 msgid "Leave empty to autodetect"
1726 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1728 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1729 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1732 msgstr "Forklaring:"
1737 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1740 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1743 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1756 msgstr "Forbindelse"
1759 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1762 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1763 "forespørsler blir videresendt til"
1766 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1767 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1768 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1769 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1774 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1775 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1776 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1777 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1781 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1785 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1787 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1788 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1790 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1798 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1800 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1801 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1806 msgid "Load Average"
1807 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1812 msgid "Local IP address to assign"
1815 msgid "Local IPv4 address"
1816 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1818 msgid "Local IPv6 address"
1819 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1821 msgid "Local Service Only"
1824 msgid "Local Startup"
1825 msgstr "Lokal Oppstart"
1830 msgid "Local domain"
1831 msgstr "Lokalt domene"
1835 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1836 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1838 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1839 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1842 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1844 msgid "Local server"
1845 msgstr "Lokal server"
1848 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1851 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1854 msgid "Localise queries"
1855 msgstr "Lokalisere søk"
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1860 msgid "Log output level"
1864 msgstr "Logg spørringer"
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1879 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1882 msgstr "MAC-Adresse"
1884 msgid "MAC-Address Filter"
1885 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1893 msgid "MAP / LW4over6"
1909 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1916 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1919 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1920 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1922 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1923 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1925 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1926 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1928 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1929 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1931 msgid "Maximum hold time"
1932 msgstr "Maksimal holde tid"
1935 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1936 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1939 msgid "Maximum number of leased addresses."
1940 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1948 msgid "Memory usage (%)"
1949 msgstr "Minne forbruk (%)"
1954 msgid "Minimum hold time"
1955 msgstr "Minimum holde tid"
1957 msgid "Mirror monitor port"
1960 msgid "Mirror source port"
1963 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1964 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1966 msgid "Mobility Domain"
1975 msgid "Modem device"
1978 msgid "Modem init timeout"
1979 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1985 msgstr "Monterings Enhet"
1988 msgstr "Monterings Punkt"
1990 msgid "Mount Points"
1991 msgstr "Monterings Punkter"
1993 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1994 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1996 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1997 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
2000 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2003 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
2006 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2009 msgid "Mount options"
2010 msgstr "Monterings alternativer"
2013 msgstr "Monterings punkt"
2015 msgid "Mount swap not specifically configured"
2018 msgid "Mounted file systems"
2019 msgstr "Monterte Filsystemer"
2027 msgid "Multicast address"
2028 msgstr "Multicast adresse"
2036 msgid "NAT64 Prefix"
2048 msgid "NTP server candidates"
2049 msgstr "NTP server kandidater"
2051 msgid "NTP sync time-out"
2057 msgid "Name of the new interface"
2058 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2060 msgid "Name of the new network"
2061 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2072 msgid "Network Utilities"
2073 msgstr "Nettverks Verktøy"
2075 msgid "Network boot image"
2076 msgstr "Nettverks boot image"
2078 msgid "Network without interfaces."
2079 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2084 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2085 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2090 msgid "No chains in this table"
2091 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2093 msgid "No files found"
2094 msgstr "Ingen filer funnet"
2096 msgid "No information available"
2097 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2099 msgid "No negative cache"
2100 msgstr "Ingen negative cache"
2102 msgid "No network configured on this device"
2103 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2105 msgid "No network name specified"
2106 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2132 msgid "Non-wildcard"
2142 msgstr "Ikke funnet"
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "Ikke tilknyttet"
2147 msgid "Not connected"
2148 msgstr "Ikke tilkoblet"
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2153 msgid "Note: interface name length"
2165 msgid "OPKG-Configuration"
2166 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2168 msgid "Obfuscated Group Password"
2171 msgid "Obfuscated Password"
2174 msgid "Off-State Delay"
2175 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2178 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2179 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2180 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2185 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2186 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2187 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2188 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2189 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2190 "<samp>eth0.1</samp>)."
2192 msgid "On-State Delay"
2193 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2195 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2196 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2198 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2199 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2201 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2204 msgid "One or more required fields have no value!"
2205 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2207 msgid "Open list..."
2208 msgstr "Åpne liste..."
2210 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2213 msgid "Operating frequency"
2216 msgid "Option changed"
2217 msgstr "Innstilling endret"
2219 msgid "Option removed"
2220 msgstr "Innstilling fjernet"
2225 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2228 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2232 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2233 "starting with <code>0x</code>."
2237 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2238 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2239 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2240 "for the interface."
2244 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2245 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2248 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2252 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2256 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2259 msgid "Optional. Port of peer."
2263 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2264 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2267 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2271 msgstr "Alternativer"
2282 msgid "Output Interface"
2285 msgid "Override MAC address"
2286 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2288 msgid "Override MTU"
2289 msgstr "Overstyr MTU"
2291 msgid "Override TOS"
2294 msgid "Override TTL"
2297 msgid "Override default interface name"
2300 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2301 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2304 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2305 "subnet that is served."
2307 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2308 "subnettet som blir tildelt."
2310 msgid "Override the table used for internal routes"
2311 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2319 msgid "PAP/CHAP password"
2320 msgstr "PAP/CHAP passord"
2322 msgid "PAP/CHAP username"
2323 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2337 msgid "PPPoA Encapsulation"
2338 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2355 msgid "PSID-bits length"
2358 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2361 msgid "Package libiwinfo required!"
2362 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2364 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2365 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2367 msgid "Package name"
2373 msgid "Part of zone %q"
2374 msgstr "En del av sone %q"
2379 msgid "Password authentication"
2380 msgstr "Passord godkjenning"
2382 msgid "Password of Private Key"
2383 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2385 msgid "Password of inner Private Key"
2388 msgid "Password successfully changed!"
2389 msgstr "Passordet er endret!"
2394 msgid "Path to CA-Certificate"
2395 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2397 msgid "Path to Client-Certificate"
2398 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2400 msgid "Path to Private Key"
2401 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2403 msgid "Path to executable which handles the button event"
2404 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2406 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2409 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2412 msgid "Path to inner Private Key"
2418 msgid "Peer IP address to assign"
2424 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2427 msgid "Perform reboot"
2430 msgid "Perform reset"
2431 msgstr "Foreta nullstilling"
2433 msgid "Persistent Keep Alive"
2437 msgstr "Phy Hastighet:"
2439 msgid "Physical Settings"
2440 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2448 msgid "Please enter your username and password."
2449 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2457 msgid "Port status:"
2458 msgstr "Port status:"
2460 msgid "Power Management Mode"
2463 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2472 msgid "Prefix Delegated"
2475 msgid "Preshared Key"
2479 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2482 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2485 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2488 msgid "Prevents client-to-client communication"
2489 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2491 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2492 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2512 msgid "Protocol family"
2513 msgstr "Protokoll familie"
2515 msgid "Protocol of the new interface"
2516 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2518 msgid "Protocol support is not installed"
2519 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2521 msgid "Provide NTP server"
2522 msgstr "Funger som NTP Server"
2524 msgid "Provide new network"
2525 msgstr "Lag nytt nettverk"
2527 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2528 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2536 msgid "QMI Cellular"
2542 msgid "R0 Key Lifetime"
2545 msgid "R1 Key Holder"
2548 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2551 msgid "RTS/CTS Threshold"
2552 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2560 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2561 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2563 msgid "Radius-Accounting-Port"
2564 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2566 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2567 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2569 msgid "Radius-Accounting-Server"
2570 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2572 msgid "Radius-Authentication-Port"
2573 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2575 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2576 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2578 msgid "Radius-Authentication-Server"
2579 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2582 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2583 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2585 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2586 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2590 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2592 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2593 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2597 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2598 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2600 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2601 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2603 msgid "Really reset all changes?"
2604 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2608 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2609 "connected via this interface."
2611 "Slå av dette nettverket ?\n"
2612 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2616 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2617 "you are connected via this interface."
2619 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2620 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2623 msgid "Really switch protocol?"
2624 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2626 msgid "Realtime Connections"
2627 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2629 msgid "Realtime Graphs"
2630 msgstr "Grafer i sanntid"
2632 msgid "Realtime Load"
2633 msgstr "Belastning Sanntid"
2635 msgid "Realtime Traffic"
2636 msgstr "Trafikk Sanntid"
2638 msgid "Realtime Wireless"
2639 msgstr "Trådløst i sanntid"
2641 msgid "Reassociation Deadline"
2644 msgid "Rebind protection"
2645 msgstr "Binde beskyttelse"
2650 msgid "Rebooting..."
2651 msgstr "Starter på nytt..."
2653 msgid "Reboots the operating system of your device"
2654 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2659 msgid "Receiver Antenna"
2660 msgstr "Mottak antenne"
2662 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2665 msgid "Reconnect this interface"
2666 msgstr "Koble til igjen"
2668 msgid "Reconnecting interface"
2669 msgstr "Kobler til igjen"
2677 msgid "Relay Bridge"
2680 msgid "Relay between networks"
2681 msgstr "Relay mellom nettverk"
2683 msgid "Relay bridge"
2686 msgid "Remote IPv4 address"
2687 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2689 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2693 msgstr "Avinstaller"
2696 msgstr "Skann på nytt"
2698 msgid "Replace entry"
2699 msgstr "Erstatt oppføring"
2701 msgid "Replace wireless configuration"
2702 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2704 msgid "Request IPv6-address"
2707 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2716 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2717 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2719 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2722 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2726 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2727 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2728 "routes through the tunnel."
2732 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2733 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2737 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2738 "come from unsigned domains"
2744 msgid "Reset Counters"
2745 msgstr "Nullstill Tellere"
2747 msgid "Reset to defaults"
2748 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2750 msgid "Resolv and Hosts Files"
2751 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2753 msgid "Resolve file"
2754 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2759 msgid "Restart Firewall"
2760 msgstr "Omstart Brannmur"
2762 msgid "Restore backup"
2763 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2765 msgid "Reveal/hide password"
2766 msgstr "Vis/Skjul passord"
2769 msgstr "Tilbakestill"
2774 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2775 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2777 msgid "Root preparation"
2780 msgid "Route Allowed IPs"
2786 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2789 msgid "Router Advertisement-Service"
2792 msgid "Router Password"
2793 msgstr "Ruter Passord"
2799 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2802 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2803 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2805 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2806 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2808 msgid "Run filesystem check"
2809 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2815 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2819 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2826 msgstr "SSH Tilgang"
2828 msgid "SSH server address"
2831 msgid "SSH server port"
2834 msgid "SSH username"
2846 msgid "Save & Apply"
2847 msgstr "Lagre & Aktiver"
2849 msgid "Save & Apply"
2850 msgstr "Lagre & Aktiver"
2855 msgid "Scheduled Tasks"
2856 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2858 msgid "Section added"
2859 msgstr "Seksjon lagt til"
2861 msgid "Section removed"
2862 msgstr "Seksjon fjernet"
2864 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2865 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2868 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2869 "conjunction with failure threshold"
2871 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2872 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2874 msgid "Separate Clients"
2875 msgstr "Separerte Klienter"
2877 msgid "Server Settings"
2878 msgstr "Server Innstillinger"
2880 msgid "Server password"
2884 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2885 "contains the tunnel ID"
2888 msgid "Server username"
2891 msgid "Service Name"
2892 msgstr "Tjeneste navn"
2894 msgid "Service Type"
2895 msgstr "Tjeneste type"
2901 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2902 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr "Oppsett DHCP server"
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr "Slå av dette nettverket"
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2945 msgid "Skip to content"
2946 msgstr "Gå til innhold"
2948 msgid "Skip to navigation"
2949 msgstr "Gå til navigasjon"
2955 msgstr "Programvare"
2957 msgid "Software VLAN"
2960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2961 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2963 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2964 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2966 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2967 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2974 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2975 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2984 msgid "Source routing"
2987 msgid "Specifies the button state to handle"
2988 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2991 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3000 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3005 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
3007 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3011 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3016 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3020 msgid "Specify the secret encryption key here."
3021 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
3026 msgid "Start priority"
3027 msgstr "Start prioritet"
3032 msgid "Static IPv4 Routes"
3033 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3035 msgid "Static IPv6 Routes"
3036 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3038 msgid "Static Leases"
3039 msgstr "Statiske Leier"
3041 msgid "Static Routes"
3042 msgstr "Statiske Ruter"
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Statisk adresse"
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3052 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3053 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3054 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3062 msgid "Strict order"
3063 msgstr "Streng overholdelse"
3068 msgid "Suppress logging"
3071 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3086 msgid "Switch %q (%s)"
3087 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3090 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3096 msgid "Switch protocol"
3097 msgstr "Svitsj protokoll"
3099 msgid "Sync with browser"
3100 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3102 msgid "Synchronizing..."
3103 msgstr "Synkroniser..."
3109 msgstr "System Logg"
3111 msgid "System Properties"
3112 msgstr "System Egenskaper"
3114 msgid "System log buffer size"
3115 msgstr "System logg buffer størrelse"
3120 msgid "TFTP Settings"
3121 msgstr "TFTP Innstillinger"
3123 msgid "TFTP server root"
3124 msgstr "TFTP server roten"
3138 msgid "Target network"
3146 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3147 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3148 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3149 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3150 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3152 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3153 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3154 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3155 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3156 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3157 "Konfigurasjon</em>."
3160 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3161 "component for working wireless configuration!"
3163 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3164 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3167 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3168 "username instead of the user ID!"
3172 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3176 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3178 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3181 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> and <code>_</code>"
3184 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3195 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3202 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3203 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3204 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3211 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3212 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3213 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3215 msgid "The following changes have been committed"
3216 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3218 msgid "The following changes have been reverted"
3219 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3221 msgid "The following rules are currently active on this system."
3222 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3224 msgid "The given network name is not unique"
3225 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3229 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3230 "be replaced if you proceed."
3232 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3233 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3238 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3240 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3241 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3243 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3247 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3254 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3255 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3256 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3257 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3258 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3259 "til lokalt nettverk."
3261 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3262 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3264 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3268 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3271 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3272 "nytt når dette er utført."
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3282 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3283 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3286 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3291 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3292 "you choose the generic image format for your platform."
3294 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3295 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3297 msgid "There are no active leases."
3298 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3300 msgid "There are no pending changes to apply!"
3301 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3303 msgid "There are no pending changes to revert!"
3304 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3306 msgid "There are no pending changes!"
3307 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3310 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3311 "\"Physical Settings\" tab"
3313 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3314 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3320 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3321 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3323 msgid "This IPv4 address of the relay"
3324 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3327 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3328 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3329 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3335 "configurations are automatically preserved."
3337 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3338 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3339 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3350 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3351 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3357 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3358 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3364 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3365 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3367 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3371 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3374 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3375 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3378 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3380 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3385 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3387 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3389 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3391 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3393 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3395 msgid "This section contains no values yet"
3396 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3398 msgid "Time Synchronization"
3399 msgstr "Tidssynkronisering"
3401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3402 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3411 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3412 "som ble opprettet tidligere."
3417 msgid "Total Available"
3418 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3429 msgid "Transmission Rate"
3430 msgstr "Overførings rate"
3435 msgid "Transmit Power"
3436 msgstr "Sende styrke"
3438 msgid "Transmitter Antenna"
3439 msgstr "Sende Antenne"
3444 msgid "Trigger Mode"
3445 msgstr "Utløsende Tilstand"
3450 msgid "Tunnel Interface"
3451 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3456 msgid "Tunnel broker protocol"
3459 msgid "Tunnel setup server"
3477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3478 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3489 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgstr "Kan ikke sende"
3492 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3498 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3499 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3507 msgid "Unsaved Changes"
3508 msgstr "Ulagrede Endringer"
3510 msgid "Unsupported protocol type."
3511 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3513 msgid "Update lists"
3514 msgstr "Oppdater lister"
3517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3519 "compatible firmware image)."
3521 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3522 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3523 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3525 msgid "Upload archive..."
3526 msgstr "Last opp arkiv..."
3528 msgid "Uploaded File"
3529 msgstr "Opplastet Fil"
3534 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3537 msgid "Use DHCP gateway"
3538 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3540 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3541 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3543 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3544 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3546 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3547 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3549 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3550 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3552 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3555 msgid "Use as root filesystem (/)"
3558 msgid "Use broadcast flag"
3559 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3561 msgid "Use builtin IPv6-management"
3564 msgid "Use custom DNS servers"
3565 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3567 msgid "Use default gateway"
3568 msgstr "Bruk standard gateway"
3570 msgid "Use gateway metric"
3571 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3573 msgid "Use routing table"
3574 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3580 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3581 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3583 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3584 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3585 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3586 "tilknyttet den anmodende verten."
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr "Brukte Nøkler"
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3615 msgstr "VLANs på %q"
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3620 msgid "VPN Local address"
3623 msgid "VPN Local port"
3629 msgid "VPN Server port"
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "WEP åpent system"
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "WEP delt nøkkel"
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "WEP passord"
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "WPA passord"
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3678 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3679 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3685 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3686 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3688 msgid "Waiting for command to complete..."
3689 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3691 msgid "Waiting for device..."
3697 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3701 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3705 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3708 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3714 msgid "WireGuard VPN"
3720 msgid "Wireless Adapter"
3721 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3723 msgid "Wireless Network"
3724 msgstr "Trådløst Nettverk"
3726 msgid "Wireless Overview"
3727 msgstr "Trådløs Oversikt"
3729 msgid "Wireless Security"
3730 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3733 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3735 msgid "Wireless is restarting..."
3736 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3738 msgid "Wireless network is disabled"
3739 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3741 msgid "Wireless network is enabled"
3742 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3744 msgid "Wireless restarted"
3745 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3747 msgid "Wireless shut down"
3748 msgstr "Trådløst er slått av"
3750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3751 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3753 msgid "Write system log to file"
3757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3759 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3761 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3762 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3763 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3764 "utilgjengelig! </strong>"
3767 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3769 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3773 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3774 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3794 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3812 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3813 "abbr>-leases will be stored"
3815 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leier vil bli lagret"
3822 msgstr "full-dupleks"
3825 msgstr "halv-dupleks"
3836 msgid "if target is a network"
3837 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3851 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3852 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3854 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3864 msgstr "ingen forbindelse"
3893 msgid "stateful-only"
3899 msgid "stateless + stateful"
3905 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3915 msgstr "uspesifisert"
3917 msgid "unspecified -or- create:"
3918 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3929 #~ msgid "Leasetime"
3930 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "AR Støtte"
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Bakgrunns Skanning"
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Komprimering"
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Ikke send probe svar"
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Fast Frames"
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Maksimal hastighet"
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Minimum hastighet"
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Multicast hastighet"
3962 #~ msgid "Outdoor Channels"
3963 #~ msgstr "Utendørs Kanaler"
3965 #~ msgid "Regulatory Domain"
3966 #~ msgstr "Regulerende Domene"
3968 #~ msgid "Separate WDS"
3969 #~ msgstr "Separert WDS"
3971 #~ msgid "Static WDS"
3972 #~ msgstr "Statisk WDS"
3974 #~ msgid "Turbo Mode"
3975 #~ msgstr "Turbo Modus"
3977 #~ msgid "XR Support"
3978 #~ msgstr "XR Støtte"
3980 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3981 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3992 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3993 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3995 #~ msgid "VLAN Interface"
3996 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"