3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1 minutts belastning:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15 minutters belastning:"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "5 minutters belastning:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
67 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
156 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
161 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
168 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
169 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
170 "seg mot en leverandørs nettverk."
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
175 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgid "Access Concentrator"
182 msgstr "Tilgangskonsentrator"
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr "Aktiver dette nettverket"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "Aktive DHCP Leier"
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
212 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
220 msgid "Add new interface..."
221 msgstr "Legg til grensesnitt..."
223 msgid "Additional Hosts files"
224 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
226 msgid "Additional servers file"
232 msgid "Address to access local relay bridge"
233 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
235 msgid "Administration"
236 msgstr "Administrasjon"
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "Avanserte Innstillinger"
241 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
248 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
252 msgid "Allocate IP sequentially"
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Tillat kun oppførte"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Tillat lokalvert"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
270 msgid "Allow root logins with password"
271 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
273 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgid "Always announce default router"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgid "Annex B (all)"
315 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgid "Annex J (all)"
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgid "Annex M (all)"
333 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgid "Announced DNS domains"
345 msgid "Announced DNS servers"
348 msgid "Anonymous Identity"
351 msgid "Anonymous Mount"
354 msgid "Anonymous Swap"
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Antennekonfigurasjon"
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Utfører endringer"
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Tilkoblede Klienter"
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
398 msgid "Authentication"
401 msgid "Authentication Type"
404 msgid "Authoritative"
407 msgid "Authorization Required"
408 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
411 msgstr "Automatisk oppdatering"
416 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
419 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
422 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
425 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
428 msgid "Automount Filesystem"
431 msgid "Automount Swap"
435 msgstr "Tilgjengelig"
437 msgid "Available packages"
438 msgstr "Tilgjengelige pakker"
441 msgstr "Gjennomsnitt:"
446 msgid "B43 + B43C + V43"
449 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgid "Back to Overview"
459 msgstr "Tilbake til oversikt"
461 msgid "Back to configuration"
462 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
464 msgid "Back to overview"
465 msgstr "Tilbake til oversikt"
467 msgid "Back to scan results"
468 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
470 msgid "Background Scan"
471 msgstr "Bakgrunns Skanning"
473 msgid "Backup / Flash Firmware"
474 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
476 msgid "Backup / Restore"
477 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
479 msgid "Backup file list"
480 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
482 msgid "Bad address specified!"
483 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
492 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
493 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
494 "defined backup patterns."
496 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
497 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
498 "filer valgt av bruker."
500 msgid "Bind interface"
503 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
506 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgid "Bogus NX Domain Override"
513 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
518 msgid "Bridge interfaces"
519 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
521 msgid "Bridge unit number"
522 msgstr "Bro enhetsnummer"
524 msgid "Bring up on boot"
525 msgstr "Slå på ved oppstart"
527 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
528 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
530 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
531 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
537 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
538 "preserved in any sysupgrade."
544 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
547 msgid "CPU usage (%)"
548 msgstr "CPU forbruk (%)"
562 msgid "Changes applied."
563 msgstr "Endringer utført."
565 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
566 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
574 msgid "Check fileystems before mount"
581 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
582 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
583 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
587 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
588 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
589 "grensesnittet til det."
592 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
593 "out the <em>create</em> field to define a new network."
595 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
596 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
599 msgstr "Krypteringsmetode"
601 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
606 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
607 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
609 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
610 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
611 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
616 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
617 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
620 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
623 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
624 "kontinuerlig tilkobling"
626 msgid "Close list..."
627 msgstr "Lukk liste..."
629 msgid "Collecting data..."
630 msgstr "Henter data..."
635 msgid "Common Configuration"
636 msgstr "Vanlige Innstillinger"
639 msgstr "Komprimering"
641 msgid "Configuration"
642 msgstr "Konfigurasjon"
644 msgid "Configuration applied."
645 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
647 msgid "Configuration files will be kept."
648 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
659 msgid "Connection Limit"
660 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
662 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
666 msgstr "Tilkoblinger"
674 msgid "Cover the following interface"
675 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
677 msgid "Cover the following interfaces"
678 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
680 msgid "Create / Assign firewall-zone"
681 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
683 msgid "Create Interface"
684 msgstr "Opprett Grensesnitt"
686 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
687 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
692 msgid "Cron Log Level"
693 msgstr "Cron logg nivå"
695 msgid "Custom Interface"
696 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
698 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
702 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
710 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
711 "\">LED</abbr>s if possible."
713 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
729 msgstr "DHCP-Alternativer"
731 msgid "DHCPv6 Leases"
732 msgstr "DHCPv6 Leier"
734 msgid "DHCPv6 client"
740 msgid "DHCPv6-Service"
746 msgid "DNS forwardings"
747 msgstr "DNS videresendinger"
749 msgid "DNS-Label / FQDN"
755 msgid "DNSSEC check unsigned"
758 msgid "DPD Idle Timeout"
761 msgid "DS-Lite AFTR address"
770 msgid "DSL line mode"
785 msgid "Default gateway"
786 msgstr "Standard gateway"
788 msgid "Default is stateless + stateful"
791 msgid "Default route"
794 msgid "Default state"
795 msgstr "Standard tilstand"
797 msgid "Define a name for this network."
798 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
801 "Define additional DHCP options, for example "
802 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
803 "servers to clients."
805 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
806 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
811 msgid "Delete this network"
812 msgstr "Fjern dette nettverket"
826 msgid "Device Configuration"
827 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
829 msgid "Device is rebooting..."
832 msgid "Device unreachable"
836 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
848 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
851 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
852 "for dette nettverket."
854 msgid "Disable DNS setup"
855 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
857 msgid "Disable Encryption"
860 msgid "Disable HW-Beacon timer"
861 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
866 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
867 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
869 msgid "Displaying only packages containing"
870 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
872 msgid "Distance Optimization"
873 msgstr "Avstand Optimalisering"
875 msgid "Distance to farthest network member in meters."
876 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
878 msgid "Distribution feeds"
882 msgstr "Antennevariasjon"
885 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
886 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
887 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
890 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
891 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
892 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
895 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
896 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
898 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
900 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
903 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
904 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
906 msgid "Do not send probe responses"
907 msgstr "Ikke send probe svar"
909 msgid "Domain required"
910 msgstr "Domene kreves"
912 msgid "Domain whitelist"
913 msgstr "Domene hviteliste"
915 msgid "Don't Fragment"
919 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
920 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
922 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
923 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Last ned og installer pakken"
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Dropbear Instans"
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
938 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
939 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
946 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
948 msgid "Dynamic tunnel"
949 msgstr "Dynamisk tunnel"
952 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
953 "having static leases will be served."
955 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
956 "bruke klienter med statisk leie."
958 msgid "EA-bits length"
968 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
972 msgid "Edit this interface"
973 msgstr "Endre dette grensesnittet"
975 msgid "Edit this network"
976 msgstr "Endre dette nettverket"
979 msgstr "Krisesituasjon"
984 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
985 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
988 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
990 msgid "Enable IPv6 negotiation"
993 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
994 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
996 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
997 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
999 msgid "Enable NTP client"
1000 msgstr "Aktiver NTP klient"
1002 msgid "Enable Single DES"
1005 msgid "Enable TFTP server"
1006 msgstr "Aktiver TFTP server"
1008 msgid "Enable VLAN functionality"
1009 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1011 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgid "Enable learning and aging"
1015 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1017 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1026 msgid "Enable this mount"
1027 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1029 msgid "Enable this swap"
1030 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1032 msgid "Enable/Disable"
1033 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1038 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1039 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1041 msgid "Encapsulation mode"
1042 msgstr "Innkapsling modus"
1047 msgid "Endpoint Host"
1050 msgid "Endpoint Port"
1059 msgid "Errored seconds (ES)"
1062 msgid "Ethernet Adapter"
1063 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1065 msgid "Ethernet Switch"
1066 msgstr "Ethernet Svitsj"
1068 msgid "Exclude interfaces"
1071 msgid "Expand hosts"
1072 msgstr "Utvid vertsliste"
1079 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1080 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1085 msgid "External system log server"
1086 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1088 msgid "External system log server port"
1089 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1091 msgid "External system log server protocol"
1094 msgid "Extra SSH command options"
1098 msgstr "Fast Frames"
1103 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1104 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1112 msgid "Filter private"
1113 msgstr "Filtrer private"
1115 msgid "Filter useless"
1116 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1119 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1120 "with defaults based on what was detected"
1123 msgid "Find and join network"
1124 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1126 msgid "Find package"
1135 msgid "Firewall Settings"
1136 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1138 msgid "Firewall Status"
1139 msgstr "Brannmur Status"
1141 msgid "Firmware File"
1144 msgid "Firmware Version"
1145 msgstr "Firmware Versjon"
1147 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1148 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1150 msgid "Flash Firmware"
1151 msgstr "Firmware Oppradering"
1153 msgid "Flash image..."
1154 msgstr "Flash firmware..."
1156 msgid "Flash new firmware image"
1157 msgstr "Flash nytt firmware image"
1159 msgid "Flash operations"
1160 msgstr "Flash operasjoner"
1168 msgid "Force CCMP (AES)"
1169 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1171 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1173 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1178 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1179 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1181 msgid "Force use of NAT-T"
1184 msgid "Form token mismatch"
1187 msgid "Forward DHCP traffic"
1188 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1190 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1193 msgid "Forward broadcast traffic"
1194 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1196 msgid "Forwarding mode"
1197 msgstr "Videresending modus"
1199 msgid "Fragmentation Threshold"
1200 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1202 msgid "Frame Bursting"
1203 msgstr "Frame Bursting"
1209 msgstr "Ledig plass"
1212 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1213 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1225 msgid "Gateway ports"
1226 msgstr "Gateway porter"
1228 msgid "General Settings"
1229 msgstr "Generelle Innstillinger"
1231 msgid "General Setup"
1232 msgstr "Generelt Oppsett"
1234 msgid "General options for opkg"
1237 msgid "Generate Config"
1240 msgid "Generate archive"
1241 msgstr "Opprett arkiv"
1243 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1244 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1246 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1247 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1249 msgid "Global Settings"
1252 msgid "Global network options"
1255 msgid "Go to password configuration..."
1256 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1258 msgid "Go to relevant configuration page"
1259 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1261 msgid "Group Password"
1267 msgid "HE.net password"
1268 msgstr "HE.net passord"
1270 msgid "HE.net username"
1273 msgid "HT mode (802.11n)"
1282 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1289 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1292 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1293 "vertsnavn eller tidssone."
1296 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1299 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1301 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1302 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1304 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1305 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1310 msgid "Host entries"
1311 msgstr "Vertsoppføringer"
1313 msgid "Host expiry timeout"
1314 msgstr "Verts utløpstid"
1316 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1318 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1323 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1324 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1332 msgid "IKE DH Group"
1341 msgid "IPv4 Firewall"
1342 msgstr "IPv4 Brannmur"
1344 msgid "IPv4 WAN Status"
1345 msgstr "IPv4 WAN Status"
1347 msgid "IPv4 address"
1348 msgstr "IPv4 adresse"
1350 msgid "IPv4 and IPv6"
1351 msgstr "IPv4 og IPv6"
1353 msgid "IPv4 assignment length"
1356 msgid "IPv4 broadcast"
1357 msgstr "IPv4 kringkasting"
1359 msgid "IPv4 gateway"
1360 msgstr "IPv4 gateway"
1362 msgid "IPv4 netmask"
1363 msgstr "IPv4 nettmaske"
1371 msgid "IPv4 prefix length"
1372 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1374 msgid "IPv4-Address"
1375 msgstr "IPv4-Adresse"
1377 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1383 msgid "IPv6 Firewall"
1384 msgstr "IPv6 Brannmur"
1386 msgid "IPv6 Neighbours"
1389 msgid "IPv6 Settings"
1392 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1395 msgid "IPv6 WAN Status"
1396 msgstr "IPv6 WAN Status"
1398 msgid "IPv6 address"
1399 msgstr "IPv6 adresse"
1401 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1404 msgid "IPv6 assignment hint"
1407 msgid "IPv6 assignment length"
1410 msgid "IPv6 gateway"
1411 msgstr "IPv6 gateway"
1417 msgstr "IPv6 prefiks"
1419 msgid "IPv6 prefix length"
1420 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1422 msgid "IPv6 routed prefix"
1425 msgid "IPv6-Address"
1426 msgstr "IPv6-Adresse"
1428 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1429 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1431 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1432 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1434 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1435 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1440 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1443 msgid "If checked, encryption is disabled"
1447 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1448 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1451 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1453 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1455 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1456 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1458 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1459 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1462 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1463 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1464 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1465 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1466 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1468 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1469 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1470 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1471 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1473 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1476 msgid "Ignore interface"
1477 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1479 msgid "Ignore resolve file"
1480 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1489 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1490 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1493 msgid "Inactivity timeout"
1494 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1497 msgstr "Innkommende:"
1500 msgstr "Informasjon"
1503 msgstr "Oppstartskript"
1506 msgstr "Oppstartsskript"
1511 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1514 msgid "Install package %q"
1515 msgstr "Installer pakken %q"
1517 msgid "Install protocol extensions..."
1518 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1520 msgid "Installed packages"
1521 msgstr "Installerte pakker"
1524 msgstr "Grensesnitt"
1526 msgid "Interface Configuration"
1527 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1529 msgid "Interface Overview"
1530 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1532 msgid "Interface is reconnecting..."
1533 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1535 msgid "Interface is shutting down..."
1536 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1538 msgid "Interface name"
1541 msgid "Interface not present or not connected yet."
1542 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1544 msgid "Interface reconnected"
1545 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1547 msgid "Interface shut down"
1548 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1551 msgstr "Grensesnitt"
1556 msgid "Internal Server Error"
1557 msgstr "Intern server feil"
1562 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1563 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1565 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1566 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1568 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1569 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1573 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1574 "flash memory, please verify the image file!"
1576 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1577 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1579 msgid "Java Script required!"
1580 msgstr "Java Script kreves!"
1582 msgid "Join Network"
1583 msgstr "Koble til nettverket"
1585 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1586 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1588 msgid "Joining Network: %q"
1591 msgid "Keep settings"
1592 msgstr "Behold innstillinger"
1595 msgstr "Kjerne Logg"
1597 msgid "Kernel Version"
1598 msgstr "Kjerne Versjon"
1613 msgstr "L2TP Server"
1615 msgid "LCP echo failure threshold"
1616 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1618 msgid "LCP echo interval"
1619 msgstr "LCP ekko intervall"
1630 msgid "Language and Style"
1631 msgstr "Språk og Utseende"
1642 msgid "Lease validity time"
1643 msgstr "Gyldig leietid"
1646 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1649 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1651 msgid "Leasetime remaining"
1652 msgstr "Gjenværende leietid"
1654 msgid "Leave empty to autodetect"
1655 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1657 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1658 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1661 msgstr "Forklaring:"
1666 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1669 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1672 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1685 msgstr "Forbindelse"
1688 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1691 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1692 "forespørsler blir videresendt til"
1694 msgid "List of SSH key files for auth"
1697 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1698 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1700 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1701 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1703 msgid "Listen Interfaces"
1709 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1711 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1713 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1714 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1719 msgid "Load Average"
1720 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1725 msgid "Local IP address to assign"
1728 msgid "Local IPv4 address"
1729 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1731 msgid "Local IPv6 address"
1732 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1734 msgid "Local Service Only"
1737 msgid "Local Startup"
1738 msgstr "Lokal Oppstart"
1743 msgid "Local domain"
1744 msgstr "Lokalt domene"
1748 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1749 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1751 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1752 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1754 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1755 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1757 msgid "Local server"
1758 msgstr "Lokal server"
1761 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1764 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1767 msgid "Localise queries"
1768 msgstr "Lokalisere søk"
1770 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1773 msgid "Log output level"
1777 msgstr "Logg spørringer"
1788 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1791 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1792 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1795 msgstr "MAC-Adresse"
1797 msgid "MAC-Address Filter"
1798 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1806 msgid "MAP / LW4over6"
1822 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1829 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1832 msgid "Maximum Rate"
1833 msgstr "Maksimal hastighet"
1835 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1836 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1838 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1839 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1841 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1842 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1844 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1845 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1847 msgid "Maximum hold time"
1848 msgstr "Maksimal holde tid"
1851 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1852 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1855 msgid "Maximum number of leased addresses."
1856 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1864 msgid "Memory usage (%)"
1865 msgstr "Minne forbruk (%)"
1870 msgid "Minimum Rate"
1871 msgstr "Minimum hastighet"
1873 msgid "Minimum hold time"
1874 msgstr "Minimum holde tid"
1876 msgid "Mirror monitor port"
1879 msgid "Mirror source port"
1882 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1883 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1891 msgid "Modem device"
1894 msgid "Modem init timeout"
1895 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1901 msgstr "Monterings Enhet"
1904 msgstr "Monterings Punkt"
1906 msgid "Mount Points"
1907 msgstr "Monterings Punkter"
1909 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1910 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1912 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1913 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1916 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1919 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1922 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1925 msgid "Mount options"
1926 msgstr "Monterings alternativer"
1929 msgstr "Monterings punkt"
1931 msgid "Mount swap not specifically configured"
1934 msgid "Mounted file systems"
1935 msgstr "Monterte Filsystemer"
1943 msgid "Multicast Rate"
1944 msgstr "Multicast hastighet"
1946 msgid "Multicast address"
1947 msgstr "Multicast adresse"
1955 msgid "NAT64 Prefix"
1964 msgid "NTP server candidates"
1965 msgstr "NTP server kandidater"
1967 msgid "NTP sync time-out"
1973 msgid "Name of the new interface"
1974 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1976 msgid "Name of the new network"
1977 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1988 msgid "Network Utilities"
1989 msgstr "Nettverks Verktøy"
1991 msgid "Network boot image"
1992 msgstr "Nettverks boot image"
1994 msgid "Network without interfaces."
1995 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2000 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2001 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2006 msgid "No chains in this table"
2007 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2009 msgid "No files found"
2010 msgstr "Ingen filer funnet"
2012 msgid "No information available"
2013 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2015 msgid "No negative cache"
2016 msgstr "Ingen negative cache"
2018 msgid "No network configured on this device"
2019 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2021 msgid "No network name specified"
2022 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2024 msgid "No package lists available"
2025 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2027 msgid "No password set!"
2028 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2030 msgid "No rules in this chain"
2031 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2033 msgid "No zone assigned"
2034 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2039 msgid "Noise Margin (SNR)"
2045 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2048 msgid "Non-wildcard"
2058 msgstr "Ikke funnet"
2060 msgid "Not associated"
2061 msgstr "Ikke tilknyttet"
2063 msgid "Not connected"
2064 msgstr "Ikke tilkoblet"
2066 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2067 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2069 msgid "Note: interface name length"
2081 msgid "OPKG-Configuration"
2082 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2084 msgid "Obfuscated Group Password"
2087 msgid "Obfuscated Password"
2090 msgid "Off-State Delay"
2091 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2094 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2095 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2096 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2097 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2098 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2099 "<samp>eth0.1</samp>)."
2101 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2102 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2103 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2104 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2105 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2106 "<samp>eth0.1</samp>)."
2108 msgid "On-State Delay"
2109 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2111 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2112 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2114 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2115 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2117 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2120 msgid "One or more required fields have no value!"
2121 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2123 msgid "Open list..."
2124 msgstr "Åpne liste..."
2126 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2129 msgid "Operating frequency"
2132 msgid "Option changed"
2133 msgstr "Innstilling endret"
2135 msgid "Option removed"
2136 msgstr "Innstilling fjernet"
2138 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2141 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2148 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2149 "quantum resistance."
2152 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2156 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2160 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2163 msgid "Optional. Port of peer."
2167 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2168 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2171 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2175 msgstr "Alternativer"
2186 msgid "Outdoor Channels"
2187 msgstr "Utendørs Kanaler"
2189 msgid "Output Interface"
2192 msgid "Override MAC address"
2193 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2195 msgid "Override MTU"
2196 msgstr "Overstyr MTU"
2198 msgid "Override TOS"
2201 msgid "Override TTL"
2204 msgid "Override default interface name"
2207 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2208 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2211 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2212 "subnet that is served."
2214 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2215 "subnettet som blir tildelt."
2217 msgid "Override the table used for internal routes"
2218 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2226 msgid "PAP/CHAP password"
2227 msgstr "PAP/CHAP passord"
2229 msgid "PAP/CHAP username"
2230 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2241 msgid "PPPoA Encapsulation"
2242 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2259 msgid "PSID-bits length"
2262 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2265 msgid "Package libiwinfo required!"
2266 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2268 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2269 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2271 msgid "Package name"
2277 msgid "Part of zone %q"
2278 msgstr "En del av sone %q"
2283 msgid "Password authentication"
2284 msgstr "Passord godkjenning"
2286 msgid "Password of Private Key"
2287 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2289 msgid "Password of inner Private Key"
2292 msgid "Password successfully changed!"
2293 msgstr "Passordet er endret!"
2295 msgid "Path to CA-Certificate"
2296 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2298 msgid "Path to Client-Certificate"
2299 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2301 msgid "Path to Private Key"
2302 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2304 msgid "Path to executable which handles the button event"
2305 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2307 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2310 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2313 msgid "Path to inner Private Key"
2319 msgid "Peer IP address to assign"
2325 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2328 msgid "Perform reboot"
2331 msgid "Perform reset"
2332 msgstr "Foreta nullstilling"
2334 msgid "Persistent Keep Alive"
2338 msgstr "Phy Hastighet:"
2340 msgid "Physical Settings"
2341 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2349 msgid "Please enter your username and password."
2350 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2358 msgid "Port status:"
2359 msgstr "Port status:"
2361 msgid "Power Management Mode"
2364 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2367 msgid "Preshared Key"
2371 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2374 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2377 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2380 msgid "Prevents client-to-client communication"
2381 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2383 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2384 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2404 msgid "Protocol family"
2405 msgstr "Protokoll familie"
2407 msgid "Protocol of the new interface"
2408 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2410 msgid "Protocol support is not installed"
2411 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2413 msgid "Provide NTP server"
2414 msgstr "Funger som NTP Server"
2416 msgid "Provide new network"
2417 msgstr "Lag nytt nettverk"
2419 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2420 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2425 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2428 msgid "QMI Cellular"
2434 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2437 msgid "RTS/CTS Threshold"
2438 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2446 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2447 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2449 msgid "Radius-Accounting-Port"
2450 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2452 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2453 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2455 msgid "Radius-Accounting-Server"
2456 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2458 msgid "Radius-Authentication-Port"
2459 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2461 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2462 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2464 msgid "Radius-Authentication-Server"
2465 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2468 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2469 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2471 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2472 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2475 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2476 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2478 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2479 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2483 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2484 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2486 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2487 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2489 msgid "Really reset all changes?"
2490 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2494 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2495 "connected via this interface."
2497 "Slå av dette nettverket ?\n"
2498 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2502 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2503 "you are connected via this interface."
2505 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2506 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2509 msgid "Really switch protocol?"
2510 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2512 msgid "Realtime Connections"
2513 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2515 msgid "Realtime Graphs"
2516 msgstr "Grafer i sanntid"
2518 msgid "Realtime Load"
2519 msgstr "Belastning Sanntid"
2521 msgid "Realtime Traffic"
2522 msgstr "Trafikk Sanntid"
2524 msgid "Realtime Wireless"
2525 msgstr "Trådløst i sanntid"
2527 msgid "Rebind protection"
2528 msgstr "Binde beskyttelse"
2533 msgid "Rebooting..."
2534 msgstr "Starter på nytt..."
2536 msgid "Reboots the operating system of your device"
2537 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2542 msgid "Receiver Antenna"
2543 msgstr "Mottak antenne"
2545 msgid "Reconnect this interface"
2546 msgstr "Koble til igjen"
2548 msgid "Reconnecting interface"
2549 msgstr "Kobler til igjen"
2554 msgid "Regulatory Domain"
2555 msgstr "Regulerende Domene"
2560 msgid "Relay Bridge"
2563 msgid "Relay between networks"
2564 msgstr "Relay mellom nettverk"
2566 msgid "Relay bridge"
2569 msgid "Remote IPv4 address"
2570 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2572 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2576 msgstr "Avinstaller"
2579 msgstr "Skann på nytt"
2581 msgid "Replace entry"
2582 msgstr "Erstatt oppføring"
2584 msgid "Replace wireless configuration"
2585 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2587 msgid "Request IPv6-address"
2590 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2596 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2597 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2599 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2603 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2604 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2605 "routes through the tunnel."
2608 msgid "Required. Public key of peer."
2612 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2613 "come from unsigned domains"
2619 msgid "Reset Counters"
2620 msgstr "Nullstill Tellere"
2622 msgid "Reset to defaults"
2623 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2625 msgid "Resolv and Hosts Files"
2626 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2628 msgid "Resolve file"
2629 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2634 msgid "Restart Firewall"
2635 msgstr "Omstart Brannmur"
2637 msgid "Restore backup"
2638 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2640 msgid "Reveal/hide password"
2641 msgstr "Vis/Skjul passord"
2644 msgstr "Tilbakestill"
2649 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2650 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2652 msgid "Root preparation"
2655 msgid "Route Allowed IPs"
2661 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2664 msgid "Router Advertisement-Service"
2667 msgid "Router Password"
2668 msgstr "Ruter Passord"
2674 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2677 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2678 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2680 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2681 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2683 msgid "Run filesystem check"
2684 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2690 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2694 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2701 msgstr "SSH Tilgang"
2703 msgid "SSH server address"
2706 msgid "SSH server port"
2709 msgid "SSH username"
2721 msgid "Save & Apply"
2722 msgstr "Lagre & Aktiver"
2724 msgid "Save & Apply"
2725 msgstr "Lagre & Aktiver"
2730 msgid "Scheduled Tasks"
2731 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2733 msgid "Section added"
2734 msgstr "Seksjon lagt til"
2736 msgid "Section removed"
2737 msgstr "Seksjon fjernet"
2739 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2740 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2743 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2744 "conjunction with failure threshold"
2746 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2747 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2749 msgid "Separate Clients"
2750 msgstr "Separerte Klienter"
2752 msgid "Separate WDS"
2753 msgstr "Separert WDS"
2755 msgid "Server Settings"
2756 msgstr "Server Innstillinger"
2758 msgid "Server password"
2762 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2763 "contains the tunnel ID"
2766 msgid "Server username"
2769 msgid "Service Name"
2770 msgstr "Tjeneste navn"
2772 msgid "Service Type"
2773 msgstr "Tjeneste type"
2779 msgid "Set up Time Synchronization"
2780 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2782 msgid "Setup DHCP Server"
2783 msgstr "Oppsett DHCP server"
2785 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2791 msgid "Show current backup file list"
2792 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2794 msgid "Shutdown this interface"
2795 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2797 msgid "Shutdown this network"
2798 msgstr "Slå av dette nettverket"
2803 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2818 msgid "Skip to content"
2819 msgstr "Gå til innhold"
2821 msgid "Skip to navigation"
2822 msgstr "Gå til navigasjon"
2828 msgstr "Programvare"
2830 msgid "Software VLAN"
2833 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2834 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2836 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2837 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2839 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2840 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2843 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2844 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2847 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2848 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2857 msgid "Source routing"
2860 msgid "Specifies the button state to handle"
2861 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2863 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2864 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2866 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2867 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2870 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2873 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2876 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2878 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2880 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2884 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2889 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2893 msgid "Specify the secret encryption key here."
2894 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2899 msgid "Start priority"
2900 msgstr "Start prioritet"
2905 msgid "Static IPv4 Routes"
2906 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2908 msgid "Static IPv6 Routes"
2909 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2911 msgid "Static Leases"
2912 msgstr "Statiske Leier"
2914 msgid "Static Routes"
2915 msgstr "Statiske Ruter"
2918 msgstr "Statisk WDS"
2920 msgid "Static address"
2921 msgstr "Statisk adresse"
2924 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2925 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2926 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2928 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2929 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2930 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2938 msgid "Strict order"
2939 msgstr "Streng overholdelse"
2944 msgid "Suppress logging"
2947 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2962 msgid "Switch %q (%s)"
2963 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2966 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2972 msgid "Switch protocol"
2973 msgstr "Svitsj protokoll"
2975 msgid "Sync with browser"
2976 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2978 msgid "Synchronizing..."
2979 msgstr "Synkroniser..."
2985 msgstr "System Logg"
2987 msgid "System Properties"
2988 msgstr "System Egenskaper"
2990 msgid "System log buffer size"
2991 msgstr "System logg buffer størrelse"
2996 msgid "TFTP Settings"
2997 msgstr "TFTP Innstillinger"
2999 msgid "TFTP server root"
3000 msgstr "TFTP server roten"
3014 msgid "Target network"
3022 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3023 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3024 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3025 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3026 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3028 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3029 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3030 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3031 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3032 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3033 "Konfigurasjon</em>."
3036 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3037 "component for working wireless configuration!"
3039 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3040 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3043 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3044 "username instead of the user ID!"
3048 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3052 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3054 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3057 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3058 "code> and <code>_</code>"
3060 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3063 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3067 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3068 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3070 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3071 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3074 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3075 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3078 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3079 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3080 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3083 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3084 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3085 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3087 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3088 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3089 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3091 msgid "The following changes have been committed"
3092 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3094 msgid "The following changes have been reverted"
3095 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3097 msgid "The following rules are currently active on this system."
3098 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3100 msgid "The given network name is not unique"
3101 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3105 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3106 "be replaced if you proceed."
3108 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3109 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3112 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3114 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3116 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3117 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3119 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3123 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3124 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3125 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3126 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3127 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3128 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3130 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3131 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3132 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3133 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3134 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3135 "til lokalt nettverk."
3137 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3138 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3140 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3144 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3147 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3148 "nytt når dette er utført."
3152 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3153 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3154 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3157 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3158 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3159 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3162 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3167 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3168 "you choose the generic image format for your platform."
3170 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3171 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3173 msgid "There are no active leases."
3174 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3176 msgid "There are no pending changes to apply!"
3177 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3179 msgid "There are no pending changes to revert!"
3180 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3182 msgid "There are no pending changes!"
3183 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3186 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3187 "\"Physical Settings\" tab"
3189 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3190 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3193 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3194 "protect the web interface and enable SSH."
3196 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3197 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3199 msgid "This IPv4 address of the relay"
3200 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3203 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3204 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3205 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3209 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3210 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3211 "configurations are automatically preserved."
3213 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3214 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3215 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3218 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3219 "password if no update key has been configured"
3223 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3224 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3226 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3227 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3230 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3231 "ends with <code>:2</code>"
3233 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3234 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3237 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3238 "abbr> in the local network"
3240 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3241 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3243 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3247 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3250 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3251 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3254 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3256 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3259 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3261 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3263 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3265 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3267 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3269 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3271 msgid "This section contains no values yet"
3272 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3274 msgid "Time Synchronization"
3275 msgstr "Tidssynkronisering"
3277 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3278 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3284 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3287 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3288 "som ble opprettet tidligere."
3293 msgid "Total Available"
3294 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3305 msgid "Transmission Rate"
3306 msgstr "Overførings rate"
3311 msgid "Transmit Power"
3312 msgstr "Sende styrke"
3314 msgid "Transmitter Antenna"
3315 msgstr "Sende Antenne"
3320 msgid "Trigger Mode"
3321 msgstr "Utløsende Tilstand"
3326 msgid "Tunnel Interface"
3327 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3332 msgid "Tunnel broker protocol"
3335 msgid "Tunnel setup server"
3342 msgstr "Turbo Modus"
3356 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3357 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3365 msgid "Unable to dispatch"
3366 msgstr "Kan ikke sende"
3368 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3374 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3375 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3383 msgid "Unsaved Changes"
3384 msgstr "Ulagrede Endringer"
3386 msgid "Unsupported protocol type."
3387 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3389 msgid "Update lists"
3390 msgstr "Oppdater lister"
3393 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3394 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3395 "compatible firmware image)."
3397 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3398 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3399 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3401 msgid "Upload archive..."
3402 msgstr "Last opp arkiv..."
3404 msgid "Uploaded File"
3405 msgstr "Opplastet Fil"
3410 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3411 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3413 msgid "Use DHCP gateway"
3414 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3416 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3417 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3419 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3420 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3422 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3423 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3425 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3426 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3428 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3431 msgid "Use as root filesystem (/)"
3434 msgid "Use broadcast flag"
3435 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3437 msgid "Use builtin IPv6-management"
3440 msgid "Use custom DNS servers"
3441 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3443 msgid "Use default gateway"
3444 msgstr "Bruk standard gateway"
3446 msgid "Use gateway metric"
3447 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3449 msgid "Use routing table"
3450 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3453 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3454 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3455 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3456 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3457 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3459 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3460 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3461 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3462 "tilknyttet den anmodende verten."
3467 msgid "Used Key Slot"
3468 msgstr "Brukte Nøkler"
3470 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3473 msgid "User key (PEM encoded)"
3486 msgstr "VLANs på %q"
3488 msgid "VLANs on %q (%s)"
3489 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3491 msgid "VPN Local address"
3494 msgid "VPN Local port"
3500 msgid "VPN Server port"
3503 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3506 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3512 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3513 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3518 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3530 msgid "WEP Open System"
3531 msgstr "WEP åpent system"
3533 msgid "WEP Shared Key"
3534 msgstr "WEP delt nøkkel"
3536 msgid "WEP passphrase"
3537 msgstr "WEP passord"
3542 msgid "WPA passphrase"
3543 msgstr "WPA passord"
3546 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3547 "and ad-hoc mode) to be installed."
3549 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3550 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3553 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3556 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3557 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3559 msgid "Waiting for command to complete..."
3560 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3562 msgid "Waiting for device..."
3568 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3571 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3574 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3580 msgid "WireGuard VPN"
3586 msgid "Wireless Adapter"
3587 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3589 msgid "Wireless Network"
3590 msgstr "Trådløst Nettverk"
3592 msgid "Wireless Overview"
3593 msgstr "Trådløs Oversikt"
3595 msgid "Wireless Security"
3596 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3598 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3599 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3601 msgid "Wireless is restarting..."
3602 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3604 msgid "Wireless network is disabled"
3605 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3607 msgid "Wireless network is enabled"
3608 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3610 msgid "Wireless restarted"
3611 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3613 msgid "Wireless shut down"
3614 msgstr "Trådløst er slått av"
3616 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3617 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3619 msgid "Write system log to file"
3626 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3627 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3628 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3630 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3631 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3632 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3633 "utilgjengelig! </strong>"
3636 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3638 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3642 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3643 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3665 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3666 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3684 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3685 "abbr>-leases will be stored"
3687 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3688 "abbr>-leier vil bli lagret"
3694 msgstr "full-dupleks"
3697 msgstr "halv-dupleks"
3708 msgid "if target is a network"
3709 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3723 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3724 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3726 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3729 msgid "navigation Navigation"
3736 msgstr "ingen forbindelse"
3765 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3768 msgid "skiplink2 Skip to content"
3771 msgid "stateful-only"
3777 msgid "stateless + stateful"
3790 msgstr "uspesifisert"
3792 msgid "unspecified -or- create:"
3793 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3804 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3805 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3807 #~ msgid "Join Network: Settings"
3808 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3816 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3817 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3819 #~ msgid "VLAN Interface"
3820 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"