3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "-- match by uuid --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "5 minutters belastning:"
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
70 "i oppslagsfilen ved spørringer"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
159 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
164 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
171 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
172 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
173 "seg mot en leverandørs nettverk."
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Tilgangskonsentrator"
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Aktiver dette nettverket"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Aktive DHCP Leier"
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
215 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
223 msgid "Add new interface..."
224 msgstr "Legg til grensesnitt..."
226 msgid "Additional Hosts files"
227 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
229 msgid "Additional servers file"
235 msgid "Address to access local relay bridge"
236 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
238 msgid "Administration"
239 msgstr "Administrasjon"
241 msgid "Advanced Settings"
242 msgstr "Avanserte Innstillinger"
244 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
251 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
255 msgid "Allocate IP sequentially"
258 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Tillat kun oppførte"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "Tillat lokalvert"
270 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
271 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
273 msgid "Allow root logins with password"
274 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
276 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
277 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
287 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
288 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
291 msgid "Always announce default router"
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgid "Annex B (all)"
315 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgid "Annex J (all)"
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgid "Annex M (all)"
333 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgid "Announced DNS domains"
345 msgid "Announced DNS servers"
348 msgid "Anonymous Identity"
351 msgid "Anonymous Mount"
354 msgid "Anonymous Swap"
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Antennekonfigurasjon"
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Utfører endringer"
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Tilkoblede Klienter"
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
398 msgid "Authentication"
401 msgid "Authentication Type"
404 msgid "Authoritative"
407 msgid "Authorization Required"
408 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
411 msgstr "Automatisk oppdatering"
416 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
419 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
422 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
425 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
428 msgid "Automount Filesystem"
431 msgid "Automount Swap"
435 msgstr "Tilgjengelig"
437 msgid "Available packages"
438 msgstr "Tilgjengelige pakker"
441 msgstr "Gjennomsnitt:"
446 msgid "B43 + B43C + V43"
449 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgid "Back to Overview"
459 msgstr "Tilbake til oversikt"
461 msgid "Back to configuration"
462 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
464 msgid "Back to overview"
465 msgstr "Tilbake til oversikt"
467 msgid "Back to scan results"
468 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
470 msgid "Background Scan"
471 msgstr "Bakgrunns Skanning"
473 msgid "Backup / Flash Firmware"
474 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
476 msgid "Backup / Restore"
477 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
479 msgid "Backup file list"
480 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
482 msgid "Bad address specified!"
483 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
492 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
493 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
494 "defined backup patterns."
496 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
497 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
498 "filer valgt av bruker."
500 msgid "Bind interface"
503 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
506 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgid "Bogus NX Domain Override"
513 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
518 msgid "Bridge interfaces"
519 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
521 msgid "Bridge unit number"
522 msgstr "Bro enhetsnummer"
524 msgid "Bring up on boot"
525 msgstr "Slå på ved oppstart"
527 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
528 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
530 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
531 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
537 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
538 "preserved in any sysupgrade."
544 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
547 msgid "CPU usage (%)"
548 msgstr "CPU forbruk (%)"
562 msgid "Changes applied."
563 msgstr "Endringer utført."
565 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
566 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
574 msgid "Check fileystems before mount"
577 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
584 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
585 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
586 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
589 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
590 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
591 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
592 "grensesnittet til det."
595 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
596 "out the <em>create</em> field to define a new network."
598 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
599 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
602 msgstr "Krypteringsmetode"
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
612 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
613 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
614 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
619 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
620 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
623 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
626 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
627 "kontinuerlig tilkobling"
629 msgid "Close list..."
630 msgstr "Lukk liste..."
632 msgid "Collecting data..."
633 msgstr "Henter data..."
638 msgid "Common Configuration"
639 msgstr "Vanlige Innstillinger"
642 msgstr "Komprimering"
644 msgid "Configuration"
645 msgstr "Konfigurasjon"
647 msgid "Configuration applied."
648 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
650 msgid "Configuration files will be kept."
651 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
662 msgid "Connection Limit"
663 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
665 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
669 msgstr "Tilkoblinger"
677 msgid "Cover the following interface"
678 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
680 msgid "Cover the following interfaces"
681 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
683 msgid "Create / Assign firewall-zone"
684 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
686 msgid "Create Interface"
687 msgstr "Opprett Grensesnitt"
689 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
690 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
695 msgid "Cron Log Level"
696 msgstr "Cron logg nivå"
698 msgid "Custom Interface"
699 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
701 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
705 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
713 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
714 "\">LED</abbr>s if possible."
716 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
732 msgstr "DHCP-Alternativer"
734 msgid "DHCPv6 Leases"
735 msgstr "DHCPv6 Leier"
737 msgid "DHCPv6 client"
743 msgid "DHCPv6-Service"
749 msgid "DNS forwardings"
750 msgstr "DNS videresendinger"
752 msgid "DNS-Label / FQDN"
758 msgid "DNSSEC check unsigned"
761 msgid "DPD Idle Timeout"
764 msgid "DS-Lite AFTR address"
773 msgid "DSL line mode"
788 msgid "Default gateway"
789 msgstr "Standard gateway"
791 msgid "Default is stateless + stateful"
794 msgid "Default route"
797 msgid "Default state"
798 msgstr "Standard tilstand"
800 msgid "Define a name for this network."
801 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
804 "Define additional DHCP options, for example "
805 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
806 "servers to clients."
808 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
809 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
814 msgid "Delete this network"
815 msgstr "Fjern dette nettverket"
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
832 msgid "Device is rebooting..."
835 msgid "Device unreachable"
839 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
855 "for dette nettverket."
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
860 msgid "Disable Encryption"
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Avstand Optimalisering"
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
881 msgid "Distribution feeds"
885 msgstr "Antennevariasjon"
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
895 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
898 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
899 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
901 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
903 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
906 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
907 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
909 msgid "Do not send probe responses"
910 msgstr "Ikke send probe svar"
912 msgid "Domain required"
913 msgstr "Domene kreves"
915 msgid "Domain whitelist"
916 msgstr "Domene hviteliste"
918 msgid "Don't Fragment"
922 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
923 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
925 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
926 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
928 msgid "Download and install package"
929 msgstr "Last ned og installer pakken"
931 msgid "Download backup"
932 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
934 msgid "Dropbear Instance"
935 msgstr "Dropbear Instans"
938 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
939 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
941 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
942 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
944 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
947 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
949 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
951 msgid "Dynamic tunnel"
952 msgstr "Dynamisk tunnel"
955 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
956 "having static leases will be served."
958 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
959 "bruke klienter med statisk leie."
961 msgid "EA-bits length"
971 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
975 msgid "Edit this interface"
976 msgstr "Endre dette grensesnittet"
978 msgid "Edit this network"
979 msgstr "Endre dette nettverket"
982 msgstr "Krisesituasjon"
987 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
988 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
990 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
991 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
993 msgid "Enable IPv6 negotiation"
996 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
997 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
999 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1000 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1002 msgid "Enable NTP client"
1003 msgstr "Aktiver NTP klient"
1005 msgid "Enable Single DES"
1008 msgid "Enable TFTP server"
1009 msgstr "Aktiver TFTP server"
1011 msgid "Enable VLAN functionality"
1012 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1014 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1017 msgid "Enable learning and aging"
1018 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1020 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1023 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1026 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1029 msgid "Enable this mount"
1030 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1032 msgid "Enable this swap"
1033 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1035 msgid "Enable/Disable"
1036 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1041 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1042 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1044 msgid "Encapsulation mode"
1045 msgstr "Innkapsling modus"
1050 msgid "Endpoint Host"
1053 msgid "Endpoint Port"
1062 msgid "Errored seconds (ES)"
1065 msgid "Ethernet Adapter"
1066 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1068 msgid "Ethernet Switch"
1069 msgstr "Ethernet Svitsj"
1071 msgid "Exclude interfaces"
1074 msgid "Expand hosts"
1075 msgstr "Utvid vertsliste"
1082 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1083 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1088 msgid "External system log server"
1089 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1091 msgid "External system log server port"
1092 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1094 msgid "External system log server protocol"
1097 msgid "Extra SSH command options"
1101 msgstr "Fast Frames"
1106 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1107 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1115 msgid "Filter private"
1116 msgstr "Filtrer private"
1118 msgid "Filter useless"
1119 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1122 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1123 "with defaults based on what was detected"
1126 msgid "Find and join network"
1127 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1129 msgid "Find package"
1138 msgid "Firewall Settings"
1139 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1141 msgid "Firewall Status"
1142 msgstr "Brannmur Status"
1144 msgid "Firmware File"
1147 msgid "Firmware Version"
1148 msgstr "Firmware Versjon"
1150 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1151 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1153 msgid "Flash Firmware"
1154 msgstr "Firmware Oppradering"
1156 msgid "Flash image..."
1157 msgstr "Flash firmware..."
1159 msgid "Flash new firmware image"
1160 msgstr "Flash nytt firmware image"
1162 msgid "Flash operations"
1163 msgstr "Flash operasjoner"
1171 msgid "Force CCMP (AES)"
1172 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1174 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1176 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1181 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1182 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1184 msgid "Force use of NAT-T"
1187 msgid "Form token mismatch"
1190 msgid "Forward DHCP traffic"
1191 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1193 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1196 msgid "Forward broadcast traffic"
1197 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1199 msgid "Forwarding mode"
1200 msgstr "Videresending modus"
1202 msgid "Fragmentation Threshold"
1203 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1205 msgid "Frame Bursting"
1206 msgstr "Frame Bursting"
1212 msgstr "Ledig plass"
1215 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1216 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1228 msgid "Gateway ports"
1229 msgstr "Gateway porter"
1231 msgid "General Settings"
1232 msgstr "Generelle Innstillinger"
1234 msgid "General Setup"
1235 msgstr "Generelt Oppsett"
1237 msgid "General options for opkg"
1240 msgid "Generate Config"
1243 msgid "Generate archive"
1244 msgstr "Opprett arkiv"
1246 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1247 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1249 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1250 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1252 msgid "Global Settings"
1255 msgid "Global network options"
1258 msgid "Go to password configuration..."
1259 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1261 msgid "Go to relevant configuration page"
1262 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1264 msgid "Group Password"
1270 msgid "HE.net password"
1271 msgstr "HE.net passord"
1273 msgid "HE.net username"
1276 msgid "HT mode (802.11n)"
1285 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1292 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1295 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1296 "vertsnavn eller tidssone."
1299 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1302 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1304 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1305 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1307 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1308 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1313 msgid "Host entries"
1314 msgstr "Vertsoppføringer"
1316 msgid "Host expiry timeout"
1317 msgstr "Verts utløpstid"
1319 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1321 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1326 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1327 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1335 msgid "IKE DH Group"
1338 msgid "IP Addresses"
1347 msgid "IPv4 Firewall"
1348 msgstr "IPv4 Brannmur"
1350 msgid "IPv4 WAN Status"
1351 msgstr "IPv4 WAN Status"
1353 msgid "IPv4 address"
1354 msgstr "IPv4 adresse"
1356 msgid "IPv4 and IPv6"
1357 msgstr "IPv4 og IPv6"
1359 msgid "IPv4 assignment length"
1362 msgid "IPv4 broadcast"
1363 msgstr "IPv4 kringkasting"
1365 msgid "IPv4 gateway"
1366 msgstr "IPv4 gateway"
1368 msgid "IPv4 netmask"
1369 msgstr "IPv4 nettmaske"
1377 msgid "IPv4 prefix length"
1378 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1380 msgid "IPv4-Address"
1381 msgstr "IPv4-Adresse"
1383 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1389 msgid "IPv6 Firewall"
1390 msgstr "IPv6 Brannmur"
1392 msgid "IPv6 Neighbours"
1395 msgid "IPv6 Settings"
1398 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1401 msgid "IPv6 WAN Status"
1402 msgstr "IPv6 WAN Status"
1404 msgid "IPv6 address"
1405 msgstr "IPv6 adresse"
1407 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1410 msgid "IPv6 assignment hint"
1413 msgid "IPv6 assignment length"
1416 msgid "IPv6 gateway"
1417 msgstr "IPv6 gateway"
1423 msgstr "IPv6 prefiks"
1425 msgid "IPv6 prefix length"
1426 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1428 msgid "IPv6 routed prefix"
1431 msgid "IPv6-Address"
1432 msgstr "IPv6-Adresse"
1434 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1435 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1437 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1438 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1440 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1441 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1446 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1449 msgid "If checked, encryption is disabled"
1453 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1454 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1457 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1459 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1461 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1462 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1464 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1465 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1468 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1469 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1470 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1471 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1472 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1474 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1475 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1476 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1477 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1479 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1482 msgid "Ignore interface"
1483 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1485 msgid "Ignore resolve file"
1486 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1495 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1496 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1499 msgid "Inactivity timeout"
1500 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1503 msgstr "Innkommende:"
1506 msgstr "Informasjon"
1509 msgstr "Oppstartskript"
1512 msgstr "Oppstartsskript"
1517 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1520 msgid "Install package %q"
1521 msgstr "Installer pakken %q"
1523 msgid "Install protocol extensions..."
1524 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1526 msgid "Installed packages"
1527 msgstr "Installerte pakker"
1530 msgstr "Grensesnitt"
1532 msgid "Interface Configuration"
1533 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1535 msgid "Interface Overview"
1536 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1538 msgid "Interface is reconnecting..."
1539 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1541 msgid "Interface is shutting down..."
1542 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1544 msgid "Interface name"
1547 msgid "Interface not present or not connected yet."
1548 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1550 msgid "Interface reconnected"
1551 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1553 msgid "Interface shut down"
1554 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1557 msgstr "Grensesnitt"
1562 msgid "Internal Server Error"
1563 msgstr "Intern server feil"
1568 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1569 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1571 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1572 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1574 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1575 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1579 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1580 "flash memory, please verify the image file!"
1582 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1583 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1585 msgid "Java Script required!"
1586 msgstr "Java Script kreves!"
1588 msgid "Join Network"
1589 msgstr "Koble til nettverket"
1591 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1592 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1594 msgid "Joining Network: %q"
1597 msgid "Keep settings"
1598 msgstr "Behold innstillinger"
1601 msgstr "Kjerne Logg"
1603 msgid "Kernel Version"
1604 msgstr "Kjerne Versjon"
1619 msgstr "L2TP Server"
1621 msgid "LCP echo failure threshold"
1622 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1624 msgid "LCP echo interval"
1625 msgstr "LCP ekko intervall"
1636 msgid "Language and Style"
1637 msgstr "Språk og Utseende"
1648 msgid "Lease validity time"
1649 msgstr "Gyldig leietid"
1652 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1655 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1657 msgid "Leasetime remaining"
1658 msgstr "Gjenværende leietid"
1660 msgid "Leave empty to autodetect"
1661 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1663 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1664 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1667 msgstr "Forklaring:"
1672 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1675 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1678 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1691 msgstr "Forbindelse"
1694 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1697 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1698 "forespørsler blir videresendt til"
1700 msgid "List of SSH key files for auth"
1703 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1704 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1706 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1707 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1709 msgid "Listen Interfaces"
1715 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1717 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1719 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1720 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1725 msgid "Load Average"
1726 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1731 msgid "Local IP address to assign"
1734 msgid "Local IPv4 address"
1735 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1737 msgid "Local IPv6 address"
1738 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1740 msgid "Local Service Only"
1743 msgid "Local Startup"
1744 msgstr "Lokal Oppstart"
1749 msgid "Local domain"
1750 msgstr "Lokalt domene"
1754 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1755 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1757 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1758 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1760 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1761 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1763 msgid "Local server"
1764 msgstr "Lokal server"
1767 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1770 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1773 msgid "Localise queries"
1774 msgstr "Lokalisere søk"
1776 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1779 msgid "Log output level"
1783 msgstr "Logg spørringer"
1794 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1797 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1798 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1801 msgstr "MAC-Adresse"
1803 msgid "MAC-Address Filter"
1804 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1812 msgid "MAP / LW4over6"
1828 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1835 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1838 msgid "Maximum Rate"
1839 msgstr "Maksimal hastighet"
1841 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1842 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1844 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1845 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1847 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1848 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1850 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1851 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1853 msgid "Maximum hold time"
1854 msgstr "Maksimal holde tid"
1857 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1858 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1861 msgid "Maximum number of leased addresses."
1862 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1870 msgid "Memory usage (%)"
1871 msgstr "Minne forbruk (%)"
1876 msgid "Minimum Rate"
1877 msgstr "Minimum hastighet"
1879 msgid "Minimum hold time"
1880 msgstr "Minimum holde tid"
1882 msgid "Mirror monitor port"
1885 msgid "Mirror source port"
1888 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1889 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1897 msgid "Modem device"
1900 msgid "Modem init timeout"
1901 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1907 msgstr "Monterings Enhet"
1910 msgstr "Monterings Punkt"
1912 msgid "Mount Points"
1913 msgstr "Monterings Punkter"
1915 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1916 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1918 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1919 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1922 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1925 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1928 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1931 msgid "Mount options"
1932 msgstr "Monterings alternativer"
1935 msgstr "Monterings punkt"
1937 msgid "Mount swap not specifically configured"
1940 msgid "Mounted file systems"
1941 msgstr "Monterte Filsystemer"
1949 msgid "Multicast Rate"
1950 msgstr "Multicast hastighet"
1952 msgid "Multicast address"
1953 msgstr "Multicast adresse"
1961 msgid "NAT64 Prefix"
1970 msgid "NTP server candidates"
1971 msgstr "NTP server kandidater"
1973 msgid "NTP sync time-out"
1979 msgid "Name of the new interface"
1980 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1982 msgid "Name of the new network"
1983 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1994 msgid "Network Utilities"
1995 msgstr "Nettverks Verktøy"
1997 msgid "Network boot image"
1998 msgstr "Nettverks boot image"
2000 msgid "Network without interfaces."
2001 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2006 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2007 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2012 msgid "No chains in this table"
2013 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2015 msgid "No files found"
2016 msgstr "Ingen filer funnet"
2018 msgid "No information available"
2019 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2021 msgid "No negative cache"
2022 msgstr "Ingen negative cache"
2024 msgid "No network configured on this device"
2025 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2027 msgid "No network name specified"
2028 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2030 msgid "No package lists available"
2031 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2033 msgid "No password set!"
2034 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2036 msgid "No rules in this chain"
2037 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2039 msgid "No zone assigned"
2040 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2045 msgid "Noise Margin (SNR)"
2051 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2054 msgid "Non-wildcard"
2064 msgstr "Ikke funnet"
2066 msgid "Not associated"
2067 msgstr "Ikke tilknyttet"
2069 msgid "Not connected"
2070 msgstr "Ikke tilkoblet"
2072 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2073 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2075 msgid "Note: interface name length"
2087 msgid "OPKG-Configuration"
2088 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2090 msgid "Obfuscated Group Password"
2093 msgid "Obfuscated Password"
2096 msgid "Off-State Delay"
2097 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2100 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2101 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2102 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2103 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2104 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2105 "<samp>eth0.1</samp>)."
2107 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2108 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2109 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2110 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2111 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2112 "<samp>eth0.1</samp>)."
2114 msgid "On-State Delay"
2115 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2117 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2118 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2120 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2121 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2123 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2126 msgid "One or more required fields have no value!"
2127 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2129 msgid "Open list..."
2130 msgstr "Åpne liste..."
2132 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2135 msgid "Operating frequency"
2138 msgid "Option changed"
2139 msgstr "Innstilling endret"
2141 msgid "Option removed"
2142 msgstr "Innstilling fjernet"
2144 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2147 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2154 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2155 "quantum resistance."
2158 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2162 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2166 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2169 msgid "Optional. Port of peer."
2173 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2174 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2177 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2181 msgstr "Alternativer"
2192 msgid "Outdoor Channels"
2193 msgstr "Utendørs Kanaler"
2195 msgid "Output Interface"
2198 msgid "Override MAC address"
2199 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2201 msgid "Override MTU"
2202 msgstr "Overstyr MTU"
2204 msgid "Override TOS"
2207 msgid "Override TTL"
2210 msgid "Override default interface name"
2213 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2214 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2217 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2218 "subnet that is served."
2220 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2221 "subnettet som blir tildelt."
2223 msgid "Override the table used for internal routes"
2224 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2232 msgid "PAP/CHAP password"
2233 msgstr "PAP/CHAP passord"
2235 msgid "PAP/CHAP username"
2236 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2247 msgid "PPPoA Encapsulation"
2248 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2265 msgid "PSID-bits length"
2268 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2271 msgid "Package libiwinfo required!"
2272 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2274 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2275 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2277 msgid "Package name"
2283 msgid "Part of zone %q"
2284 msgstr "En del av sone %q"
2289 msgid "Password authentication"
2290 msgstr "Passord godkjenning"
2292 msgid "Password of Private Key"
2293 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2295 msgid "Password of inner Private Key"
2298 msgid "Password successfully changed!"
2299 msgstr "Passordet er endret!"
2301 msgid "Path to CA-Certificate"
2302 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2304 msgid "Path to Client-Certificate"
2305 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2307 msgid "Path to Private Key"
2308 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2310 msgid "Path to executable which handles the button event"
2311 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2313 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2316 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2319 msgid "Path to inner Private Key"
2325 msgid "Peer IP address to assign"
2331 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2334 msgid "Perform reboot"
2337 msgid "Perform reset"
2338 msgstr "Foreta nullstilling"
2340 msgid "Persistent Keep Alive"
2344 msgstr "Phy Hastighet:"
2346 msgid "Physical Settings"
2347 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2355 msgid "Please enter your username and password."
2356 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2364 msgid "Port status:"
2365 msgstr "Port status:"
2367 msgid "Power Management Mode"
2370 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2373 msgid "Preshared Key"
2377 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2380 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2383 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2386 msgid "Prevents client-to-client communication"
2387 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2389 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2390 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2410 msgid "Protocol family"
2411 msgstr "Protokoll familie"
2413 msgid "Protocol of the new interface"
2414 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2416 msgid "Protocol support is not installed"
2417 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2419 msgid "Provide NTP server"
2420 msgstr "Funger som NTP Server"
2422 msgid "Provide new network"
2423 msgstr "Lag nytt nettverk"
2425 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2426 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2431 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2434 msgid "QMI Cellular"
2440 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2443 msgid "RTS/CTS Threshold"
2444 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2452 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2453 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2455 msgid "Radius-Accounting-Port"
2456 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2458 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2459 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2461 msgid "Radius-Accounting-Server"
2462 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2464 msgid "Radius-Authentication-Port"
2465 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2467 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2468 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2470 msgid "Radius-Authentication-Server"
2471 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2474 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2475 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2477 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2478 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2481 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2482 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2484 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2485 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2489 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2490 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2492 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2493 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2495 msgid "Really reset all changes?"
2496 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2500 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2501 "connected via this interface."
2503 "Slå av dette nettverket ?\n"
2504 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2508 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2509 "you are connected via this interface."
2511 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2512 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2515 msgid "Really switch protocol?"
2516 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2518 msgid "Realtime Connections"
2519 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2521 msgid "Realtime Graphs"
2522 msgstr "Grafer i sanntid"
2524 msgid "Realtime Load"
2525 msgstr "Belastning Sanntid"
2527 msgid "Realtime Traffic"
2528 msgstr "Trafikk Sanntid"
2530 msgid "Realtime Wireless"
2531 msgstr "Trådløst i sanntid"
2533 msgid "Rebind protection"
2534 msgstr "Binde beskyttelse"
2539 msgid "Rebooting..."
2540 msgstr "Starter på nytt..."
2542 msgid "Reboots the operating system of your device"
2543 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2548 msgid "Receiver Antenna"
2549 msgstr "Mottak antenne"
2551 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2554 msgid "Reconnect this interface"
2555 msgstr "Koble til igjen"
2557 msgid "Reconnecting interface"
2558 msgstr "Kobler til igjen"
2563 msgid "Regulatory Domain"
2564 msgstr "Regulerende Domene"
2569 msgid "Relay Bridge"
2572 msgid "Relay between networks"
2573 msgstr "Relay mellom nettverk"
2575 msgid "Relay bridge"
2578 msgid "Remote IPv4 address"
2579 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2581 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2585 msgstr "Avinstaller"
2588 msgstr "Skann på nytt"
2590 msgid "Replace entry"
2591 msgstr "Erstatt oppføring"
2593 msgid "Replace wireless configuration"
2594 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2596 msgid "Request IPv6-address"
2599 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2605 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2606 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2608 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2612 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2613 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2614 "routes through the tunnel."
2617 msgid "Required. Public key of peer."
2621 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2622 "come from unsigned domains"
2628 msgid "Reset Counters"
2629 msgstr "Nullstill Tellere"
2631 msgid "Reset to defaults"
2632 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2634 msgid "Resolv and Hosts Files"
2635 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2637 msgid "Resolve file"
2638 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2643 msgid "Restart Firewall"
2644 msgstr "Omstart Brannmur"
2646 msgid "Restore backup"
2647 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2649 msgid "Reveal/hide password"
2650 msgstr "Vis/Skjul passord"
2653 msgstr "Tilbakestill"
2658 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2659 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2661 msgid "Root preparation"
2664 msgid "Route Allowed IPs"
2670 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2673 msgid "Router Advertisement-Service"
2676 msgid "Router Password"
2677 msgstr "Ruter Passord"
2683 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2686 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2687 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2689 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2690 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2692 msgid "Run filesystem check"
2693 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2699 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2703 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2710 msgstr "SSH Tilgang"
2712 msgid "SSH server address"
2715 msgid "SSH server port"
2718 msgid "SSH username"
2730 msgid "Save & Apply"
2731 msgstr "Lagre & Aktiver"
2733 msgid "Save & Apply"
2734 msgstr "Lagre & Aktiver"
2739 msgid "Scheduled Tasks"
2740 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2742 msgid "Section added"
2743 msgstr "Seksjon lagt til"
2745 msgid "Section removed"
2746 msgstr "Seksjon fjernet"
2748 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2749 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2752 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2753 "conjunction with failure threshold"
2755 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2756 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2758 msgid "Separate Clients"
2759 msgstr "Separerte Klienter"
2761 msgid "Separate WDS"
2762 msgstr "Separert WDS"
2764 msgid "Server Settings"
2765 msgstr "Server Innstillinger"
2767 msgid "Server password"
2771 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2772 "contains the tunnel ID"
2775 msgid "Server username"
2778 msgid "Service Name"
2779 msgstr "Tjeneste navn"
2781 msgid "Service Type"
2782 msgstr "Tjeneste type"
2788 msgid "Set up Time Synchronization"
2789 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2791 msgid "Setup DHCP Server"
2792 msgstr "Oppsett DHCP server"
2794 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2800 msgid "Show current backup file list"
2801 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2803 msgid "Shutdown this interface"
2804 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2806 msgid "Shutdown this network"
2807 msgstr "Slå av dette nettverket"
2812 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2827 msgid "Skip to content"
2828 msgstr "Gå til innhold"
2830 msgid "Skip to navigation"
2831 msgstr "Gå til navigasjon"
2837 msgstr "Programvare"
2839 msgid "Software VLAN"
2842 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2843 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2845 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2846 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2848 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2849 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2852 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2853 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2856 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2857 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2866 msgid "Source routing"
2869 msgid "Specifies the button state to handle"
2870 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2872 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2873 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2875 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2876 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2879 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2882 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2885 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2887 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2889 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2893 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2898 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2902 msgid "Specify the secret encryption key here."
2903 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2908 msgid "Start priority"
2909 msgstr "Start prioritet"
2914 msgid "Static IPv4 Routes"
2915 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2917 msgid "Static IPv6 Routes"
2918 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2920 msgid "Static Leases"
2921 msgstr "Statiske Leier"
2923 msgid "Static Routes"
2924 msgstr "Statiske Ruter"
2927 msgstr "Statisk WDS"
2929 msgid "Static address"
2930 msgstr "Statisk adresse"
2933 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2934 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2935 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2937 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2938 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2939 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2947 msgid "Strict order"
2948 msgstr "Streng overholdelse"
2953 msgid "Suppress logging"
2956 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2971 msgid "Switch %q (%s)"
2972 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2975 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2981 msgid "Switch protocol"
2982 msgstr "Svitsj protokoll"
2984 msgid "Sync with browser"
2985 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2987 msgid "Synchronizing..."
2988 msgstr "Synkroniser..."
2994 msgstr "System Logg"
2996 msgid "System Properties"
2997 msgstr "System Egenskaper"
2999 msgid "System log buffer size"
3000 msgstr "System logg buffer størrelse"
3005 msgid "TFTP Settings"
3006 msgstr "TFTP Innstillinger"
3008 msgid "TFTP server root"
3009 msgstr "TFTP server roten"
3023 msgid "Target network"
3031 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3032 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3033 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3034 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3035 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3037 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3038 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3039 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3040 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3041 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3042 "Konfigurasjon</em>."
3045 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3046 "component for working wireless configuration!"
3048 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3049 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3052 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3053 "username instead of the user ID!"
3057 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3061 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3063 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3066 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3067 "code> and <code>_</code>"
3069 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3072 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3076 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3077 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3079 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3080 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3083 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3084 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3087 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3088 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3089 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3092 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3093 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3094 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3096 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3097 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3098 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3100 msgid "The following changes have been committed"
3101 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3103 msgid "The following changes have been reverted"
3104 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3106 msgid "The following rules are currently active on this system."
3107 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3109 msgid "The given network name is not unique"
3110 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3114 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3115 "be replaced if you proceed."
3117 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3118 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3121 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3123 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3125 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3126 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3128 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3132 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3133 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3134 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3135 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3136 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3137 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3139 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3140 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3141 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3142 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3143 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3144 "til lokalt nettverk."
3146 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3147 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3149 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3153 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3156 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3157 "nytt når dette er utført."
3161 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3162 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3163 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3166 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3167 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3168 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3171 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3176 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3177 "you choose the generic image format for your platform."
3179 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3180 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3182 msgid "There are no active leases."
3183 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3185 msgid "There are no pending changes to apply!"
3186 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3188 msgid "There are no pending changes to revert!"
3189 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3191 msgid "There are no pending changes!"
3192 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3195 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3196 "\"Physical Settings\" tab"
3198 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3199 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3202 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3203 "protect the web interface and enable SSH."
3205 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3206 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3208 msgid "This IPv4 address of the relay"
3209 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3212 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3213 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3214 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3218 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3219 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3220 "configurations are automatically preserved."
3222 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3223 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3224 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3227 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3228 "password if no update key has been configured"
3232 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3233 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3235 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3236 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3239 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3240 "ends with <code>:2</code>"
3242 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3243 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3246 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3247 "abbr> in the local network"
3249 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3250 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3252 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3256 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3259 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3260 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3263 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3265 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3268 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3270 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3272 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3274 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3276 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3278 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3280 msgid "This section contains no values yet"
3281 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3283 msgid "Time Synchronization"
3284 msgstr "Tidssynkronisering"
3286 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3287 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3293 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3296 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3297 "som ble opprettet tidligere."
3302 msgid "Total Available"
3303 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3314 msgid "Transmission Rate"
3315 msgstr "Overførings rate"
3320 msgid "Transmit Power"
3321 msgstr "Sende styrke"
3323 msgid "Transmitter Antenna"
3324 msgstr "Sende Antenne"
3329 msgid "Trigger Mode"
3330 msgstr "Utløsende Tilstand"
3335 msgid "Tunnel Interface"
3336 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3341 msgid "Tunnel broker protocol"
3344 msgid "Tunnel setup server"
3351 msgstr "Turbo Modus"
3365 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3366 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3377 msgid "Unable to dispatch"
3378 msgstr "Kan ikke sende"
3380 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3386 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3387 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3395 msgid "Unsaved Changes"
3396 msgstr "Ulagrede Endringer"
3398 msgid "Unsupported protocol type."
3399 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3401 msgid "Update lists"
3402 msgstr "Oppdater lister"
3405 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3406 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3407 "compatible firmware image)."
3409 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3410 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3411 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3413 msgid "Upload archive..."
3414 msgstr "Last opp arkiv..."
3416 msgid "Uploaded File"
3417 msgstr "Opplastet Fil"
3422 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3423 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3425 msgid "Use DHCP gateway"
3426 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3428 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3429 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3431 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3432 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3434 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3435 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3437 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3438 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3440 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3443 msgid "Use as root filesystem (/)"
3446 msgid "Use broadcast flag"
3447 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3449 msgid "Use builtin IPv6-management"
3452 msgid "Use custom DNS servers"
3453 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3455 msgid "Use default gateway"
3456 msgstr "Bruk standard gateway"
3458 msgid "Use gateway metric"
3459 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3461 msgid "Use routing table"
3462 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3465 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3466 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3467 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3468 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3469 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3471 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3472 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3473 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3474 "tilknyttet den anmodende verten."
3479 msgid "Used Key Slot"
3480 msgstr "Brukte Nøkler"
3482 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3485 msgid "User key (PEM encoded)"
3498 msgstr "VLANs på %q"
3500 msgid "VLANs on %q (%s)"
3501 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3503 msgid "VPN Local address"
3506 msgid "VPN Local port"
3512 msgid "VPN Server port"
3515 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3518 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3524 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3525 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3530 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3542 msgid "WEP Open System"
3543 msgstr "WEP åpent system"
3545 msgid "WEP Shared Key"
3546 msgstr "WEP delt nøkkel"
3548 msgid "WEP passphrase"
3549 msgstr "WEP passord"
3554 msgid "WPA passphrase"
3555 msgstr "WPA passord"
3558 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3559 "and ad-hoc mode) to be installed."
3561 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3562 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3565 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3568 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3569 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3571 msgid "Waiting for command to complete..."
3572 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3574 msgid "Waiting for device..."
3580 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3583 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3586 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3592 msgid "WireGuard VPN"
3598 msgid "Wireless Adapter"
3599 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3601 msgid "Wireless Network"
3602 msgstr "Trådløst Nettverk"
3604 msgid "Wireless Overview"
3605 msgstr "Trådløs Oversikt"
3607 msgid "Wireless Security"
3608 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3610 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3611 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3613 msgid "Wireless is restarting..."
3614 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3616 msgid "Wireless network is disabled"
3617 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3619 msgid "Wireless network is enabled"
3620 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3622 msgid "Wireless restarted"
3623 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3625 msgid "Wireless shut down"
3626 msgstr "Trådløst er slått av"
3628 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3629 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3631 msgid "Write system log to file"
3638 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3639 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3640 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3642 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3643 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3644 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3645 "utilgjengelig! </strong>"
3648 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3650 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3654 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3655 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3677 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3678 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3696 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3697 "abbr>-leases will be stored"
3699 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3700 "abbr>-leier vil bli lagret"
3706 msgstr "full-dupleks"
3709 msgstr "halv-dupleks"
3720 msgid "if target is a network"
3721 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3735 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3736 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3738 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3741 msgid "navigation Navigation"
3748 msgstr "ingen forbindelse"
3777 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3780 msgid "skiplink2 Skip to content"
3783 msgid "stateful-only"
3789 msgid "stateless + stateful"
3802 msgstr "uspesifisert"
3804 msgid "unspecified -or- create:"
3805 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3816 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3817 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3819 #~ msgid "Join Network: Settings"
3820 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3828 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3829 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3831 #~ msgid "VLAN Interface"
3832 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"