3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
136 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
141 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
146 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
153 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
154 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
155 "seg mot en leverandørs nettverk."
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Tilgangskonsentrator"
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktiver dette nettverket"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Aktive DHCP Leier"
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
194 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Legg til grensesnitt..."
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administrasjon"
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Tillat kun oppførte"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Tillat lokalvert"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
249 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
250 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
253 msgid "Always announce default router"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
259 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
262 msgid "Announced DNS domains"
265 msgid "Announced DNS servers"
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "Antennekonfigurasjon"
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Utfører endringer"
287 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
294 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
297 msgid "Associated Stations"
298 msgstr "Tilkoblede Klienter"
300 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
301 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
306 msgid "Authentication"
309 msgid "Authoritative"
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
316 msgstr "Automatisk oppdatering"
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
325 msgstr "Tilgjengelig"
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Tilgjengelige pakker"
331 msgstr "Gjennomsnitt:"
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Tilbake til oversikt"
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Tilbake til oversikt"
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Bakgrunns Skanning"
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
373 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
374 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
375 "defined backup patterns."
377 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
378 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
379 "filer valgt av bruker."
384 msgid "Bogus NX Domain Override"
385 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Bro enhetsnummer"
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "Slå på ved oppstart"
399 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
402 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
411 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "CPU forbruk (%)"
432 msgid "Changes applied."
433 msgstr "Endringer utført."
435 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
448 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
450 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
453 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
454 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
455 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
456 "grensesnittet til det."
459 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
460 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
463 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
466 msgstr "Krypteringsmetode"
469 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
470 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
471 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
473 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
474 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
475 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
480 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
481 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
484 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
488 "kontinuerlig tilkobling"
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Lukk liste..."
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Henter data..."
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Vanlige Innstillinger"
503 msgstr "Komprimering"
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Konfigurasjon"
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
526 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
530 msgstr "Tilkoblinger"
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Opprett Grensesnitt"
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Cron logg nivå"
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
569 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
585 msgstr "DHCP-Alternativer"
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6 Leier"
590 msgid "DHCPv6 client"
596 msgid "DHCPv6-Service"
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS videresendinger"
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Standard gateway"
623 msgid "Default route"
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Standard tilstand"
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
637 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
638 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Fjern dette nettverket"
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
665 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
681 "for dette nettverket."
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Avstand Optimalisering"
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
705 msgstr "Antennevariasjon"
708 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
710 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
713 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
714 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
715 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
723 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
729 msgid "Do not send probe responses"
730 msgstr "Ikke send probe svar"
732 msgid "Domain required"
733 msgstr "Domene kreves"
735 msgid "Domain whitelist"
736 msgstr "Domene hviteliste"
739 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
740 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
743 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
745 msgid "Download and install package"
746 msgstr "Last ned og installer pakken"
748 msgid "Download backup"
749 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
751 msgid "Dropbear Instance"
752 msgstr "Dropbear Instans"
755 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
756 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
759 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
761 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
764 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamisk tunnel"
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
775 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
776 "bruke klienter med statisk leie."
785 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Endre dette grensesnittet"
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Endre dette nettverket"
796 msgstr "Krisesituasjon"
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Aktiver NTP klient"
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "Aktiver TFTP server"
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
822 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
825 msgid "Enable learning and aging"
826 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
828 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
831 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
834 msgid "Enable this mount"
835 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
837 msgid "Enable this swap"
838 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
840 msgid "Enable/Disable"
841 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
846 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
847 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
849 msgid "Encapsulation mode"
850 msgstr "Innkapsling modus"
861 msgid "Ethernet Adapter"
862 msgstr "Ethernet Tilslutning"
864 msgid "Ethernet Switch"
865 msgstr "Ethernet Svitsj"
868 msgstr "Utvid vertsliste"
875 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
876 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
881 msgid "External system log server"
882 msgstr "Ekstern systemlogg server"
884 msgid "External system log server port"
885 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
893 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
894 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
902 msgid "Filter private"
903 msgstr "Filtrer private"
905 msgid "Filter useless"
906 msgstr "Filtrer ubrukelige"
908 msgid "Find and join network"
909 msgstr "Finn og koble til nettverk"
920 msgid "Firewall Settings"
921 msgstr "Brannmur Innstillinger"
923 msgid "Firewall Status"
924 msgstr "Brannmur Status"
926 msgid "Firmware Version"
927 msgstr "Firmware Versjon"
929 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
930 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
935 msgid "Flash Firmware"
936 msgstr "Firmware Oppradering"
938 msgid "Flash image..."
939 msgstr "Flash firmware..."
941 msgid "Flash new firmware image"
942 msgstr "Flash nytt firmware image"
944 msgid "Flash operations"
945 msgstr "Flash operasjoner"
953 msgid "Force CCMP (AES)"
954 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
956 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
958 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
963 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
964 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
966 msgid "Forward DHCP traffic"
967 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
969 msgid "Forward broadcast traffic"
970 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
972 msgid "Forwarding mode"
973 msgstr "Videresending modus"
975 msgid "Fragmentation Threshold"
976 msgstr "Fragmenterings Terskel"
978 msgid "Frame Bursting"
979 msgstr "Frame Bursting"
996 msgid "Gateway ports"
997 msgstr "Gateway porter"
999 msgid "General Settings"
1000 msgstr "Generelle Innstillinger"
1002 msgid "General Setup"
1003 msgstr "Generelt Oppsett"
1005 msgid "Generate archive"
1006 msgstr "Opprett arkiv"
1008 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1009 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1011 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1012 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1014 msgid "Global network options"
1017 msgid "Go to password configuration..."
1018 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1020 msgid "Go to relevant configuration page"
1021 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1026 msgid "HE.net password"
1027 msgstr "HE.net passord"
1029 msgid "HE.net username"
1042 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1045 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1046 "vertsnavn eller tidssone."
1049 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1052 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1054 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1055 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1057 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1058 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1060 msgid "Host entries"
1061 msgstr "Vertsoppføringer"
1063 msgid "Host expiry timeout"
1064 msgstr "Verts utløpstid"
1066 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1068 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1073 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1074 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1088 msgid "IPv4 Firewall"
1089 msgstr "IPv4 Brannmur"
1091 msgid "IPv4 WAN Status"
1092 msgstr "IPv4 WAN Status"
1094 msgid "IPv4 address"
1095 msgstr "IPv4 adresse"
1097 msgid "IPv4 and IPv6"
1098 msgstr "IPv4 og IPv6"
1100 msgid "IPv4 assignment length"
1103 msgid "IPv4 broadcast"
1104 msgstr "IPv4 kringkasting"
1106 msgid "IPv4 gateway"
1107 msgstr "IPv4 gateway"
1109 msgid "IPv4 netmask"
1110 msgstr "IPv4 nettmaske"
1115 msgid "IPv4 prefix length"
1116 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1118 msgid "IPv4-Address"
1119 msgstr "IPv4-Adresse"
1124 msgid "IPv6 Firewall"
1125 msgstr "IPv6 Brannmur"
1127 msgid "IPv6 Neighbours"
1130 msgid "IPv6 Settings"
1133 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1136 msgid "IPv6 WAN Status"
1137 msgstr "IPv6 WAN Status"
1139 msgid "IPv6 address"
1140 msgstr "IPv6 adresse"
1142 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1145 msgid "IPv6 assignment hint"
1148 msgid "IPv6 assignment length"
1151 msgid "IPv6 gateway"
1152 msgstr "IPv6 gateway"
1158 msgstr "IPv6 prefiks"
1160 msgid "IPv6 prefix length"
1161 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1163 msgid "IPv6 routed prefix"
1166 msgid "IPv6-Address"
1167 msgstr "IPv6-Adresse"
1169 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1170 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1172 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1173 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1175 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1176 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1182 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1183 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1186 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1188 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1190 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1191 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1193 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1194 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1197 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1198 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1199 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1200 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1201 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1203 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1204 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1205 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1206 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1208 msgid "Ignore Hosts files"
1209 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1211 msgid "Ignore interface"
1212 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1214 msgid "Ignore resolve file"
1215 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1223 msgid "Inactivity timeout"
1224 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1227 msgstr "Innkommende:"
1230 msgstr "Informasjon"
1233 msgstr "Oppstartskript"
1236 msgstr "Oppstartsskript"
1241 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1244 msgid "Install package %q"
1245 msgstr "Installer pakken %q"
1247 msgid "Install protocol extensions..."
1248 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1250 msgid "Installed packages"
1251 msgstr "Installerte pakker"
1254 msgstr "Grensesnitt"
1256 msgid "Interface Configuration"
1257 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1259 msgid "Interface Overview"
1260 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1262 msgid "Interface is reconnecting..."
1263 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1265 msgid "Interface is shutting down..."
1266 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1268 msgid "Interface not present or not connected yet."
1269 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1271 msgid "Interface reconnected"
1272 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1274 msgid "Interface shut down"
1275 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1278 msgstr "Grensesnitt"
1283 msgid "Internal Server Error"
1284 msgstr "Intern server feil"
1289 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1290 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1292 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1293 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1295 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1296 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1300 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1301 "flash memory, please verify the image file!"
1303 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1304 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1306 msgid "Java Script required!"
1307 msgstr "Java Script kreves!"
1309 msgid "Join Network"
1310 msgstr "Koble til nettverket"
1312 msgid "Join Network: Settings"
1313 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1315 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1316 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1318 msgid "Keep settings"
1319 msgstr "Behold innstillinger"
1322 msgstr "Kjerne Logg"
1324 msgid "Kernel Version"
1325 msgstr "Kjerne Versjon"
1340 msgstr "L2TP Server"
1342 msgid "LCP echo failure threshold"
1343 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1345 msgid "LCP echo interval"
1346 msgstr "LCP ekko intervall"
1357 msgid "Language and Style"
1358 msgstr "Språk og Utseende"
1363 msgid "Lease validity time"
1364 msgstr "Gyldig leietid"
1367 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1370 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1372 msgid "Leasetime remaining"
1373 msgstr "Gjenværende leietid"
1375 msgid "Leave empty to autodetect"
1376 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1378 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1379 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1382 msgstr "Forklaring:"
1387 msgid "Line Attenuation"
1397 msgstr "Forbindelse"
1400 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1403 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1404 "forespørsler blir videresendt til"
1406 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1407 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1409 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1410 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1412 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1414 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1416 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1417 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1422 msgid "Load Average"
1423 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1428 msgid "Local IPv4 address"
1429 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1431 msgid "Local IPv6 address"
1432 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1434 msgid "Local Startup"
1435 msgstr "Lokal Oppstart"
1440 msgid "Local domain"
1441 msgstr "Lokalt domene"
1445 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1446 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1448 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1449 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1451 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1452 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1454 msgid "Local server"
1455 msgstr "Lokal server"
1458 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1461 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1464 msgid "Localise queries"
1465 msgstr "Lokalisere søk"
1467 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1470 msgid "Log output level"
1474 msgstr "Logg spørringer"
1485 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1486 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1489 msgstr "MAC-Adresse"
1491 msgid "MAC-Address Filter"
1492 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1510 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1514 msgid "Maximum Rate"
1515 msgstr "Maksimal hastighet"
1517 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1518 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1520 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1521 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1523 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1524 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1526 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1527 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1529 msgid "Maximum hold time"
1530 msgstr "Maksimal holde tid"
1532 msgid "Maximum number of leased addresses."
1533 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1541 msgid "Memory usage (%)"
1542 msgstr "Minne forbruk (%)"
1547 msgid "Minimum Rate"
1548 msgstr "Minimum hastighet"
1550 msgid "Minimum hold time"
1551 msgstr "Minimum holde tid"
1553 msgid "Mirror monitor port"
1556 msgid "Mirror source port"
1559 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1560 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1568 msgid "Modem device"
1571 msgid "Modem init timeout"
1572 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1578 msgstr "Monterings Enhet"
1581 msgstr "Monterings Punkt"
1583 msgid "Mount Points"
1584 msgstr "Monterings Punkter"
1586 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1587 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1589 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1590 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1593 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1596 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1599 msgid "Mount options"
1600 msgstr "Monterings alternativer"
1603 msgstr "Monterings punkt"
1605 msgid "Mounted file systems"
1606 msgstr "Monterte Filsystemer"
1614 msgid "Multicast Rate"
1615 msgstr "Multicast hastighet"
1617 msgid "Multicast address"
1618 msgstr "Multicast adresse"
1626 msgid "NTP server candidates"
1627 msgstr "NTP server kandidater"
1629 msgid "NTP sync time-out"
1635 msgid "Name of the new interface"
1636 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1638 msgid "Name of the new network"
1639 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1650 msgid "Network Utilities"
1651 msgstr "Nettverks Verktøy"
1653 msgid "Network boot image"
1654 msgstr "Nettverks boot image"
1656 msgid "Network without interfaces."
1657 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1662 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1663 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1665 msgid "No chains in this table"
1666 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1668 msgid "No files found"
1669 msgstr "Ingen filer funnet"
1671 msgid "No information available"
1672 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1674 msgid "No negative cache"
1675 msgstr "Ingen negative cache"
1677 msgid "No network configured on this device"
1678 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1680 msgid "No network name specified"
1681 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1683 msgid "No package lists available"
1684 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1686 msgid "No password set!"
1687 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1689 msgid "No rules in this chain"
1690 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1692 msgid "No zone assigned"
1693 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1698 msgid "Noise Margin"
1711 msgstr "Ikke funnet"
1713 msgid "Not associated"
1714 msgstr "Ikke tilknyttet"
1716 msgid "Not connected"
1717 msgstr "Ikke tilkoblet"
1719 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1720 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1731 msgid "OPKG-Configuration"
1732 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1734 msgid "Off-State Delay"
1735 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1738 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1739 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1740 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1741 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1742 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1743 "<samp>eth0.1</samp>)."
1745 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1746 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1747 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1748 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1749 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1750 "<samp>eth0.1</samp>)."
1752 msgid "On-State Delay"
1753 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1755 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1756 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1758 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1759 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1761 msgid "One or more required fields have no value!"
1762 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1764 msgid "Open list..."
1765 msgstr "Åpne liste..."
1767 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1770 msgid "Operating frequency"
1773 msgid "Option changed"
1774 msgstr "Innstilling endret"
1776 msgid "Option removed"
1777 msgstr "Innstilling fjernet"
1779 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1782 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1786 msgstr "Alternativer"
1797 msgid "Outdoor Channels"
1798 msgstr "Utendørs Kanaler"
1800 msgid "Output Interface"
1803 msgid "Override MAC address"
1804 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1806 msgid "Override MTU"
1807 msgstr "Overstyr MTU"
1809 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1810 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1813 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1814 "subnet that is served."
1816 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1817 "subnettet som blir tildelt."
1819 msgid "Override the table used for internal routes"
1820 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1828 msgid "PAP/CHAP password"
1829 msgstr "PAP/CHAP passord"
1831 msgid "PAP/CHAP username"
1832 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1843 msgid "PPPoA Encapsulation"
1844 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1855 msgid "Package libiwinfo required!"
1856 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1858 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1859 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1861 msgid "Package name"
1867 msgid "Part of zone %q"
1868 msgstr "En del av sone %q"
1873 msgid "Password authentication"
1874 msgstr "Passord godkjenning"
1876 msgid "Password of Private Key"
1877 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1879 msgid "Password successfully changed!"
1880 msgstr "Passordet er endret!"
1885 msgid "Path to CA-Certificate"
1886 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1888 msgid "Path to Client-Certificate"
1889 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1891 msgid "Path to Private Key"
1892 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1894 msgid "Path to executable which handles the button event"
1895 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1900 msgid "Perform reboot"
1903 msgid "Perform reset"
1904 msgstr "Foreta nullstilling"
1907 msgstr "Phy Hastighet:"
1909 msgid "Physical Settings"
1910 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1918 msgid "Please enter your username and password."
1919 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1921 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1922 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1933 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1934 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1936 msgid "Port status:"
1937 msgstr "Port status:"
1940 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1943 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1946 msgid "Prevents client-to-client communication"
1947 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1949 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1950 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1964 msgid "Protocol family"
1965 msgstr "Protokoll familie"
1967 msgid "Protocol of the new interface"
1968 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1970 msgid "Protocol support is not installed"
1971 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1973 msgid "Provide NTP server"
1974 msgstr "Funger som NTP Server"
1976 msgid "Provide new network"
1977 msgstr "Lag nytt nettverk"
1979 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1980 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1982 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1988 msgid "RTS/CTS Threshold"
1989 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1997 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1998 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2000 msgid "Radius-Accounting-Port"
2001 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2003 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2004 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2006 msgid "Radius-Accounting-Server"
2007 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2009 msgid "Radius-Authentication-Port"
2010 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2012 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2013 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2015 msgid "Radius-Authentication-Server"
2016 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2019 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2020 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2022 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2023 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2026 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2027 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2029 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2030 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2034 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2035 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2037 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2038 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2040 msgid "Really reset all changes?"
2041 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2045 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2046 "connected via this interface."
2048 "Slå av dette nettverket ?\n"
2049 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2053 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2054 "you are connected via this interface."
2056 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2057 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2060 msgid "Really switch protocol?"
2061 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2063 msgid "Realtime Connections"
2064 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2066 msgid "Realtime Graphs"
2067 msgstr "Grafer i sanntid"
2069 msgid "Realtime Load"
2070 msgstr "Belastning Sanntid"
2072 msgid "Realtime Traffic"
2073 msgstr "Trafikk Sanntid"
2075 msgid "Realtime Wireless"
2076 msgstr "Trådløst i sanntid"
2078 msgid "Rebind protection"
2079 msgstr "Binde beskyttelse"
2084 msgid "Rebooting..."
2085 msgstr "Starter på nytt..."
2087 msgid "Reboots the operating system of your device"
2088 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2093 msgid "Receiver Antenna"
2094 msgstr "Mottak antenne"
2096 msgid "Reconnect this interface"
2097 msgstr "Koble til igjen"
2099 msgid "Reconnecting interface"
2100 msgstr "Kobler til igjen"
2105 msgid "Regulatory Domain"
2106 msgstr "Regulerende Domene"
2111 msgid "Relay Bridge"
2114 msgid "Relay between networks"
2115 msgstr "Relay mellom nettverk"
2117 msgid "Relay bridge"
2120 msgid "Remote IPv4 address"
2121 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2124 msgstr "Avinstaller"
2127 msgstr "Skann på nytt"
2129 msgid "Replace entry"
2130 msgstr "Erstatt oppføring"
2132 msgid "Replace wireless configuration"
2133 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2135 msgid "Request IPv6-address"
2138 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2144 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2145 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2150 msgid "Reset Counters"
2151 msgstr "Nullstill Tellere"
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2156 msgid "Resolv and Hosts Files"
2157 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2159 msgid "Resolve file"
2160 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2165 msgid "Restart Firewall"
2166 msgstr "Omstart Brannmur"
2168 msgid "Restore backup"
2169 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2171 msgid "Reveal/hide password"
2172 msgstr "Vis/Skjul passord"
2175 msgstr "Tilbakestill"
2180 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2181 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2183 msgid "Root preparation"
2186 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2189 msgid "Router Advertisement-Service"
2192 msgid "Router Password"
2193 msgstr "Ruter Passord"
2199 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2202 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2203 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2208 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2209 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2211 msgid "Run filesystem check"
2212 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2215 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2219 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2223 msgstr "SSH Tilgang"
2234 msgid "Save & Apply"
2235 msgstr "Lagre & Aktiver"
2237 msgid "Save & Apply"
2238 msgstr "Lagre & Aktiver"
2243 msgid "Scheduled Tasks"
2244 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2246 msgid "Section added"
2247 msgstr "Seksjon lagt til"
2249 msgid "Section removed"
2250 msgstr "Seksjon fjernet"
2252 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2253 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2256 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2257 "conjunction with failure threshold"
2259 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2260 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2262 msgid "Separate Clients"
2263 msgstr "Separerte Klienter"
2265 msgid "Separate WDS"
2266 msgstr "Separert WDS"
2268 msgid "Server Settings"
2269 msgstr "Server Innstillinger"
2271 msgid "Server password"
2275 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2276 "contains the tunnel ID"
2279 msgid "Server username"
2282 msgid "Service Name"
2283 msgstr "Tjeneste navn"
2285 msgid "Service Type"
2286 msgstr "Tjeneste type"
2292 msgid "Set up Time Synchronization"
2293 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2295 msgid "Setup DHCP Server"
2296 msgstr "Oppsett DHCP server"
2298 msgid "Show current backup file list"
2299 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2301 msgid "Shutdown this interface"
2302 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2304 msgid "Shutdown this network"
2305 msgstr "Slå av dette nettverket"
2319 msgid "Skip to content"
2320 msgstr "Gå til innhold"
2322 msgid "Skip to navigation"
2323 msgstr "Gå til navigasjon"
2329 msgstr "Programvare"
2331 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2332 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2334 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2335 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2337 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2338 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2342 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2343 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2344 "install instructions."
2346 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2347 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2348 "forskjellige enheter."
2356 msgid "Source routing"
2359 msgid "Specifies the button state to handle"
2360 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2362 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2363 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2365 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2366 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2369 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2372 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2375 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2377 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2379 msgid "Specify the secret encryption key here."
2380 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2385 msgid "Start priority"
2386 msgstr "Start prioritet"
2391 msgid "Static IPv4 Routes"
2392 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2394 msgid "Static IPv6 Routes"
2395 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2397 msgid "Static Leases"
2398 msgstr "Statiske Leier"
2400 msgid "Static Routes"
2401 msgstr "Statiske Ruter"
2404 msgstr "Statisk WDS"
2406 msgid "Static address"
2407 msgstr "Statisk adresse"
2410 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2411 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2412 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2414 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2415 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2416 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2424 msgid "Strict order"
2425 msgstr "Streng overholdelse"
2442 msgid "Switch %q (%s)"
2443 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2445 msgid "Switch protocol"
2446 msgstr "Svitsj protokoll"
2448 msgid "Sync with browser"
2449 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2451 msgid "Synchronizing..."
2452 msgstr "Synkroniser..."
2458 msgstr "System Logg"
2460 msgid "System Properties"
2461 msgstr "System Egenskaper"
2463 msgid "System log buffer size"
2464 msgstr "System logg buffer størrelse"
2469 msgid "TFTP Settings"
2470 msgstr "TFTP Innstillinger"
2472 msgid "TFTP server root"
2473 msgstr "TFTP server roten"
2492 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2493 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2494 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2495 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2496 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2498 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2499 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2500 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2501 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2502 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2503 "Konfigurasjon</em>."
2506 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2507 "component for working wireless configuration!"
2509 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2510 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2513 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2514 "username instead of the user ID!"
2518 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2520 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2523 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2524 "code> and <code>_</code>"
2526 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2529 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2533 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2534 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2536 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2537 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2540 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2541 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2544 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2545 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2546 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2549 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2550 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2551 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2553 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2554 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2555 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2557 msgid "The following changes have been committed"
2558 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2560 msgid "The following changes have been reverted"
2561 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2563 msgid "The following rules are currently active on this system."
2564 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2566 msgid "The given network name is not unique"
2567 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2571 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2572 "be replaced if you proceed."
2574 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2575 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2578 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2580 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2582 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2583 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2586 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2587 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2588 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2589 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2590 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2591 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2593 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2594 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2595 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2596 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2597 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2598 "til lokalt nettverk."
2600 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2601 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2604 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2607 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2608 "nytt når dette er utført."
2612 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2613 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2614 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2617 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2618 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2619 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2622 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2627 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2628 "you choose the generic image format for your platform."
2630 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2631 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2633 msgid "There are no active leases."
2634 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2636 msgid "There are no pending changes to apply!"
2637 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2639 msgid "There are no pending changes to revert!"
2640 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2642 msgid "There are no pending changes!"
2643 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2646 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2647 "\"Physical Settings\" tab"
2649 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2650 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2653 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2654 "protect the web interface and enable SSH."
2656 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2657 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2659 msgid "This IPv4 address of the relay"
2660 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2663 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2664 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2665 "configurations are automatically preserved."
2667 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2668 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2669 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2672 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2673 "password if no update key has been configured"
2677 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2678 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2680 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2681 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2684 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2685 "ends with <code>:2</code>"
2687 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2688 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2691 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2692 "abbr> in the local network"
2694 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2695 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2697 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2701 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2704 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2705 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2708 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2710 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2713 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2715 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2717 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2719 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2721 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2723 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2725 msgid "This section contains no values yet"
2726 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2728 msgid "Time Synchronization"
2729 msgstr "Tidssynkronisering"
2731 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2732 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2738 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2741 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2742 "som ble opprettet tidligere."
2744 msgid "Total Available"
2745 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2756 msgid "Transmission Rate"
2757 msgstr "Overførings rate"
2762 msgid "Transmit Power"
2763 msgstr "Sende styrke"
2765 msgid "Transmitter Antenna"
2766 msgstr "Sende Antenne"
2771 msgid "Trigger Mode"
2772 msgstr "Utløsende Tilstand"
2777 msgid "Tunnel Interface"
2778 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2783 msgid "Tunnel broker protocol"
2786 msgid "Tunnel setup server"
2793 msgstr "Turbo Modus"
2807 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2808 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2816 msgid "Unable to dispatch"
2817 msgstr "Kan ikke sende"
2822 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2823 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2828 msgid "Unsaved Changes"
2829 msgstr "Ulagrede Endringer"
2831 msgid "Unsupported protocol type."
2832 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2834 msgid "Update lists"
2835 msgstr "Oppdater lister"
2838 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2839 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2840 "OpenWrt compatible firmware image)."
2842 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2843 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2844 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2846 msgid "Upload archive..."
2847 msgstr "Last opp arkiv..."
2849 msgid "Uploaded File"
2850 msgstr "Opplastet Fil"
2855 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2856 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2858 msgid "Use DHCP gateway"
2859 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2861 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2862 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2864 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2865 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2867 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2868 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2870 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2871 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2873 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2876 msgid "Use as root filesystem (/)"
2879 msgid "Use broadcast flag"
2880 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2882 msgid "Use builtin IPv6-management"
2885 msgid "Use custom DNS servers"
2886 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2888 msgid "Use default gateway"
2889 msgstr "Bruk standard gateway"
2891 msgid "Use gateway metric"
2892 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2894 msgid "Use routing table"
2895 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2898 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2899 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2900 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2903 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2904 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2905 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2906 "tilknyttet den anmodende verten."
2911 msgid "Used Key Slot"
2912 msgstr "Brukte Nøkler"
2914 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2917 msgid "User key (PEM encoded)"
2926 msgid "VLAN Interface"
2927 msgstr "VLAN grensesnitt"
2930 msgstr "VLANs på %q"
2932 msgid "VLANs on %q (%s)"
2933 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2938 msgid "VPN Server port"
2941 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2944 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2945 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2950 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2962 msgid "WEP Open System"
2963 msgstr "WEP åpent system"
2965 msgid "WEP Shared Key"
2966 msgstr "WEP delt nøkkel"
2968 msgid "WEP passphrase"
2969 msgstr "WEP passord"
2974 msgid "WPA passphrase"
2975 msgstr "WPA passord"
2978 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2979 "and ad-hoc mode) to be installed."
2981 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2982 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2985 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2988 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2989 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2991 msgid "Waiting for command to complete..."
2992 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2997 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2998 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3000 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3003 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3015 msgid "Wireless Adapter"
3016 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3018 msgid "Wireless Network"
3019 msgstr "Trådløst Nettverk"
3021 msgid "Wireless Overview"
3022 msgstr "Trådløs Oversikt"
3024 msgid "Wireless Security"
3025 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3027 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3028 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3030 msgid "Wireless is restarting..."
3031 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3033 msgid "Wireless network is disabled"
3034 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3036 msgid "Wireless network is enabled"
3037 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3039 msgid "Wireless restarted"
3040 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3042 msgid "Wireless shut down"
3043 msgstr "Trådløst er slått av"
3045 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3046 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3052 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3053 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3054 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3056 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3057 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3058 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3059 "utilgjengelig! </strong>"
3062 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3064 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3068 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3069 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3091 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3092 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3110 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3111 "abbr>-leases will be stored"
3113 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3114 "abbr>-leier vil bli lagret"
3120 msgstr "full-dupleks"
3123 msgstr "halv-dupleks"
3134 msgid "if target is a network"
3135 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3149 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3150 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3152 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3155 msgid "navigation Navigation"
3162 msgstr "ingen forbindelse"
3191 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3194 msgid "skiplink2 Skip to content"
3197 msgid "stateful-only"
3203 msgid "stateless + stateful"
3216 msgstr "uspesifisert"
3218 msgid "unspecified -or- create:"
3219 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3231 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3232 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3234 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3235 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3238 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3240 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3242 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3245 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3246 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3248 #~ msgid "Frequency Hopping"
3249 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3251 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3252 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3254 #~ msgid "Use as root filesystem"
3255 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3257 #~ msgid "HE.net user ID"
3258 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3260 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3261 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3263 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3264 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3266 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3267 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3269 #~ msgid "Accept router advertisements"
3270 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3272 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3273 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3275 #~ msgid "Advertised network ID"
3276 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3278 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3279 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3281 #~ msgid "HT capabilities"
3282 #~ msgstr "HT Muligheter"
3285 #~ msgstr "HT Modus"
3287 #~ msgid "Router Model"
3288 #~ msgstr "Ruter Modell"
3290 #~ msgid "Router Name"
3291 #~ msgstr "Ruter Navn"
3293 #~ msgid "Send router solicitations"
3294 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3296 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3297 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3299 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3300 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3302 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3303 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3305 #~ msgid "Use valid lifetime"
3306 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3308 #~ msgid "Waiting for router..."
3309 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3311 #~ msgid "Active Leases"
3312 #~ msgstr "Aktive leier"
3321 #~ msgstr "Bithastighet"
3323 #~ msgid "Configuration / Apply"
3324 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3326 #~ msgid "Configuration / Changes"
3327 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3329 #~ msgid "Configuration / Revert"
3330 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3335 #~ msgid "MAC Address"
3336 #~ msgstr "MAC adresse"
3338 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3339 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3342 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3345 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3346 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3347 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3349 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3350 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3351 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3353 #~ msgid "Create Network"
3354 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3360 #~ msgstr "Nettverk"
3365 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3366 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3369 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3372 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3373 #~ "adresse/prefiks"
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3378 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3380 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3382 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3383 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3385 #~ msgid "IP-Aliases"
3386 #~ msgstr "IP aliaser"
3388 #~ msgid "IPv6 Setup"
3389 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3392 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3393 #~ "it will be moved into this network."
3395 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3396 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3399 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3400 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3402 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3403 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3406 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3407 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3409 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3410 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3413 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3414 #~ "if you are connected via this interface."
3416 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3417 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3420 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3421 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3422 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3423 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3424 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3425 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3428 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3429 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3430 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3431 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3432 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3433 #~ "porter til lokalt nettverk."
3435 #~ msgid "Custom Files"
3436 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3438 #~ msgid "Custom files"
3439 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3441 #~ msgid "Detected Files"
3442 #~ msgstr "Filer funnet"
3444 #~ msgid "Detected files"
3445 #~ msgstr "Filer funnet"
3447 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3448 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3451 #~ msgstr "Generelt"
3454 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3455 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3456 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3458 #~ msgid "Post-commit actions"
3459 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3462 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3463 #~ "automatically during sysupgrade"
3465 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3466 #~ "systemoppgradering"
3469 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3470 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3471 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3473 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3474 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3475 #~ "i kraft umiddelbart."
3478 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3479 #~ "to include during sysupgrade"
3481 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3482 #~ "systemoppgradering"
3484 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3485 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3487 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3489 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3491 #~ msgid "AHCP Settings"
3492 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3494 #~ msgid "ARP ping retries"
3495 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3497 #~ msgid "ATM Settings"
3498 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3500 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3501 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3503 #~ msgid "Access point (APN)"
3504 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3506 #~ msgid "Additional pppd options"
3507 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3509 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3510 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3512 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3513 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3515 #~ msgid "Backup Archive"
3516 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3519 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3522 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3523 #~ "blir gitt av PPP peer"
3525 #~ msgid "Connect script"
3526 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3528 #~ msgid "Create backup"
3529 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3532 #~ msgstr "Standard"
3534 #~ msgid "Disconnect script"
3535 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3537 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3538 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3540 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3541 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3543 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3544 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3546 #~ msgid "Firmware image"
3547 #~ msgstr "Firmware fil"
3549 #~ msgid "Forward DHCP"
3550 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3552 #~ msgid "Forward broadcasts"
3553 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3555 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3556 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3559 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3560 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3562 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3563 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3565 #~ msgid "Installation targets"
3566 #~ msgstr "Installasjon mål"
3568 #~ msgid "Keep configuration files"
3569 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3571 #~ msgid "Keep-Alive"
3572 #~ msgstr "Keep-Alive"
3578 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3579 #~ "successful connect"
3581 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3582 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3584 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3585 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3587 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3588 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3591 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3594 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3597 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3598 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3599 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3602 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3603 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3604 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3607 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3609 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3612 #~ msgid "Override Gateway"
3613 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3616 #~ msgstr "PIN kode"
3618 #~ msgid "PPP Settings"
3619 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3621 #~ msgid "Package lists"
3622 #~ msgstr "Pakke-lister"
3625 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3626 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3628 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3629 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3631 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3632 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3634 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3635 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3637 #~ msgid "Processor"
3638 #~ msgstr "Prosessor"
3640 #~ msgid "Radius-Port"
3641 #~ msgstr "Radius-Port"
3643 #~ msgid "Radius-Server"
3644 #~ msgstr "Radius-Server"
3646 #~ msgid "Relay Settings"
3647 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3649 #~ msgid "Replace default route"
3650 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3652 #~ msgid "Reset router to defaults"
3653 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3655 #~ msgid "Routing table ID"
3656 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3659 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3660 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3662 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3663 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3665 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3666 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3668 #~ msgid "Service type"
3669 #~ msgstr "Tjeneste type"
3671 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3672 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3675 #~ msgstr "Innstillinger"
3677 #~ msgid "Setup wait time"
3678 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3681 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3682 #~ "You need to manually flash your device."
3684 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3685 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3687 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3688 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3693 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3694 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3696 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3697 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3699 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3700 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3702 #~ msgid "Tunnel Settings"
3703 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3705 #~ msgid "Update package lists"
3706 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3708 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3710 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3711 #~ "oppgradere enheten."
3713 #~ msgid "Upload image"
3714 #~ msgstr "Last opp firmware"
3716 #~ msgid "Use peer DNS"
3717 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3723 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3724 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3726 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3727 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3730 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3731 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3733 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3734 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3743 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3746 #~ msgstr "tilgjengelig"
3752 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3753 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3754 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3755 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3756 #~ "Apache-License."
3758 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3759 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3760 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3761 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3762 #~ "Apache-lisensen."
3764 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3765 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3768 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3770 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3773 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3774 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3776 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3777 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3782 #~ msgid "Active IP Connections"
3783 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3785 #~ msgid "Addresses"
3786 #~ msgstr "Adresser"
3788 #~ msgid "Admin Password"
3789 #~ msgstr "Admin Passord"
3794 #~ msgid "Authentication Realm"
3795 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3797 #~ msgid "Bridge Port"
3798 #~ msgstr "Bro Port"
3801 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3802 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3804 #~ msgid "Client + WDS"
3805 #~ msgstr "Klient + WDS"
3807 #~ msgid "Configuration file"
3808 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3810 #~ msgid "Connection timeout"
3811 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3813 #~ msgid "Contributing Developers"
3814 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3816 #~ msgid "DHCP assigned"
3817 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3819 #~ msgid "Document root"
3820 #~ msgstr "Dokument-roten"
3822 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3823 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3825 #~ msgid "Enable device"
3826 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3828 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3829 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3832 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3833 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3834 #~ "authentication."
3836 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3837 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3842 #~ msgid "IP Configuration"
3843 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3845 #~ msgid "Interface Status"
3846 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3848 #~ msgid "Lead Development"
3849 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3852 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3854 #~ msgid "Master + WDS"
3855 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3857 #~ msgid "No address configured on this interface."
3858 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3860 #~ msgid "Not configured"
3861 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3863 #~ msgid "Password successfully changed"
3864 #~ msgstr "Passordet er endret"
3866 #~ msgid "Plugin path"
3867 #~ msgstr "Plugin sti"
3875 #~ msgid "Project Homepage"
3876 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3878 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3879 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3884 #~ msgid "Thanks To"
3885 #~ msgstr "Takk til"
3888 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3889 #~ "protected pages."
3890 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3892 #~ msgid "Unknown Error"
3893 #~ msgstr "Ukjent feil"
3898 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3899 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3901 #~ msgid "Enable this switch"
3902 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3904 #~ msgid "OPKG error code %i"
3905 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3907 #~ msgid "Package lists updated"
3908 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3910 #~ msgid "Reset switch during setup"
3911 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3913 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3914 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"