3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
139 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
144 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
149 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
156 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
157 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
158 "seg mot en leverandørs nettverk."
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Tilgangskonsentrator"
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Aktiver dette nettverket"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Aktive DHCP Leier"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
197 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211 msgid "Additional servers file"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administrasjon"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Avanserte Innstillinger"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Tillat kun oppførte"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Tillat lokalvert"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgid "Always announce default router"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgid "Announced DNS domains"
271 msgid "Announced DNS servers"
274 msgid "Anonymous Mount"
277 msgid "Anonymous Swap"
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Antennekonfigurasjon"
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Utfører endringer"
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Tilkoblede Klienter"
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
318 msgid "Authentication"
321 msgid "Authoritative"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
328 msgstr "Automatisk oppdatering"
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
339 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
342 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
345 msgid "Automount Filesystem"
348 msgid "Automount Swap"
352 msgstr "Tilgjengelig"
354 msgid "Available packages"
355 msgstr "Tilgjengelige pakker"
358 msgstr "Gjennomsnitt:"
360 msgid "BR / DMR / AFTR"
369 msgid "Back to Overview"
370 msgstr "Tilbake til oversikt"
372 msgid "Back to configuration"
373 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
375 msgid "Back to overview"
376 msgstr "Tilbake til oversikt"
378 msgid "Back to scan results"
379 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
381 msgid "Background Scan"
382 msgstr "Bakgrunns Skanning"
384 msgid "Backup / Flash Firmware"
385 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
387 msgid "Backup / Restore"
388 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
390 msgid "Backup file list"
391 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
393 msgid "Bad address specified!"
394 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
403 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
404 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
405 "defined backup patterns."
407 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
408 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
409 "filer valgt av bruker."
414 msgid "Bogus NX Domain Override"
415 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
420 msgid "Bridge interfaces"
421 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
423 msgid "Bridge unit number"
424 msgstr "Bro enhetsnummer"
426 msgid "Bring up on boot"
427 msgstr "Slå på ved oppstart"
429 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
430 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
432 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
433 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
439 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
440 "preserved in any sysupgrade."
446 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
452 msgid "CPU usage (%)"
453 msgstr "CPU forbruk (%)"
467 msgid "Changes applied."
468 msgstr "Endringer utført."
470 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
471 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
479 msgid "Check fileystems before mount"
486 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
487 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
488 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
491 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
492 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
493 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
494 "grensesnittet til det."
497 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
498 "out the <em>create</em> field to define a new network."
500 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
501 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
504 msgstr "Krypteringsmetode"
507 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
508 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
509 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
511 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
512 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
513 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
518 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
519 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
522 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
525 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
526 "kontinuerlig tilkobling"
528 msgid "Close list..."
529 msgstr "Lukk liste..."
531 msgid "Collecting data..."
532 msgstr "Henter data..."
537 msgid "Common Configuration"
538 msgstr "Vanlige Innstillinger"
541 msgstr "Komprimering"
543 msgid "Configuration"
544 msgstr "Konfigurasjon"
546 msgid "Configuration applied."
547 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
549 msgid "Configuration files will be kept."
550 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
561 msgid "Connection Limit"
562 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
564 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
568 msgstr "Tilkoblinger"
576 msgid "Cover the following interface"
577 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
579 msgid "Cover the following interfaces"
580 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
582 msgid "Create / Assign firewall-zone"
583 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
585 msgid "Create Interface"
586 msgstr "Opprett Grensesnitt"
588 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
589 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
594 msgid "Cron Log Level"
595 msgstr "Cron logg nivå"
597 msgid "Custom Interface"
598 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
600 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
604 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
612 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
613 "\">LED</abbr>s if possible."
615 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
631 msgstr "DHCP-Alternativer"
633 msgid "DHCPv6 Leases"
634 msgstr "DHCPv6 Leier"
636 msgid "DHCPv6 client"
642 msgid "DHCPv6-Service"
648 msgid "DNS forwardings"
649 msgstr "DNS videresendinger"
651 msgid "DNS-Label / FQDN"
654 msgid "DS-Lite AFTR address"
666 msgid "Default gateway"
667 msgstr "Standard gateway"
669 msgid "Default route"
672 msgid "Default state"
673 msgstr "Standard tilstand"
675 msgid "Define a name for this network."
676 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
679 "Define additional DHCP options, for example "
680 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
681 "servers to clients."
683 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
684 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
689 msgid "Delete this network"
690 msgstr "Fjern dette nettverket"
704 msgid "Device Configuration"
705 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
707 msgid "Device is rebooting..."
710 msgid "Device unreachable"
714 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
726 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
729 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
730 "for dette nettverket."
732 msgid "Disable DNS setup"
733 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
735 msgid "Disable HW-Beacon timer"
736 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
741 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
742 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
744 msgid "Displaying only packages containing"
745 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
747 msgid "Distance Optimization"
748 msgstr "Avstand Optimalisering"
750 msgid "Distance to farthest network member in meters."
751 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
753 msgid "Distribution feeds"
757 msgstr "Antennevariasjon"
760 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
761 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
762 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
765 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
766 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
767 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
770 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
771 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
773 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
775 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
778 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
779 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
781 msgid "Do not send probe responses"
782 msgstr "Ikke send probe svar"
784 msgid "Domain required"
785 msgstr "Domene kreves"
787 msgid "Domain whitelist"
788 msgstr "Domene hviteliste"
791 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
792 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
794 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
795 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
797 msgid "Download and install package"
798 msgstr "Last ned og installer pakken"
800 msgid "Download backup"
801 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
803 msgid "Dropbear Instance"
804 msgstr "Dropbear Instans"
807 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
808 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
810 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
811 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
813 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
816 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
818 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
820 msgid "Dynamic tunnel"
821 msgstr "Dynamisk tunnel"
824 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
825 "having static leases will be served."
827 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
828 "bruke klienter med statisk leie."
830 msgid "EA-bits length"
840 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
844 msgid "Edit this interface"
845 msgstr "Endre dette grensesnittet"
847 msgid "Edit this network"
848 msgstr "Endre dette nettverket"
851 msgstr "Krisesituasjon"
856 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
857 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
859 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
860 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
862 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
863 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
865 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
866 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
868 msgid "Enable NTP client"
869 msgstr "Aktiver NTP klient"
871 msgid "Enable TFTP server"
872 msgstr "Aktiver TFTP server"
874 msgid "Enable VLAN functionality"
875 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
877 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
880 msgid "Enable learning and aging"
881 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
883 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
886 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
889 msgid "Enable this mount"
890 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
892 msgid "Enable this swap"
893 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
895 msgid "Enable/Disable"
896 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
901 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
902 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
904 msgid "Encapsulation mode"
905 msgstr "Innkapsling modus"
916 msgid "Ethernet Adapter"
917 msgstr "Ethernet Tilslutning"
919 msgid "Ethernet Switch"
920 msgstr "Ethernet Svitsj"
923 msgstr "Utvid vertsliste"
930 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
931 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
936 msgid "External system log server"
937 msgstr "Ekstern systemlogg server"
939 msgid "External system log server port"
940 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
942 msgid "Extra SSH command options"
951 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
952 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
960 msgid "Filter private"
961 msgstr "Filtrer private"
963 msgid "Filter useless"
964 msgstr "Filtrer ubrukelige"
967 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
968 "with defaults based on what was detected"
971 msgid "Find and join network"
972 msgstr "Finn og koble til nettverk"
983 msgid "Firewall Settings"
984 msgstr "Brannmur Innstillinger"
986 msgid "Firewall Status"
987 msgstr "Brannmur Status"
989 msgid "Firmware Version"
990 msgstr "Firmware Versjon"
992 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
993 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
995 msgid "Flash Firmware"
996 msgstr "Firmware Oppradering"
998 msgid "Flash image..."
999 msgstr "Flash firmware..."
1001 msgid "Flash new firmware image"
1002 msgstr "Flash nytt firmware image"
1004 msgid "Flash operations"
1005 msgstr "Flash operasjoner"
1013 msgid "Force CCMP (AES)"
1014 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1016 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1018 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1023 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1024 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1026 msgid "Form token mismatch"
1029 msgid "Forward DHCP traffic"
1030 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1032 msgid "Forward broadcast traffic"
1033 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1035 msgid "Forwarding mode"
1036 msgstr "Videresending modus"
1038 msgid "Fragmentation Threshold"
1039 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1041 msgid "Frame Bursting"
1042 msgstr "Frame Bursting"
1048 msgstr "Ledig plass"
1059 msgid "Gateway ports"
1060 msgstr "Gateway porter"
1062 msgid "General Settings"
1063 msgstr "Generelle Innstillinger"
1065 msgid "General Setup"
1066 msgstr "Generelt Oppsett"
1068 msgid "General options for opkg"
1071 msgid "Generate Config"
1074 msgid "Generate archive"
1075 msgstr "Opprett arkiv"
1077 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1078 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1080 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1081 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1083 msgid "Global Settings"
1086 msgid "Global network options"
1089 msgid "Go to password configuration..."
1090 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1092 msgid "Go to relevant configuration page"
1093 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1098 msgid "HE.net password"
1099 msgstr "HE.net passord"
1101 msgid "HE.net username"
1114 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1117 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1118 "vertsnavn eller tidssone."
1121 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1124 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1126 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1127 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1129 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1130 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1132 msgid "Host entries"
1133 msgstr "Vertsoppføringer"
1135 msgid "Host expiry timeout"
1136 msgstr "Verts utløpstid"
1138 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1140 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1145 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1146 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1160 msgid "IPv4 Firewall"
1161 msgstr "IPv4 Brannmur"
1163 msgid "IPv4 WAN Status"
1164 msgstr "IPv4 WAN Status"
1166 msgid "IPv4 address"
1167 msgstr "IPv4 adresse"
1169 msgid "IPv4 and IPv6"
1170 msgstr "IPv4 og IPv6"
1172 msgid "IPv4 assignment length"
1175 msgid "IPv4 broadcast"
1176 msgstr "IPv4 kringkasting"
1178 msgid "IPv4 gateway"
1179 msgstr "IPv4 gateway"
1181 msgid "IPv4 netmask"
1182 msgstr "IPv4 nettmaske"
1190 msgid "IPv4 prefix length"
1191 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1193 msgid "IPv4-Address"
1194 msgstr "IPv4-Adresse"
1199 msgid "IPv6 Firewall"
1200 msgstr "IPv6 Brannmur"
1202 msgid "IPv6 Neighbours"
1205 msgid "IPv6 Settings"
1208 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1211 msgid "IPv6 WAN Status"
1212 msgstr "IPv6 WAN Status"
1214 msgid "IPv6 address"
1215 msgstr "IPv6 adresse"
1217 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1220 msgid "IPv6 assignment hint"
1223 msgid "IPv6 assignment length"
1226 msgid "IPv6 gateway"
1227 msgstr "IPv6 gateway"
1233 msgstr "IPv6 prefiks"
1235 msgid "IPv6 prefix length"
1236 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1238 msgid "IPv6 routed prefix"
1241 msgid "IPv6-Address"
1242 msgstr "IPv6-Adresse"
1244 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1245 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1247 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1248 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1250 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1251 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1257 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1258 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1261 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1263 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1265 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1266 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1268 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1269 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1272 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1273 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1274 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1275 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1276 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1278 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1279 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1280 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1281 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1283 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1286 msgid "Ignore interface"
1287 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1289 msgid "Ignore resolve file"
1290 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1299 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1300 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1303 msgid "Inactivity timeout"
1304 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1307 msgstr "Innkommende:"
1310 msgstr "Informasjon"
1313 msgstr "Oppstartskript"
1316 msgstr "Oppstartsskript"
1321 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1324 msgid "Install package %q"
1325 msgstr "Installer pakken %q"
1327 msgid "Install protocol extensions..."
1328 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1330 msgid "Installed packages"
1331 msgstr "Installerte pakker"
1334 msgstr "Grensesnitt"
1336 msgid "Interface Configuration"
1337 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1339 msgid "Interface Overview"
1340 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1342 msgid "Interface is reconnecting..."
1343 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1345 msgid "Interface is shutting down..."
1346 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1348 msgid "Interface not present or not connected yet."
1349 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1351 msgid "Interface reconnected"
1352 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1354 msgid "Interface shut down"
1355 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1358 msgstr "Grensesnitt"
1363 msgid "Internal Server Error"
1364 msgstr "Intern server feil"
1369 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1370 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1372 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1373 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1375 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1376 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1380 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1381 "flash memory, please verify the image file!"
1383 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1384 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1386 msgid "Java Script required!"
1387 msgstr "Java Script kreves!"
1389 msgid "Join Network"
1390 msgstr "Koble til nettverket"
1392 msgid "Join Network: Settings"
1393 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1395 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1396 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1398 msgid "Keep settings"
1399 msgstr "Behold innstillinger"
1402 msgstr "Kjerne Logg"
1404 msgid "Kernel Version"
1405 msgstr "Kjerne Versjon"
1420 msgstr "L2TP Server"
1422 msgid "LCP echo failure threshold"
1423 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1425 msgid "LCP echo interval"
1426 msgstr "LCP ekko intervall"
1437 msgid "Language and Style"
1438 msgstr "Språk og Utseende"
1443 msgid "Lease validity time"
1444 msgstr "Gyldig leietid"
1447 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1450 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1452 msgid "Leasetime remaining"
1453 msgstr "Gjenværende leietid"
1455 msgid "Leave empty to autodetect"
1456 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1458 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1459 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1462 msgstr "Forklaring:"
1467 msgid "Line Attenuation"
1477 msgstr "Forbindelse"
1480 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1483 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1484 "forespørsler blir videresendt til"
1486 msgid "List of SSH key files for auth"
1489 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1490 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1492 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1493 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1495 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1497 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1499 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1500 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1505 msgid "Load Average"
1506 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1511 msgid "Local IP address to assign"
1514 msgid "Local IPv4 address"
1515 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1517 msgid "Local IPv6 address"
1518 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1520 msgid "Local Startup"
1521 msgstr "Lokal Oppstart"
1526 msgid "Local domain"
1527 msgstr "Lokalt domene"
1531 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1532 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1534 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1535 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1537 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1538 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1540 msgid "Local server"
1541 msgstr "Lokal server"
1544 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1547 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1550 msgid "Localise queries"
1551 msgstr "Lokalisere søk"
1553 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1556 msgid "Log output level"
1560 msgstr "Logg spørringer"
1571 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1572 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1575 msgstr "MAC-Adresse"
1577 msgid "MAC-Address Filter"
1578 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1586 msgid "MAP / LW4over6"
1599 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1606 msgid "Maximum Rate"
1607 msgstr "Maksimal hastighet"
1609 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1610 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1612 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1613 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1615 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1616 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1618 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1619 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1621 msgid "Maximum hold time"
1622 msgstr "Maksimal holde tid"
1625 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1626 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1629 msgid "Maximum number of leased addresses."
1630 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1638 msgid "Memory usage (%)"
1639 msgstr "Minne forbruk (%)"
1644 msgid "Minimum Rate"
1645 msgstr "Minimum hastighet"
1647 msgid "Minimum hold time"
1648 msgstr "Minimum holde tid"
1650 msgid "Mirror monitor port"
1653 msgid "Mirror source port"
1656 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1657 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1665 msgid "Modem device"
1668 msgid "Modem init timeout"
1669 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1675 msgstr "Monterings Enhet"
1678 msgstr "Monterings Punkt"
1680 msgid "Mount Points"
1681 msgstr "Monterings Punkter"
1683 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1684 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1686 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1687 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1690 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1693 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1696 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1699 msgid "Mount options"
1700 msgstr "Monterings alternativer"
1703 msgstr "Monterings punkt"
1705 msgid "Mount swap not specifically configured"
1708 msgid "Mounted file systems"
1709 msgstr "Monterte Filsystemer"
1717 msgid "Multicast Rate"
1718 msgstr "Multicast hastighet"
1720 msgid "Multicast address"
1721 msgstr "Multicast adresse"
1726 msgid "NAT64 Prefix"
1732 msgid "NTP server candidates"
1733 msgstr "NTP server kandidater"
1735 msgid "NTP sync time-out"
1741 msgid "Name of the new interface"
1742 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1744 msgid "Name of the new network"
1745 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1756 msgid "Network Utilities"
1757 msgstr "Nettverks Verktøy"
1759 msgid "Network boot image"
1760 msgstr "Nettverks boot image"
1762 msgid "Network without interfaces."
1763 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1768 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1769 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1771 msgid "No chains in this table"
1772 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1774 msgid "No files found"
1775 msgstr "Ingen filer funnet"
1777 msgid "No information available"
1778 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1780 msgid "No negative cache"
1781 msgstr "Ingen negative cache"
1783 msgid "No network configured on this device"
1784 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1786 msgid "No network name specified"
1787 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1789 msgid "No package lists available"
1790 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1792 msgid "No password set!"
1793 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1795 msgid "No rules in this chain"
1796 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1798 msgid "No zone assigned"
1799 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1804 msgid "Noise Margin"
1817 msgstr "Ikke funnet"
1819 msgid "Not associated"
1820 msgstr "Ikke tilknyttet"
1822 msgid "Not connected"
1823 msgstr "Ikke tilkoblet"
1825 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1826 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1828 msgid "Note: interface name length"
1840 msgid "OPKG-Configuration"
1841 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1843 msgid "Off-State Delay"
1844 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1847 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1848 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1849 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1850 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1851 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1852 "<samp>eth0.1</samp>)."
1854 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1855 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1856 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1857 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1858 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1859 "<samp>eth0.1</samp>)."
1861 msgid "On-State Delay"
1862 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1864 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1865 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1867 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1868 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1870 msgid "One or more required fields have no value!"
1871 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1873 msgid "Open list..."
1874 msgstr "Åpne liste..."
1876 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1879 msgid "Operating frequency"
1882 msgid "Option changed"
1883 msgstr "Innstilling endret"
1885 msgid "Option removed"
1886 msgstr "Innstilling fjernet"
1888 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1891 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1895 msgstr "Alternativer"
1906 msgid "Outdoor Channels"
1907 msgstr "Utendørs Kanaler"
1909 msgid "Output Interface"
1912 msgid "Override MAC address"
1913 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1915 msgid "Override MTU"
1916 msgstr "Overstyr MTU"
1918 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1919 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1922 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1923 "subnet that is served."
1925 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1926 "subnettet som blir tildelt."
1928 msgid "Override the table used for internal routes"
1929 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1937 msgid "PAP/CHAP password"
1938 msgstr "PAP/CHAP passord"
1940 msgid "PAP/CHAP username"
1941 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1952 msgid "PPPoA Encapsulation"
1953 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1970 msgid "PSID-bits length"
1973 msgid "Package libiwinfo required!"
1974 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1976 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1977 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1979 msgid "Package name"
1985 msgid "Part of zone %q"
1986 msgstr "En del av sone %q"
1991 msgid "Password authentication"
1992 msgstr "Passord godkjenning"
1994 msgid "Password of Private Key"
1995 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1997 msgid "Password successfully changed!"
1998 msgstr "Passordet er endret!"
2000 msgid "Path to CA-Certificate"
2001 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2003 msgid "Path to Client-Certificate"
2004 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2006 msgid "Path to Private Key"
2007 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2009 msgid "Path to executable which handles the button event"
2010 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2015 msgid "Peer IP address to assign"
2018 msgid "Perform reboot"
2021 msgid "Perform reset"
2022 msgstr "Foreta nullstilling"
2025 msgstr "Phy Hastighet:"
2027 msgid "Physical Settings"
2028 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2036 msgid "Please enter your username and password."
2037 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2048 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2049 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2051 msgid "Port status:"
2052 msgstr "Port status:"
2055 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2058 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2061 msgid "Prevents client-to-client communication"
2062 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2064 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2065 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2079 msgid "Protocol family"
2080 msgstr "Protokoll familie"
2082 msgid "Protocol of the new interface"
2083 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2085 msgid "Protocol support is not installed"
2086 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2088 msgid "Provide NTP server"
2089 msgstr "Funger som NTP Server"
2091 msgid "Provide new network"
2092 msgstr "Lag nytt nettverk"
2094 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2095 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2097 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2103 msgid "RTS/CTS Threshold"
2104 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2112 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2113 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2115 msgid "Radius-Accounting-Port"
2116 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2118 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2119 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2121 msgid "Radius-Accounting-Server"
2122 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2124 msgid "Radius-Authentication-Port"
2125 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2127 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2128 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2130 msgid "Radius-Authentication-Server"
2131 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2134 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2135 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2137 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2141 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2142 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2144 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2145 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2149 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2150 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2152 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2153 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2155 msgid "Really reset all changes?"
2156 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2160 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2161 "connected via this interface."
2163 "Slå av dette nettverket ?\n"
2164 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2168 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2169 "you are connected via this interface."
2171 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2172 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2175 msgid "Really switch protocol?"
2176 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2178 msgid "Realtime Connections"
2179 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2181 msgid "Realtime Graphs"
2182 msgstr "Grafer i sanntid"
2184 msgid "Realtime Load"
2185 msgstr "Belastning Sanntid"
2187 msgid "Realtime Traffic"
2188 msgstr "Trafikk Sanntid"
2190 msgid "Realtime Wireless"
2191 msgstr "Trådløst i sanntid"
2193 msgid "Rebind protection"
2194 msgstr "Binde beskyttelse"
2199 msgid "Rebooting..."
2200 msgstr "Starter på nytt..."
2202 msgid "Reboots the operating system of your device"
2203 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2208 msgid "Receiver Antenna"
2209 msgstr "Mottak antenne"
2211 msgid "Reconnect this interface"
2212 msgstr "Koble til igjen"
2214 msgid "Reconnecting interface"
2215 msgstr "Kobler til igjen"
2220 msgid "Regulatory Domain"
2221 msgstr "Regulerende Domene"
2226 msgid "Relay Bridge"
2229 msgid "Relay between networks"
2230 msgstr "Relay mellom nettverk"
2232 msgid "Relay bridge"
2235 msgid "Remote IPv4 address"
2236 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2239 msgstr "Avinstaller"
2242 msgstr "Skann på nytt"
2244 msgid "Replace entry"
2245 msgstr "Erstatt oppføring"
2247 msgid "Replace wireless configuration"
2248 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2250 msgid "Request IPv6-address"
2253 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2259 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2260 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2265 msgid "Reset Counters"
2266 msgstr "Nullstill Tellere"
2268 msgid "Reset to defaults"
2269 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2271 msgid "Resolv and Hosts Files"
2272 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2274 msgid "Resolve file"
2275 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2280 msgid "Restart Firewall"
2281 msgstr "Omstart Brannmur"
2283 msgid "Restore backup"
2284 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2286 msgid "Reveal/hide password"
2287 msgstr "Vis/Skjul passord"
2290 msgstr "Tilbakestill"
2295 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2296 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2298 msgid "Root preparation"
2301 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2304 msgid "Router Advertisement-Service"
2307 msgid "Router Password"
2308 msgstr "Ruter Passord"
2314 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2317 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2318 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2320 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2321 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2323 msgid "Run filesystem check"
2324 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2327 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2331 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2335 msgstr "SSH Tilgang"
2337 msgid "SSH server address"
2340 msgid "SSH server port"
2343 msgid "SSH username"
2355 msgid "Save & Apply"
2356 msgstr "Lagre & Aktiver"
2358 msgid "Save & Apply"
2359 msgstr "Lagre & Aktiver"
2364 msgid "Scheduled Tasks"
2365 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2367 msgid "Section added"
2368 msgstr "Seksjon lagt til"
2370 msgid "Section removed"
2371 msgstr "Seksjon fjernet"
2373 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2374 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2377 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2378 "conjunction with failure threshold"
2380 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2381 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2383 msgid "Separate Clients"
2384 msgstr "Separerte Klienter"
2386 msgid "Separate WDS"
2387 msgstr "Separert WDS"
2389 msgid "Server Settings"
2390 msgstr "Server Innstillinger"
2392 msgid "Server password"
2396 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2397 "contains the tunnel ID"
2400 msgid "Server username"
2403 msgid "Service Name"
2404 msgstr "Tjeneste navn"
2406 msgid "Service Type"
2407 msgstr "Tjeneste type"
2413 msgid "Set up Time Synchronization"
2414 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2416 msgid "Setup DHCP Server"
2417 msgstr "Oppsett DHCP server"
2419 msgid "Show current backup file list"
2420 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2422 msgid "Shutdown this interface"
2423 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2425 msgid "Shutdown this network"
2426 msgstr "Slå av dette nettverket"
2443 msgid "Skip to content"
2444 msgstr "Gå til innhold"
2446 msgid "Skip to navigation"
2447 msgstr "Gå til navigasjon"
2453 msgstr "Programvare"
2455 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2456 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2458 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2459 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2461 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2462 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2466 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2467 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2468 "install instructions."
2470 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2471 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2472 "forskjellige enheter."
2480 msgid "Source routing"
2483 msgid "Specifies the button state to handle"
2484 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2486 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2487 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2489 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2490 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2493 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2496 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2499 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2501 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2503 msgid "Specify the secret encryption key here."
2504 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2509 msgid "Start priority"
2510 msgstr "Start prioritet"
2515 msgid "Static IPv4 Routes"
2516 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2518 msgid "Static IPv6 Routes"
2519 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2521 msgid "Static Leases"
2522 msgstr "Statiske Leier"
2524 msgid "Static Routes"
2525 msgstr "Statiske Ruter"
2528 msgstr "Statisk WDS"
2530 msgid "Static address"
2531 msgstr "Statisk adresse"
2534 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2535 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2536 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2538 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2539 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2540 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2548 msgid "Strict order"
2549 msgstr "Streng overholdelse"
2566 msgid "Switch %q (%s)"
2567 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2569 msgid "Switch protocol"
2570 msgstr "Svitsj protokoll"
2572 msgid "Sync with browser"
2573 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2575 msgid "Synchronizing..."
2576 msgstr "Synkroniser..."
2582 msgstr "System Logg"
2584 msgid "System Properties"
2585 msgstr "System Egenskaper"
2587 msgid "System log buffer size"
2588 msgstr "System logg buffer størrelse"
2593 msgid "TFTP Settings"
2594 msgstr "TFTP Innstillinger"
2596 msgid "TFTP server root"
2597 msgstr "TFTP server roten"
2616 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2617 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2618 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2619 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2620 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2622 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2623 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2624 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2625 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2626 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2627 "Konfigurasjon</em>."
2630 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2631 "component for working wireless configuration!"
2633 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2634 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2637 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2638 "username instead of the user ID!"
2642 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2644 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2647 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2648 "code> and <code>_</code>"
2650 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2653 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2657 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2658 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2660 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2661 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2664 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2665 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2668 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2669 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2670 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2673 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2674 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2675 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2677 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2678 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2679 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2681 msgid "The following changes have been committed"
2682 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2684 msgid "The following changes have been reverted"
2685 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2687 msgid "The following rules are currently active on this system."
2688 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2690 msgid "The given network name is not unique"
2691 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2695 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2696 "be replaced if you proceed."
2698 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2699 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2702 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2704 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2706 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2707 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2710 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2711 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2712 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2713 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2714 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2715 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2717 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2718 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2719 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2720 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2721 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2722 "til lokalt nettverk."
2724 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2725 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2727 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2731 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2734 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2735 "nytt når dette er utført."
2739 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2740 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2741 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2744 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2745 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2746 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2749 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2754 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2755 "you choose the generic image format for your platform."
2757 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2758 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2760 msgid "There are no active leases."
2761 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2763 msgid "There are no pending changes to apply!"
2764 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2766 msgid "There are no pending changes to revert!"
2767 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2769 msgid "There are no pending changes!"
2770 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2773 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2774 "\"Physical Settings\" tab"
2776 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2777 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2780 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2781 "protect the web interface and enable SSH."
2783 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2784 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2786 msgid "This IPv4 address of the relay"
2787 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2790 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2791 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2792 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2796 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2797 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2798 "configurations are automatically preserved."
2800 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2801 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2802 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2805 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2806 "password if no update key has been configured"
2810 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2811 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2813 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2814 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2817 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2818 "ends with <code>:2</code>"
2820 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2821 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2824 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2825 "abbr> in the local network"
2827 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2828 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2830 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2834 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2837 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2838 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2841 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2843 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2846 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2848 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2850 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2852 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2854 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2856 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2858 msgid "This section contains no values yet"
2859 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2861 msgid "Time Synchronization"
2862 msgstr "Tidssynkronisering"
2864 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2865 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2871 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2874 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2875 "som ble opprettet tidligere."
2877 msgid "Total Available"
2878 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2889 msgid "Transmission Rate"
2890 msgstr "Overførings rate"
2895 msgid "Transmit Power"
2896 msgstr "Sende styrke"
2898 msgid "Transmitter Antenna"
2899 msgstr "Sende Antenne"
2904 msgid "Trigger Mode"
2905 msgstr "Utløsende Tilstand"
2910 msgid "Tunnel Interface"
2911 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2916 msgid "Tunnel broker protocol"
2919 msgid "Tunnel setup server"
2926 msgstr "Turbo Modus"
2940 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2941 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2949 msgid "Unable to dispatch"
2950 msgstr "Kan ikke sende"
2955 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2956 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2964 msgid "Unsaved Changes"
2965 msgstr "Ulagrede Endringer"
2967 msgid "Unsupported protocol type."
2968 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2970 msgid "Update lists"
2971 msgstr "Oppdater lister"
2974 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2975 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2976 "OpenWrt compatible firmware image)."
2978 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2979 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2980 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2982 msgid "Upload archive..."
2983 msgstr "Last opp arkiv..."
2985 msgid "Uploaded File"
2986 msgstr "Opplastet Fil"
2991 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2992 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2994 msgid "Use DHCP gateway"
2995 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2997 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2998 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3000 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3001 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3003 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3004 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3006 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3007 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3009 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3012 msgid "Use as root filesystem (/)"
3015 msgid "Use broadcast flag"
3016 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3018 msgid "Use builtin IPv6-management"
3021 msgid "Use custom DNS servers"
3022 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3024 msgid "Use default gateway"
3025 msgstr "Bruk standard gateway"
3027 msgid "Use gateway metric"
3028 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3030 msgid "Use routing table"
3031 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3034 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3035 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3036 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3039 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3040 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3041 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3042 "tilknyttet den anmodende verten."
3047 msgid "Used Key Slot"
3048 msgstr "Brukte Nøkler"
3050 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3053 msgid "User key (PEM encoded)"
3062 msgid "VLAN Interface"
3063 msgstr "VLAN grensesnitt"
3066 msgstr "VLANs på %q"
3068 msgid "VLANs on %q (%s)"
3069 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3074 msgid "VPN Server port"
3077 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3080 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3081 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3086 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3098 msgid "WEP Open System"
3099 msgstr "WEP åpent system"
3101 msgid "WEP Shared Key"
3102 msgstr "WEP delt nøkkel"
3104 msgid "WEP passphrase"
3105 msgstr "WEP passord"
3110 msgid "WPA passphrase"
3111 msgstr "WPA passord"
3114 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3115 "and ad-hoc mode) to be installed."
3117 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3118 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3121 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3124 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3125 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3127 msgid "Waiting for command to complete..."
3128 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3130 msgid "Waiting for device..."
3136 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3139 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3142 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3154 msgid "Wireless Adapter"
3155 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3157 msgid "Wireless Network"
3158 msgstr "Trådløst Nettverk"
3160 msgid "Wireless Overview"
3161 msgstr "Trådløs Oversikt"
3163 msgid "Wireless Security"
3164 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3166 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3167 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3169 msgid "Wireless is restarting..."
3170 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3172 msgid "Wireless network is disabled"
3173 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3175 msgid "Wireless network is enabled"
3176 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3178 msgid "Wireless restarted"
3179 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3181 msgid "Wireless shut down"
3182 msgstr "Trådløst er slått av"
3184 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3185 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3191 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3192 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3193 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3195 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3196 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3197 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3198 "utilgjengelig! </strong>"
3201 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3203 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3207 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3208 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3230 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3231 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3249 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3250 "abbr>-leases will be stored"
3252 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3253 "abbr>-leier vil bli lagret"
3259 msgstr "full-dupleks"
3262 msgstr "halv-dupleks"
3273 msgid "if target is a network"
3274 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3288 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3289 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3291 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3294 msgid "navigation Navigation"
3301 msgstr "ingen forbindelse"
3330 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3333 msgid "skiplink2 Skip to content"
3336 msgid "stateful-only"
3342 msgid "stateless + stateful"
3355 msgstr "uspesifisert"
3357 msgid "unspecified -or- create:"
3358 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3369 #~ msgid "Delete this interface"
3370 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3378 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3379 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3381 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3382 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3385 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3387 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3390 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3391 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3393 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3394 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3397 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3399 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3401 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3404 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3405 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3407 #~ msgid "Frequency Hopping"
3408 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3410 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3411 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3413 #~ msgid "Use as root filesystem"
3414 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3416 #~ msgid "HE.net user ID"
3417 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3419 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3420 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3422 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3423 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3425 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3426 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3428 #~ msgid "Accept router advertisements"
3429 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3431 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3432 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3434 #~ msgid "Advertised network ID"
3435 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3437 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3438 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3440 #~ msgid "HT capabilities"
3441 #~ msgstr "HT Muligheter"
3444 #~ msgstr "HT Modus"
3446 #~ msgid "Router Model"
3447 #~ msgstr "Ruter Modell"
3449 #~ msgid "Router Name"
3450 #~ msgstr "Ruter Navn"
3452 #~ msgid "Send router solicitations"
3453 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3455 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3456 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3458 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3459 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3461 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3462 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3464 #~ msgid "Use valid lifetime"
3465 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3467 #~ msgid "Waiting for router..."
3468 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3470 #~ msgid "Active Leases"
3471 #~ msgstr "Aktive leier"
3480 #~ msgstr "Bithastighet"
3482 #~ msgid "Configuration / Apply"
3483 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3485 #~ msgid "Configuration / Changes"
3486 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3488 #~ msgid "Configuration / Revert"
3489 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3494 #~ msgid "MAC Address"
3495 #~ msgstr "MAC adresse"
3497 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3498 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3500 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3504 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3505 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3506 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3508 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3509 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3510 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3512 #~ msgid "Create Network"
3513 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3519 #~ msgstr "Nettverk"
3524 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3525 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3528 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3531 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3532 #~ "adresse/prefiks"
3534 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3535 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3537 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3539 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3544 #~ msgid "IP-Aliases"
3545 #~ msgstr "IP aliaser"
3547 #~ msgid "IPv6 Setup"
3548 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3551 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3552 #~ "it will be moved into this network."
3554 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3555 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3558 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3559 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3561 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3562 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3565 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3566 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3568 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3569 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3572 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3573 #~ "if you are connected via this interface."
3575 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3576 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3579 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3580 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3581 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3582 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3583 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3584 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3587 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3588 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3589 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3590 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3591 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3592 #~ "porter til lokalt nettverk."
3594 #~ msgid "Custom Files"
3595 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3597 #~ msgid "Custom files"
3598 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3600 #~ msgid "Detected Files"
3601 #~ msgstr "Filer funnet"
3603 #~ msgid "Detected files"
3604 #~ msgstr "Filer funnet"
3606 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3607 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3610 #~ msgstr "Generelt"
3613 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3614 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3615 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3617 #~ msgid "Post-commit actions"
3618 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3621 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3622 #~ "automatically during sysupgrade"
3624 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3625 #~ "systemoppgradering"
3628 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3629 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3630 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3632 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3633 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3634 #~ "i kraft umiddelbart."
3637 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3638 #~ "to include during sysupgrade"
3640 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3641 #~ "systemoppgradering"
3643 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3644 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3646 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3648 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3650 #~ msgid "AHCP Settings"
3651 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3653 #~ msgid "ARP ping retries"
3654 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3656 #~ msgid "ATM Settings"
3657 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3659 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3660 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3662 #~ msgid "Access point (APN)"
3663 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3665 #~ msgid "Additional pppd options"
3666 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3668 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3669 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3671 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3672 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3674 #~ msgid "Backup Archive"
3675 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3678 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3681 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3682 #~ "blir gitt av PPP peer"
3684 #~ msgid "Connect script"
3685 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3687 #~ msgid "Create backup"
3688 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3691 #~ msgstr "Standard"
3693 #~ msgid "Disconnect script"
3694 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3696 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3697 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3699 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3700 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3702 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3703 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3705 #~ msgid "Firmware image"
3706 #~ msgstr "Firmware fil"
3708 #~ msgid "Forward DHCP"
3709 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3711 #~ msgid "Forward broadcasts"
3712 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3714 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3715 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3718 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3719 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3721 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3722 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3724 #~ msgid "Installation targets"
3725 #~ msgstr "Installasjon mål"
3727 #~ msgid "Keep configuration files"
3728 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3730 #~ msgid "Keep-Alive"
3731 #~ msgstr "Keep-Alive"
3737 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3738 #~ "successful connect"
3740 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3741 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3743 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3744 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3746 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3747 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3750 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3753 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3756 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3757 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3758 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3761 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3762 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3763 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3766 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3768 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3771 #~ msgid "Override Gateway"
3772 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3775 #~ msgstr "PIN kode"
3777 #~ msgid "PPP Settings"
3778 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3780 #~ msgid "Package lists"
3781 #~ msgstr "Pakke-lister"
3784 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3785 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3787 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3788 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3790 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3791 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3793 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3794 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3796 #~ msgid "Processor"
3797 #~ msgstr "Prosessor"
3799 #~ msgid "Radius-Port"
3800 #~ msgstr "Radius-Port"
3802 #~ msgid "Radius-Server"
3803 #~ msgstr "Radius-Server"
3805 #~ msgid "Relay Settings"
3806 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3808 #~ msgid "Replace default route"
3809 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3811 #~ msgid "Reset router to defaults"
3812 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3814 #~ msgid "Routing table ID"
3815 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3818 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3819 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3821 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3822 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3824 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3825 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3827 #~ msgid "Service type"
3828 #~ msgstr "Tjeneste type"
3830 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3831 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3834 #~ msgstr "Innstillinger"
3836 #~ msgid "Setup wait time"
3837 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3840 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3841 #~ "You need to manually flash your device."
3843 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3844 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3846 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3847 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3852 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3853 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3855 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3856 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3858 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3859 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3861 #~ msgid "Tunnel Settings"
3862 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3864 #~ msgid "Update package lists"
3865 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3867 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3869 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3870 #~ "oppgradere enheten."
3872 #~ msgid "Upload image"
3873 #~ msgstr "Last opp firmware"
3875 #~ msgid "Use peer DNS"
3876 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3882 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3883 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3885 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3886 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3889 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3890 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3892 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3893 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3902 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3905 #~ msgstr "tilgjengelig"
3911 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3912 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3913 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3914 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3915 #~ "Apache-License."
3917 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3918 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3919 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3920 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3921 #~ "Apache-lisensen."
3923 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3924 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3927 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3929 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3932 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3933 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3935 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3936 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3941 #~ msgid "Active IP Connections"
3942 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3944 #~ msgid "Addresses"
3945 #~ msgstr "Adresser"
3947 #~ msgid "Admin Password"
3948 #~ msgstr "Admin Passord"
3953 #~ msgid "Authentication Realm"
3954 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3956 #~ msgid "Bridge Port"
3957 #~ msgstr "Bro Port"
3960 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3961 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3963 #~ msgid "Client + WDS"
3964 #~ msgstr "Klient + WDS"
3966 #~ msgid "Configuration file"
3967 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3969 #~ msgid "Connection timeout"
3970 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3972 #~ msgid "Contributing Developers"
3973 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3975 #~ msgid "DHCP assigned"
3976 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3978 #~ msgid "Document root"
3979 #~ msgstr "Dokument-roten"
3981 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3982 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3984 #~ msgid "Enable device"
3985 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3987 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3988 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3991 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3992 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3993 #~ "authentication."
3995 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3996 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4001 #~ msgid "IP Configuration"
4002 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4004 #~ msgid "Interface Status"
4005 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4007 #~ msgid "Lead Development"
4008 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4011 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4013 #~ msgid "Master + WDS"
4014 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4016 #~ msgid "No address configured on this interface."
4017 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4019 #~ msgid "Not configured"
4020 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4022 #~ msgid "Password successfully changed"
4023 #~ msgstr "Passordet er endret"
4025 #~ msgid "Plugin path"
4026 #~ msgstr "Plugin sti"
4034 #~ msgid "Project Homepage"
4035 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4037 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4038 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4043 #~ msgid "Thanks To"
4044 #~ msgstr "Takk til"
4047 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4048 #~ "protected pages."
4049 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4051 #~ msgid "Unknown Error"
4052 #~ msgstr "Ukjent feil"
4057 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4058 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4060 #~ msgid "Enable this switch"
4061 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4063 #~ msgid "OPKG error code %i"
4064 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4066 #~ msgid "Package lists updated"
4067 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4069 #~ msgid "Reset switch during setup"
4070 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4072 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4073 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"