5de34a258743a9c7aa059662c86b5cc047d2432a
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-21 18:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr ""
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
283
284 msgid "Alias interface"
285 msgstr "Alias interfejsu"
286
287 msgid "Alias of \"%s\""
288 msgstr "Alias \"%s\""
289
290 msgid "All Servers"
291 msgstr "Wszystkie serwery"
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
298
299 msgid "Allocate IP sequentially"
300 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
301
302 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
304
305 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
306 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
307
308 msgid "Allow all except listed"
309 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
310
311 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
313
314 msgid "Allow listed only"
315 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
316
317 msgid "Allow localhost"
318 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
319
320 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
321 msgstr ""
322 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
323
324 msgid "Allow root logins with password"
325 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
326
327 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
328 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
329
330 msgid ""
331 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
332 msgstr ""
333 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
334
335 msgid "Allowed IPs"
336 msgstr "Dozwolone adresy IP"
337
338 msgid "Always announce default router"
339 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
340
341 msgid ""
342 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
343 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 msgstr ""
345 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
346 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr ""
395 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
396 "dostępny."
397
398 msgid "Announced DNS domains"
399 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
400
401 msgid "Announced DNS servers"
402 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
403
404 msgid "Anonymous Identity"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Anonymous Mount"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Anonymous Swap"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Antenna 1"
414 msgstr "Antena 1"
415
416 msgid "Antenna 2"
417 msgstr "Antena 2"
418
419 msgid "Antenna Configuration"
420 msgstr "Ustawienia anteny"
421
422 msgid "Any zone"
423 msgstr "Dowolna strefa"
424
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Apply unchecked"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Architecture"
432 msgstr "Architektura"
433
434 msgid ""
435 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 msgstr ""
437 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
438 "interfejsu"
439
440 msgid "Assign interfaces..."
441 msgstr "Przypisz interfejsy..."
442
443 msgid ""
444 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 msgstr ""
446 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
447 "interfejsu"
448
449 msgid "Associated Stations"
450 msgstr "Połączone stacje"
451
452 msgid "Associations"
453 msgstr "Połączeni"
454
455 msgid "Auth Group"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Authentication"
459 msgstr "Uwierzytelnianie"
460
461 msgid "Authentication Type"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Authoritative"
465 msgstr "Autorytatywny"
466
467 msgid "Authorization Required"
468 msgstr "Wymagana autoryzacja"
469
470 msgid "Auto Refresh"
471 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
472
473 msgid "Automatic"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Automount Filesystem"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Automount Swap"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Available"
495 msgstr "Dostępne"
496
497 msgid "Available packages"
498 msgstr "Dostępne pakiety"
499
500 msgid "Average:"
501 msgstr "Średnia:"
502
503 msgid "B43 + B43C"
504 msgstr ""
505
506 msgid "B43 + B43C + V43"
507 msgstr ""
508
509 msgid "BR / DMR / AFTR"
510 msgstr ""
511
512 msgid "BSSID"
513 msgstr "BSSID"
514
515 msgid "Back"
516 msgstr "Wróć"
517
518 msgid "Back to Overview"
519 msgstr "Wróć do przeglądu"
520
521 msgid "Back to configuration"
522 msgstr "Wróć do konfiguracji"
523
524 msgid "Back to overview"
525 msgstr "Wróć do przeglądu"
526
527 msgid "Back to scan results"
528 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
529
530 msgid "Backup"
531 msgstr "Kopia zapasowa"
532
533 msgid "Backup / Flash Firmware"
534 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
535
536 msgid "Backup file list"
537 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
538
539 msgid "Bad address specified!"
540 msgstr "Wprowadzono zły adres"
541
542 msgid "Band"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Beacon Interval"
546 msgstr "Interwał Beaconu"
547
548 msgid ""
549 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
550 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
551 "defined backup patterns."
552 msgstr ""
553 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
554 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
555 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
556
557 msgid "Bind interface"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
561 msgstr ""
562 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
563
564 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Bitrate"
568 msgstr "Szybkość transmisji"
569
570 msgid "Bogus NX Domain Override"
571 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
572
573 msgid "Bridge"
574 msgstr "Most"
575
576 msgid "Bridge interfaces"
577 msgstr "Interfejs mostu"
578
579 msgid "Bridge unit number"
580 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
581
582 msgid "Bring up on boot"
583 msgstr "Podnieś przy stracie"
584
585 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
587
588 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
589 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
590
591 msgid "Buffered"
592 msgstr "Buforowana"
593
594 msgid ""
595 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
596 "preserved in any sysupgrade."
597 msgstr ""
598
599 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
600 msgstr ""
601
602 msgid "CPU usage (%)"
603 msgstr "Użycie CPU (%)"
604
605 msgid "Call failed"
606 msgstr "Połączenie nieudane"
607
608 msgid "Cancel"
609 msgstr "Anuluj"
610
611 msgid "Category"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Chain"
615 msgstr "Łańcuch"
616
617 msgid "Changes"
618 msgstr "Zmiany"
619
620 msgid "Changes applied."
621 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
622
623 msgid "Changes have been reverted."
624 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
625
626 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
627 msgstr "Zmienia hasło administratora"
628
629 msgid "Channel"
630 msgstr "Kanał"
631
632 msgid ""
633 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
634 "adjusted to %d."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Check"
638 msgstr "Sprawdź"
639
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr ""
645
646 msgid "Checksum"
647 msgstr "Suma kontrolna"
648
649 msgid ""
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
653 "interface to it."
654 msgstr ""
655 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
656 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
657 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
658 "interfejsu."
659
660 msgid ""
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 msgstr ""
664 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
665 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
666
667 msgid "Cipher"
668 msgstr "Szyfr"
669
670 msgid "Cisco UDP encapsulation"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
675 "configuration files."
676 msgstr ""
677 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
678 "konfiguracyjne."
679
680 msgid "Client"
681 msgstr "Klient"
682
683 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
684 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
685
686 msgid ""
687 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
688 "persist connection"
689 msgstr ""
690 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
691 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
692
693 msgid "Close list..."
694 msgstr "Zamknij listę..."
695
696 msgid "Collecting data..."
697 msgstr "Zbieranie danych..."
698
699 msgid "Command"
700 msgstr "Polecenie"
701
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
704
705 msgid ""
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 msgstr ""
711 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
712 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
713 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
714 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
715 "natężeniu ruchu."
716
717 msgid "Configuration"
718 msgstr "Konfiguracja"
719
720 msgid "Configuration failed"
721 msgstr "Konfiguracja nieudana"
722
723 msgid "Configuration files will be kept."
724 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
725
726 msgid "Configuration has been applied."
727 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
728
729 msgid "Configuration has been rolled back!"
730 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
731
732 msgid "Confirmation"
733 msgstr "Potwierdzenie"
734
735 msgid "Connect"
736 msgstr "Połącz"
737
738 msgid "Connected"
739 msgstr "Połączony"
740
741 msgid "Connection Limit"
742 msgstr "Limit połączeń"
743
744 msgid "Connection attempt failed"
745 msgstr "Próba połączenia nieudana"
746
747 msgid "Connections"
748 msgstr "Połączenia"
749
750 msgid ""
751 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
752 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
753 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
754 msgstr ""
755
756 msgid "Country"
757 msgstr "Kraj"
758
759 msgid "Country Code"
760 msgstr "Kod kraju"
761
762 # Pokrywa następujące interfejsy
763 msgid "Cover the following interface"
764 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
765
766 msgid "Cover the following interfaces"
767 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
768
769 msgid "Create / Assign firewall-zone"
770 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
771
772 msgid "Create Interface"
773 msgstr "Utwórz interfejs"
774
775 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
776 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
777
778 msgid "Critical"
779 msgstr "Krytyczne"
780
781 msgid "Cron Log Level"
782 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
783
784 msgid "Custom Interface"
785 msgstr "Interfejs niestandardowy"
786
787 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
788 msgstr ""
789
790 msgid ""
791 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
792 "sysupgrade."
793 msgstr ""
794
795 msgid "Custom feeds"
796 msgstr ""
797
798 msgid ""
799 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
800 "this, perform a factory-reset first."
801 msgstr ""
802 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
803 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
804
805 msgid ""
806 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
807 "\">LED</abbr>s if possible."
808 msgstr ""
809 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
810 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
811
812 msgid "DHCP Server"
813 msgstr "Serwer DHCP"
814
815 msgid "DHCP and DNS"
816 msgstr "DHCP i DNS"
817
818 msgid "DHCP client"
819 msgstr "Klient DHCP"
820
821 msgid "DHCP-Options"
822 msgstr "Opcje DHCP"
823
824 msgid "DHCPv6 client"
825 msgstr "Klient DHCPv6"
826
827 msgid "DHCPv6-Mode"
828 msgstr "Tryb DHCPv6"
829
830 msgid "DHCPv6-Service"
831 msgstr "Serwis DHCPv6"
832
833 msgid "DNS"
834 msgstr "DNS"
835
836 msgid "DNS forwardings"
837 msgstr "Przekierowania DNS"
838
839 msgid "DNS-Label / FQDN"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DNSSEC"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DNSSEC check unsigned"
846 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
847
848 msgid "DPD Idle Timeout"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DS-Lite AFTR address"
852 msgstr ""
853
854 msgid "DSL"
855 msgstr "DSL"
856
857 msgid "DSL Status"
858 msgstr "Status DSL"
859
860 msgid "DSL line mode"
861 msgstr ""
862
863 msgid "DTIM Interval"
864 msgstr "Interwał DTIM"
865
866 msgid "DUID"
867 msgstr "DUID"
868
869 msgid "Data Rate"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Debug"
873 msgstr "Debug"
874
875 msgid "Default %d"
876 msgstr "Domyślne %d"
877
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "Brama domyślna"
880
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
883
884 msgid "Default state"
885 msgstr "Stan domyślny"
886
887 msgid "Define a name for this network."
888 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
889
890 msgid ""
891 "Define additional DHCP options, for example "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
893 "servers to clients."
894 msgstr ""
895 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
896 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
897
898 msgid "Delete"
899 msgstr "Usuń"
900
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "Usuń tą sieć"
903
904 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
905 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
906
907 msgid "Description"
908 msgstr "Opis"
909
910 msgid "Design"
911 msgstr "Motyw"
912
913 msgid "Destination"
914 msgstr "Przeznaczenie"
915
916 msgid "Device"
917 msgstr "Urządzenie"
918
919 msgid "Device Configuration"
920 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
921
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
924
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
927
928 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
929 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
930
931 msgid "Diagnostics"
932 msgstr "Diagnostyka"
933
934 msgid "Dial number"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Directory"
938 msgstr "Katalog"
939
940 msgid "Disable"
941 msgstr "Wyłącz"
942
943 msgid ""
944 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
945 "this interface."
946 msgstr ""
947 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
948 "tym interfejsie."
949
950 msgid "Disable DNS setup"
951 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
952
953 msgid "Disable Encryption"
954 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
955
956 msgid "Disable this network"
957 msgstr "Wyłącz tą sieć"
958
959 msgid "Disabled"
960 msgstr "Wyłączony"
961
962 msgid "Disabled (default)"
963 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
964
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
966 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
967
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
970
971 msgid "Disconnection attempt failed"
972 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
973
974 msgid "Dismiss"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
979
980 msgid "Distance Optimization"
981 msgstr "Optymalizacja odległości"
982
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
985
986 msgid "Distribution feeds"
987 msgstr ""
988
989 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
990 msgid "Diversity"
991 msgstr "Wielorakość"
992
993 msgid ""
994 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
995 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
996 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
997 "firewalls"
998 msgstr ""
999 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1000 "\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1001 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
1002 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1003
1004 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1005 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1006
1007 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1008 msgstr ""
1009 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1010 "serwery nazw"
1011
1012 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1013 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1014
1015 msgid "Domain required"
1016 msgstr "Wymagana domena"
1017
1018 msgid "Domain whitelist"
1019 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1020
1021 msgid "Don't Fragment"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1026 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1027 msgstr ""
1028 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1029 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1030
1031 msgid "Down"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Download and install package"
1035 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1036
1037 msgid "Download backup"
1038 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1039
1040 msgid "Downstream SNR offset"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Dropbear Instance"
1044 msgstr "Usługa Dropbear"
1045
1046 msgid ""
1047 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1048 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1049 msgstr ""
1050 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1051 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1052 "\">SCP</abbr>"
1053
1054 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1058 msgstr ""
1059 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1060
1061 msgid "Dynamic tunnel"
1062 msgstr "Tunel dynamiczny"
1063
1064 msgid ""
1065 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1066 "having static leases will be served."
1067 msgstr ""
1068 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1069 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1070
1071 msgid "EA-bits length"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "EAP-Method"
1075 msgstr "Metoda EAP"
1076
1077 msgid "Edit"
1078 msgstr "Edycja"
1079
1080 msgid ""
1081 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 "reload the page."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1087
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Edytuj tą sieć"
1090
1091 msgid "Emergency"
1092 msgstr "Zagrożenie"
1093
1094 msgid "Enable"
1095 msgstr "Włącz"
1096
1097 msgid ""
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 "snooping"
1100 msgstr ""
1101 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1102 "abbr>"
1103
1104 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1105 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106
1107 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1108 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1109
1110 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1111 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1112
1113 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1114 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1115
1116 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1117 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1118
1119 msgid "Enable NTP client"
1120 msgstr "Włącz klienta NTP"
1121
1122 msgid "Enable Single DES"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enable TFTP server"
1126 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1127
1128 msgid "Enable VLAN functionality"
1129 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1130
1131 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1132 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1133
1134 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1135 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1136
1137 msgid "Enable learning and aging"
1138 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1139
1140 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Enable this mount"
1150 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1151
1152 msgid "Enable this network"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Enable this swap"
1156 msgstr "Włącz ten swap"
1157
1158 msgid "Enable/Disable"
1159 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1160
1161 msgid "Enabled"
1162 msgstr "Włączony"
1163
1164 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1165 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1166
1167 msgid ""
1168 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1169 "Domain"
1170 msgstr ""
1171 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1172 "samej domeny"
1173
1174 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1175 msgstr ""
1176 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1177 "moście"
1178
1179 msgid "Encapsulation mode"
1180 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1181
1182 msgid "Encryption"
1183 msgstr "Szyfrowanie"
1184
1185 msgid "Endpoint Host"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Endpoint Port"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Enter custom value"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Enter custom values"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Erasing..."
1198 msgstr "Usuwanie..."
1199
1200 msgid "Error"
1201 msgstr "Błąd"
1202
1203 msgid "Errored seconds (ES)"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Ethernet Adapter"
1207 msgstr "Karta Ethernet"
1208
1209 msgid "Ethernet Switch"
1210 msgstr "Switch Ethernet"
1211
1212 msgid "Exclude interfaces"
1213 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1214
1215 msgid "Expand hosts"
1216 msgstr "Rozwiń hosty"
1217
1218 msgid "Expires"
1219 msgstr "Wygasa"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1224 msgstr ""
1225 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1226
1227 msgid "External"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "External R0 Key Holder List"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "External R1 Key Holder List"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "External system log server"
1237 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1238
1239 msgid "External system log server port"
1240 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1241
1242 msgid "External system log server protocol"
1243 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1244
1245 msgid "Extra SSH command options"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "FT over DS"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "FT over the Air"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "FT protocol"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1258 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1259
1260 msgid "File"
1261 msgstr "Plik"
1262
1263 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1264 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1265
1266 msgid "Filesystem"
1267 msgstr "System plików"
1268
1269 msgid "Filter"
1270 msgstr "Filtr"
1271
1272 msgid "Filter private"
1273 msgstr "Filtruj prywatne"
1274
1275 msgid "Filter useless"
1276 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1277
1278 msgid "Finalizing failed"
1279 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1280
1281 msgid ""
1282 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1283 "with defaults based on what was detected"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Find and join network"
1287 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1288
1289 msgid "Find package"
1290 msgstr "Znajdź pakiet"
1291
1292 msgid "Finish"
1293 msgstr "Zakończ"
1294
1295 msgid "Firewall"
1296 msgstr "Firewall"
1297
1298 msgid "Firewall Mark"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Firewall Settings"
1302 msgstr "Ustawienia firewalla"
1303
1304 msgid "Firewall Status"
1305 msgstr "Stan firewalla"
1306
1307 msgid "Firmware File"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Firmware Version"
1311 msgstr "Wersja firmware"
1312
1313 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1314 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1315
1316 msgid "Flash Firmware"
1317 msgstr "Aktualizuj firmware"
1318
1319 msgid "Flash image..."
1320 msgstr "Wgraj obraz..."
1321
1322 msgid "Flash new firmware image"
1323 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1324
1325 msgid "Flash operations"
1326 msgstr "Operacje aktualizacji"
1327
1328 msgid "Flashing..."
1329 msgstr "Flashowanie..."
1330
1331 msgid "Force"
1332 msgstr "Wymuś"
1333
1334 msgid "Force 40MHz mode"
1335 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1336
1337 msgid "Force CCMP (AES)"
1338 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1339
1340 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1341 msgstr ""
1342 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1343
1344 msgid "Force TKIP"
1345 msgstr "Wymuś TKIP"
1346
1347 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1348 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1349
1350 msgid "Force link"
1351 msgstr "Wymuś połączenie"
1352
1353 msgid "Force use of NAT-T"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Form token mismatch"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Forward DHCP traffic"
1360 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1361
1362 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Forward broadcast traffic"
1366 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1367
1368 msgid "Forward mesh peer traffic"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Forwarding mode"
1372 msgstr "Tryb przekazywania"
1373
1374 msgid "Fragmentation Threshold"
1375 msgstr "Próg Fragmentacji"
1376
1377 msgid "Frame Bursting"
1378 msgstr "Dzielenie ramek"
1379
1380 msgid "Free"
1381 msgstr "Wolna"
1382
1383 msgid "Free space"
1384 msgstr "Wolna przestrzeń"
1385
1386 msgid ""
1387 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1388 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "GHz"
1392 msgstr "GHz"
1393
1394 msgid "GPRS only"
1395 msgstr "Tylko GPRS"
1396
1397 msgid "Gateway"
1398 msgstr "Brama"
1399
1400 msgid "Gateway address is invalid"
1401 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1402
1403 msgid "Gateway ports"
1404 msgstr "Porty bramy"
1405
1406 msgid "General Settings"
1407 msgstr "Ustawienia główne"
1408
1409 msgid "General Setup"
1410 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1411
1412 msgid "General options for opkg"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Generate Config"
1416 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1417
1418 msgid "Generate PMK locally"
1419 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1420
1421 msgid "Generate archive"
1422 msgstr "Twórz archiwum"
1423
1424 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1425 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1426
1427 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1428 msgstr ""
1429 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1430 "niewłaściwe!"
1431
1432 msgid "Global Settings"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Global network options"
1436 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1437
1438 msgid "Go to password configuration..."
1439 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1440
1441 msgid "Go to relevant configuration page"
1442 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1443
1444 msgid "Group Password"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Guest"
1448 msgstr "Gość"
1449
1450 msgid "HE.net password"
1451 msgstr "Hasło HE.net"
1452
1453 msgid "HE.net username"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "HT mode (802.11n)"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Hang Up"
1460 msgstr "Rozłącz"
1461
1462 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1467 "the timezone."
1468 msgstr ""
1469 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1470 "nazwę hosta, strefę czasową."
1471
1472 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1473 msgid ""
1474 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1475 "authentication."
1476 msgstr ""
1477 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1478 "uwierzytelniania SSH"
1479
1480 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1481 msgstr ""
1482 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1483 "abbr>"
1484
1485 msgid "Host"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Host entries"
1489 msgstr "Wpisy PC"
1490
1491 msgid "Host expiry timeout"
1492 msgstr "Czas wygasania hosta"
1493
1494 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1495 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1496
1497 msgid "Host-Uniq tag content"
1498 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1499
1500 msgid "Hostname"
1501 msgstr "Nazwa hosta"
1502
1503 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1504 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1505
1506 msgid "Hostnames"
1507 msgstr "Nazwy hostów"
1508
1509 msgid "Hybrid"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IKE DH Group"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IP Addresses"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IP address"
1519 msgstr "Adres IP"
1520
1521 msgid "IP address in invalid"
1522 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1523
1524 msgid "IP address is missing"
1525 msgstr "Brakuje adresu IP"
1526
1527 msgid "IPv4"
1528 msgstr "IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 Firewall"
1531 msgstr "Firewall IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 Upstream"
1534 msgstr "Źródłowy IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 address"
1537 msgstr "Adres IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 and IPv6"
1540 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1541
1542 msgid "IPv4 assignment length"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv4 broadcast"
1546 msgstr "Broadcast IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 gateway"
1549 msgstr "Brama IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 netmask"
1552 msgstr "Maska IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 only"
1555 msgstr "Tylko IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4 prefix"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv4 prefix length"
1561 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4-Address"
1564 msgstr "Adres IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6"
1570 msgstr "IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 Firewall"
1573 msgstr "Firewall IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 Neighbours"
1576 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 Settings"
1579 msgstr "Ustawienia IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1582 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1583
1584 msgid "IPv6 Upstream"
1585 msgstr "Źródłowy IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 address"
1588 msgstr "Adres IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 assignment hint"
1591 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 assignment length"
1594 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "Brama IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 only"
1600 msgstr "Tylko IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix"
1603 msgstr "Prefiks IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 prefix length"
1606 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 routed prefix"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6 suffix"
1612 msgstr "Sufiks IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6-Address"
1615 msgstr "Adres IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6-PD"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1621 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1622
1623 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1624 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1625 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1626
1627 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1628 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1629
1630 msgid "Identity"
1631 msgstr "Tożsamość"
1632
1633 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "If checked, encryption is disabled"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid ""
1640 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1641 msgstr ""
1642 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1643 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1644
1645 msgid ""
1646 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1647 "device node"
1648 msgstr ""
1649 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1650 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1651
1652 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1653 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1654
1655 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1656 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1657
1658 msgid ""
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1664 msgstr ""
1665 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1666 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1667 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1668 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1669 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1670
1671 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Ignore interface"
1675 msgstr "Ignoruj interfejs"
1676
1677 msgid "Ignore resolve file"
1678 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1679
1680 msgid "Image"
1681 msgstr "Obraz"
1682
1683 msgid "In"
1684 msgstr "W"
1685
1686 msgid ""
1687 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1688 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Inactivity timeout"
1692 msgstr "Czas bezczynności"
1693
1694 msgid "Inbound:"
1695 msgstr "Przychodzący:"
1696
1697 msgid "Info"
1698 msgstr "Info"
1699
1700 msgid "Initialization failure"
1701 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1702
1703 msgid "Initscript"
1704 msgstr "Skrypt startowy"
1705
1706 msgid "Initscripts"
1707 msgstr "Skrypty startowe"
1708
1709 msgid "Install"
1710 msgstr "Instaluj"
1711
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgstr ""
1714 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1715
1716 msgid "Install package %q"
1717 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1718
1719 msgid "Install protocol extensions..."
1720 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1721
1722 msgid "Installed packages"
1723 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1724
1725 msgid "Interface"
1726 msgstr "Interfejs"
1727
1728 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Interface Configuration"
1732 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1733
1734 msgid "Interface Overview"
1735 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1736
1737 msgid "Interface is reconnecting..."
1738 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1739
1740 msgid "Interface name"
1741 msgstr "Nazwa interfejsu"
1742
1743 msgid "Interface not present or not connected yet."
1744 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1745
1746 msgid "Interfaces"
1747 msgstr "Interfejsy"
1748
1749 msgid "Internal"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Internal Server Error"
1753 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1754
1755 msgid "Invalid"
1756 msgstr "Niewłaściwy"
1757
1758 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1759 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1760
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1762 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1763
1764 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1765 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1766
1767 msgid "Isolate Clients"
1768 msgstr "Izoluj klientów"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1773 "flash memory, please verify the image file!"
1774 msgstr ""
1775 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1776 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1777
1778 msgid "JavaScript required!"
1779 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1780
1781 msgid "Join Network"
1782 msgstr "Połącz z siecią"
1783
1784 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1785 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1786
1787 msgid "Joining Network: %q"
1788 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1789
1790 msgid "Keep settings"
1791 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1792
1793 msgid "Kernel Log"
1794 msgstr "Log jądra"
1795
1796 msgid "Kernel Version"
1797 msgstr "Wersja jądra"
1798
1799 msgid "Key"
1800 msgstr "Klucz"
1801
1802 msgid "Key #%d"
1803 msgstr "Klucz #%d"
1804
1805 msgid "Kill"
1806 msgstr "Zabij"
1807
1808 msgid "L2TP"
1809 msgstr "L2TP"
1810
1811 msgid "L2TP Server"
1812 msgstr "Serwer L2TP"
1813
1814 msgid "LCP echo failure threshold"
1815 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1816
1817 msgid "LCP echo interval"
1818 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1819
1820 msgid "LLC"
1821 msgstr "LLC"
1822
1823 msgid "Label"
1824 msgstr "Oznaczenie"
1825
1826 msgid "Language"
1827 msgstr "Język"
1828
1829 msgid "Language and Style"
1830 msgstr "Wygląd i język"
1831
1832 msgid "Latency"
1833 msgstr "Opoźnienie"
1834
1835 msgid "Leaf"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Lease time"
1839 msgstr "Czas dzierżawy"
1840
1841 msgid "Lease validity time"
1842 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1843
1844 msgid "Leasefile"
1845 msgstr "Plik dzierżaw"
1846
1847 msgid "Leasetime remaining"
1848 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1849
1850 msgid "Leave empty to autodetect"
1851 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1852
1853 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1854 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1855
1856 msgid "Legend:"
1857 msgstr "Legenda:"
1858
1859 msgid "Limit"
1860 msgstr "Limit"
1861
1862 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1863 msgstr ""
1864 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1865
1866 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1867 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1868
1869 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Line Mode"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Line State"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Line Uptime"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Link On"
1882 msgstr "Połączenie aktywne"
1883
1884 msgid ""
1885 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1886 "requests to"
1887 msgstr ""
1888 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1889 "przekazywane zapytania"
1890
1891 msgid ""
1892 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1893 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1894 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1895 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1896 "Association."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid ""
1900 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1901 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1902 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1903 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1904 "PMK-R1 keys."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "List of SSH key files for auth"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1911 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1912
1913 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1914 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1915
1916 msgid "Listen Interfaces"
1917 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1918
1919 msgid "Listen Port"
1920 msgstr "Nasłuchuj port"
1921
1922 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1923 msgstr ""
1924 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1925
1926 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1927 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1928
1929 msgid "Load"
1930 msgstr "Obciążenie"
1931
1932 msgid "Load Average"
1933 msgstr "Średnie obciążenie"
1934
1935 msgid "Loading"
1936 msgstr "Ładowanie"
1937
1938 msgid "Local IP address is invalid"
1939 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1940
1941 msgid "Local IP address to assign"
1942 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1943
1944 msgid "Local IPv4 address"
1945 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1946
1947 msgid "Local IPv6 address"
1948 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1949
1950 msgid "Local Service Only"
1951 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1952
1953 msgid "Local Startup"
1954 msgstr "Lokalny autostart"
1955
1956 msgid "Local Time"
1957 msgstr "Czas lokalny"
1958
1959 msgid "Local domain"
1960 msgstr "Domena lokalna"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1965 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1966 msgstr ""
1967 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1968 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1969
1970 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1971 msgstr ""
1972 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1973
1974 msgid "Local server"
1975 msgstr "Serwer lokalny"
1976
1977 msgid ""
1978 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1979 "available"
1980 msgstr ""
1981 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1982 "dostępne więcej niż jedno IP"
1983
1984 msgid "Localise queries"
1985 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1986
1987 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Log output level"
1991 msgstr "Poziom logowania"
1992
1993 msgid "Log queries"
1994 msgstr "Loguj zapytania"
1995
1996 msgid "Logging"
1997 msgstr "Logowanie"
1998
1999 msgid "Login"
2000 msgstr "Zaloguj"
2001
2002 msgid "Logout"
2003 msgstr "Wyloguj"
2004
2005 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2009 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2010
2011 msgid "MAC"
2012 msgstr "MAC"
2013
2014 msgid "MAC-Address"
2015 msgstr "Adres MAC"
2016
2017 msgid "MAC-Address Filter"
2018 msgstr "Filtr adresów MAC"
2019
2020 msgid "MAC-Filter"
2021 msgstr "Filtr adresów MAC"
2022
2023 msgid "MAC-List"
2024 msgstr "Lista MAC"
2025
2026 msgid "MAP / LW4over6"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "MAP rule is invalid"
2030 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2031
2032 msgid "MB/s"
2033 msgstr "MB/s"
2034
2035 msgid "MD5"
2036 msgstr "MD5"
2037
2038 msgid "MHz"
2039 msgstr "MHz"
2040
2041 msgid "MTU"
2042 msgstr "MTU"
2043
2044 msgid ""
2045 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2046 "below:"
2047 msgstr ""
2048 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2049 "poleceń poniżej:"
2050
2051 msgid "Manual"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2058 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2059
2060 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2061 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2062
2063 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2064 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2065
2066 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2067 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2068
2069 msgid ""
2070 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2071 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Maximum number of leased addresses."
2075 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2076
2077 msgid "Mbit/s"
2078 msgstr "Mbit/s"
2079
2080 msgid "Memory"
2081 msgstr "Pamięć"
2082
2083 msgid "Memory usage (%)"
2084 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2085
2086 msgid "Mesh Id"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Metric"
2090 msgstr "Metryka"
2091
2092 msgid "Mirror monitor port"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Mirror source port"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2099 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2100
2101 msgid "Mobility Domain"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Mode"
2105 msgstr "Tryb"
2106
2107 msgid "Model"
2108 msgstr "Model"
2109
2110 msgid "Modem device"
2111 msgstr "Modem"
2112
2113 msgid "Modem information query failed"
2114 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2115
2116 msgid "Modem init timeout"
2117 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2118
2119 msgid "Monitor"
2120 msgstr "Monitor"
2121
2122 msgid "Mount Entry"
2123 msgstr "Wpis montowania"
2124
2125 msgid "Mount Point"
2126 msgstr "Punkt montowania"
2127
2128 msgid "Mount Points"
2129 msgstr "Punkty montowania"
2130
2131 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2132 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2133
2134 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2135 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2136
2137 msgid ""
2138 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2139 "filesystem"
2140 msgstr ""
2141 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2142 "systemu plików"
2143
2144 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Mount options"
2148 msgstr "Opcje montowania"
2149
2150 msgid "Mount point"
2151 msgstr "Punkt montownia"
2152
2153 msgid "Mount swap not specifically configured"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Mounted file systems"
2157 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2158
2159 msgid "Move down"
2160 msgstr "Przesuń w dół"
2161
2162 msgid "Move up"
2163 msgstr "Przesuń w górę"
2164
2165 msgid "Multicast address"
2166 msgstr "Adres Multicast`u"
2167
2168 msgid "NAS ID"
2169 msgstr "NAS ID"
2170
2171 msgid "NAT-T Mode"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "NAT64 Prefix"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "NCM"
2178 msgstr "NCM"
2179
2180 msgid "NDP-Proxy"
2181 msgstr "Proxy NDP"
2182
2183 msgid "NT Domain"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "NTP server candidates"
2187 msgstr "Lista serwerów NTP"
2188
2189 msgid "Name"
2190 msgstr "Nazwa"
2191
2192 msgid "Name of the new interface"
2193 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2194
2195 msgid "Name of the new network"
2196 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2197
2198 msgid "Navigation"
2199 msgstr "Nawigacja"
2200
2201 msgid "Netmask"
2202 msgstr "Maska sieci"
2203
2204 msgid "Network"
2205 msgstr "Sieć"
2206
2207 msgid "Network Utilities"
2208 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2209
2210 msgid "Network boot image"
2211 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2212
2213 msgid "Network device is not present"
2214 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2215
2216 msgid "Network without interfaces."
2217 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2218
2219 msgid "Next »"
2220 msgstr "Następna »"
2221
2222 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2223 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2224
2225 msgid "No NAT-T"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "No chains in this table"
2229 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2230
2231 msgid "No files found"
2232 msgstr "Nie znaleziono plików"
2233
2234 msgid "No information available"
2235 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2236
2237 msgid "No matching prefix delegation"
2238 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2239
2240 msgid "No negative cache"
2241 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2242
2243 msgid "No network configured on this device"
2244 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2245
2246 msgid "No network name specified"
2247 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2248
2249 msgid "No package lists available"
2250 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2251
2252 msgid "No password set!"
2253 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2254
2255 msgid "No rules in this chain"
2256 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2257
2258 msgid "No scan results available yet..."
2259 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2260
2261 msgid "No zone assigned"
2262 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2263
2264 msgid "Noise"
2265 msgstr "Szum"
2266
2267 msgid "Noise Margin (SNR)"
2268 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2269
2270 msgid "Noise:"
2271 msgstr "Szum:"
2272
2273 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Non-wildcard"
2277 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2278
2279 msgid "None"
2280 msgstr "Brak"
2281
2282 msgid "Normal"
2283 msgstr "Normalny"
2284
2285 msgid "Not Found"
2286 msgstr "Nie znaleziono"
2287
2288 msgid "Not associated"
2289 msgstr "Nie powiązany"
2290
2291 msgid "Not connected"
2292 msgstr "Nie podłączony"
2293
2294 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2295 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2296
2297 msgid "Note: interface name length"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Notice"
2301 msgstr "Spostrzeżenie"
2302
2303 msgid "Nslookup"
2304 msgstr "Nslookup"
2305
2306 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2307 msgstr ""
2308 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2309 "podręcznej)"
2310
2311 msgid "OK"
2312 msgstr "OK"
2313
2314 msgid "OPKG-Configuration"
2315 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2316
2317 msgid "Obfuscated Group Password"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Obfuscated Password"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Obtain IPv6-Address"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Off-State Delay"
2327 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2328
2329 msgid ""
2330 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2331 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2332 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2333 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2334 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2335 "<samp>eth0.1</samp>)."
2336 msgstr ""
2337 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2338 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2339 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2341 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2342
2343 msgid "On-State Delay"
2344 msgstr "Zwłoka włączenia"
2345
2346 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2347 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2348
2349 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2350 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2351
2352 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "One or more required fields have no value!"
2356 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2357
2358 msgid "Open list..."
2359 msgstr "Otwórz listę..."
2360
2361 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Operating frequency"
2365 msgstr "Częstotliwość"
2366
2367 msgid "Option changed"
2368 msgstr "Wartość zmieniona"
2369
2370 msgid "Option removed"
2371 msgstr "Usunięto wartość"
2372
2373 msgid "Optional"
2374 msgstr "Opcjonalny"
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2378 "starting with <code>0x</code>."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2383 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2384 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2385 "for the interface."
2386 msgstr ""
2387 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2388 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2389 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2390 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2391
2392 msgid ""
2393 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2394 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Optional. Description of peer."
2401 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2402
2403 msgid ""
2404 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2405 "interface."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Optional. Port of peer."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid ""
2415 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2416 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Options"
2423 msgstr "Opcje"
2424
2425 msgid "Other:"
2426 msgstr "Inne:"
2427
2428 msgid "Out"
2429 msgstr "Wychodzące"
2430
2431 msgid "Outbound:"
2432 msgstr "Wychodzący:"
2433
2434 msgid "Output Interface"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Override MAC address"
2438 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2439
2440 msgid "Override MTU"
2441 msgstr "Nadpisz MTU"
2442
2443 msgid "Override TOS"
2444 msgstr "Nadpisz TOS"
2445
2446 msgid "Override TTL"
2447 msgstr "Nadpisz TTL"
2448
2449 msgid "Override default interface name"
2450 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2451
2452 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2453 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2454
2455 msgid ""
2456 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2457 "subnet that is served."
2458 msgstr ""
2459 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2460 "podsieci która jest rozsyłana."
2461
2462 msgid "Override the table used for internal routes"
2463 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2464
2465 msgid "Overview"
2466 msgstr "Przegląd"
2467
2468 msgid "Owner"
2469 msgstr "Właściciel"
2470
2471 msgid "PAP/CHAP password"
2472 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2473
2474 msgid "PAP/CHAP username"
2475 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2476
2477 msgid "PID"
2478 msgstr "PID"
2479
2480 msgid "PIN"
2481 msgstr "PIN"
2482
2483 msgid "PIN code rejected"
2484 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2485
2486 msgid "PMK R1 Push"
2487 msgstr "PMK R1 Push"
2488
2489 msgid "PPP"
2490 msgstr "PPP"
2491
2492 msgid "PPPoA Encapsulation"
2493 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2494
2495 msgid "PPPoATM"
2496 msgstr "PPPoATM"
2497
2498 msgid "PPPoE"
2499 msgstr "PPPoE"
2500
2501 msgid "PPPoSSH"
2502 msgstr "PPPoSSH"
2503
2504 msgid "PPtP"
2505 msgstr "PPtP"
2506
2507 msgid "PSID offset"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "PSID-bits length"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Package libiwinfo required!"
2517 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2518
2519 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2520 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2521
2522 msgid "Package name"
2523 msgstr "Nazwa pakietu"
2524
2525 msgid "Packets"
2526 msgstr "Pakiety"
2527
2528 msgid "Part of zone %q"
2529 msgstr "Część strefy %q"
2530
2531 msgid "Password"
2532 msgstr "Hasło"
2533
2534 msgid "Password authentication"
2535 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2536
2537 msgid "Password of Private Key"
2538 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2539
2540 msgid "Password of inner Private Key"
2541 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2542
2543 msgid "Password successfully changed!"
2544 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2545
2546 msgid "Password2"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Path to CA-Certificate"
2550 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2551
2552 msgid "Path to Client-Certificate"
2553 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2554
2555 msgid "Path to Private Key"
2556 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2557
2558 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2559 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2560
2561 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2562 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2563
2564 msgid "Path to inner Private Key"
2565 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2566
2567 msgid "Peak:"
2568 msgstr "Szczyt:"
2569
2570 msgid "Peer IP address to assign"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Peer address is missing"
2574 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2575
2576 msgid "Peers"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Perform reboot"
2583 msgstr "Wykonaj restart"
2584
2585 msgid "Perform reset"
2586 msgstr "Wykonaj reset"
2587
2588 msgid "Persistent Keep Alive"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Phy Rate:"
2592 msgstr "Szybkość Phy:"
2593
2594 msgid "Physical Settings"
2595 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2596
2597 msgid "Ping"
2598 msgstr "Ping"
2599
2600 msgid "Pkts."
2601 msgstr "Pktw."
2602
2603 msgid "Please enter your username and password."
2604 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2605
2606 msgid "Policy"
2607 msgstr "Zasada"
2608
2609 msgid "Port"
2610 msgstr "Port"
2611
2612 msgid "Port status:"
2613 msgstr "Status portu:"
2614
2615 msgid "Power Management Mode"
2616 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2617
2618 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Prefer LTE"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Prefer UMTS"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Prefix Delegated"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Preshared Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2635 "ignore failures"
2636 msgstr ""
2637 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2638 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2639
2640 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2641 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2642
2643 msgid "Prevents client-to-client communication"
2644 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2645
2646 msgid "Private Key"
2647 msgstr "Klucz prywatny"
2648
2649 msgid "Proceed"
2650 msgstr "Wykonaj"
2651
2652 msgid "Processes"
2653 msgstr "Procesy"
2654
2655 msgid "Profile"
2656 msgstr "Profil"
2657
2658 msgid "Prot."
2659 msgstr "Prot."
2660
2661 msgid "Protocol"
2662 msgstr "Protokół"
2663
2664 msgid "Protocol family"
2665 msgstr "Rodzina protokołów"
2666
2667 msgid "Protocol of the new interface"
2668 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2669
2670 msgid "Protocol support is not installed"
2671 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2672
2673 msgid "Provide NTP server"
2674 msgstr "Włącz serwer NTP"
2675
2676 msgid "Provide new network"
2677 msgstr "Utwórz nową sieć"
2678
2679 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2680 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2681
2682 msgid "Public Key"
2683 msgstr "Klucz publiczny"
2684
2685 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "QMI Cellular"
2689 msgstr "Komórkowy QMI"
2690
2691 msgid "Quality"
2692 msgstr "Jakość"
2693
2694 msgid ""
2695 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2696 "servers"
2697 msgstr ""
2698 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2699
2700 msgid "R0 Key Lifetime"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "R1 Key Holder"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "RTS/CTS Threshold"
2710 msgstr "Próg RTS/CTS"
2711
2712 msgid "RX"
2713 msgstr "RX"
2714
2715 msgid "RX Rate"
2716 msgstr "Szybkość RX"
2717
2718 msgid "Radius-Accounting-Port"
2719 msgstr "Port Radius-Accounting"
2720
2721 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2722 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2723
2724 msgid "Radius-Accounting-Server"
2725 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2726
2727 msgid "Radius-Authentication-Port"
2728 msgstr "Port Radius-Authentication"
2729
2730 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2731 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2732
2733 msgid "Radius-Authentication-Server"
2734 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2735
2736 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2737 msgstr ""
2738 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2739 "dostawca internetowy"
2740
2741 msgid ""
2742 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2743 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2744 msgstr ""
2745 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2746 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2747
2748 msgid ""
2749 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2750 "access to this device if you are connected via this interface"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2755 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2756 msgstr ""
2757 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2758 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2759 "sieć!"
2760
2761 msgid "Really reset all changes?"
2762 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2763
2764 msgid "Really switch protocol?"
2765 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2766
2767 msgid "Realtime Connections"
2768 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2769
2770 msgid "Realtime Graphs"
2771 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2772
2773 msgid "Realtime Load"
2774 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2775
2776 msgid "Realtime Traffic"
2777 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2778
2779 msgid "Realtime Wireless"
2780 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2781
2782 msgid "Reassociation Deadline"
2783 msgstr "Termin reasocjacji"
2784
2785 msgid "Rebind protection"
2786 msgstr "Przypisz ochronę"
2787
2788 msgid "Reboot"
2789 msgstr "Restart"
2790
2791 msgid "Rebooting..."
2792 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2793
2794 msgid "Reboots the operating system of your device"
2795 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2796
2797 msgid "Receive"
2798 msgstr "Odebrane"
2799
2800 msgid "Receiver Antenna"
2801 msgstr "Antena odbiorcza"
2802
2803 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Reconnect this interface"
2807 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2808
2809 msgid "References"
2810 msgstr "Referencje"
2811
2812 msgid "Relay"
2813 msgstr "Przekaźnik"
2814
2815 msgid "Relay Bridge"
2816 msgstr "Most przekaźnikowy"
2817
2818 msgid "Relay between networks"
2819 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2820
2821 msgid "Relay bridge"
2822 msgstr "Most przekaźnikowy"
2823
2824 msgid "Remote IPv4 address"
2825 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2826
2827 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2828 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2829
2830 msgid "Remove"
2831 msgstr "Usuń"
2832
2833 msgid "Repeat scan"
2834 msgstr "Powtórz skanowanie"
2835
2836 msgid "Replace entry"
2837 msgstr "Zamień wpis"
2838
2839 msgid "Replace wireless configuration"
2840 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2841
2842 msgid "Request IPv6-address"
2843 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2844
2845 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Required"
2849 msgstr "Wymagany"
2850
2851 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2852 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2853
2854 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid ""
2861 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2862 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2863 "routes through the tunnel."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2868 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid ""
2872 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2873 "come from unsigned domains"
2874 msgstr ""
2875 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2876 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2877
2878 msgid "Reset"
2879 msgstr "Resetuj"
2880
2881 msgid "Reset Counters"
2882 msgstr "Wyczyść liczniki"
2883
2884 msgid "Reset to defaults"
2885 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2886
2887 msgid "Resolv and Hosts Files"
2888 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2889
2890 msgid "Resolve file"
2891 msgstr "Plik Resolve"
2892
2893 msgid "Restart"
2894 msgstr "Uruchom ponownie"
2895
2896 msgid "Restart Firewall"
2897 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2898
2899 msgid "Restart radio interface"
2900 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2901
2902 msgid "Restore"
2903 msgstr "Przywróć"
2904
2905 msgid "Restore backup"
2906 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2907
2908 msgid "Reveal/hide password"
2909 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2910
2911 msgid "Revert"
2912 msgstr "Przywróć"
2913
2914 msgid "Revert changes"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Reverting configuration…"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Root"
2924 msgstr "Root"
2925
2926 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2927 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2928
2929 msgid "Root preparation"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Route Allowed IPs"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Route type"
2936 msgstr "Typ trasy"
2937
2938 msgid "Router Advertisement-Service"
2939 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2940
2941 msgid "Router Password"
2942 msgstr "Hasło routera"
2943
2944 msgid "Routes"
2945 msgstr "Ścieżki routingu"
2946
2947 msgid ""
2948 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2949 "can be reached."
2950 msgstr ""
2951 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2952 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2953
2954 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2955 msgstr ""
2956 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2957
2958 msgid "Run filesystem check"
2959 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2960
2961 msgid "SHA256"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "SNR"
2965 msgstr "SNR"
2966
2967 msgid "SSH Access"
2968 msgstr "Dostęp SSH"
2969
2970 msgid "SSH server address"
2971 msgstr "Adres serwera SSH"
2972
2973 msgid "SSH server port"
2974 msgstr "Port serwera SSH"
2975
2976 msgid "SSH username"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "SSH-Keys"
2980 msgstr "Klucze SSH"
2981
2982 msgid "SSID"
2983 msgstr "SSID"
2984
2985 msgid "Save"
2986 msgstr "Zapisz"
2987
2988 msgid "Save & Apply"
2989 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2990
2991 msgid "Scan"
2992 msgstr "Skanuj"
2993
2994 msgid "Scan request failed"
2995 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
2996
2997 msgid "Scheduled Tasks"
2998 msgstr "Zaplanowane Zadania"
2999
3000 msgid "Section added"
3001 msgstr "Dodano sekcję"
3002
3003 msgid "Section removed"
3004 msgstr "Usunięto sekcję"
3005
3006 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3007 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3008
3009 msgid ""
3010 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3011 "conjunction with failure threshold"
3012 msgstr ""
3013 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
3014 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
3015
3016 msgid "Separate Clients"
3017 msgstr "Rozdziel klientów"
3018
3019 msgid "Server Settings"
3020 msgstr "Ustawienia serwera"
3021
3022 msgid "Service Name"
3023 msgstr "Nazwa serwisu"
3024
3025 msgid "Service Type"
3026 msgstr "Typ serwisu"
3027
3028 msgid "Services"
3029 msgstr "Serwisy"
3030
3031 msgid ""
3032 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3033 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3034 msgstr ""
3035 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3036 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Set up Time Synchronization"
3040 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3041
3042 msgid "Setting PLMN failed"
3043 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3044
3045 msgid "Setting operation mode failed"
3046 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3047
3048 msgid "Setup DHCP Server"
3049 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3050
3051 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Short GI"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Short Preamble"
3058 msgstr "Krótki Wstęp"
3059
3060 msgid "Show current backup file list"
3061 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3062
3063 msgid "Shutdown this interface"
3064 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3065
3066 msgid "Signal"
3067 msgstr "Sygnał"
3068
3069 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Signal:"
3073 msgstr "Sygnał:"
3074
3075 msgid "Size"
3076 msgstr "Rozmiar"
3077
3078 msgid "Size (.ipk)"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Size of DNS query cache"
3082 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3083
3084 msgid "Skip"
3085 msgstr "Pomiń"
3086
3087 msgid "Skip to content"
3088 msgstr "Pomiń do zawartości"
3089
3090 msgid "Skip to navigation"
3091 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3092
3093 msgid "Slot time"
3094 msgstr "Szczelina czasowa"
3095
3096 msgid "Software"
3097 msgstr "Oprogramowanie"
3098
3099 msgid "Software VLAN"
3100 msgstr "Programowy VLAN"
3101
3102 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3103 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3104
3105 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3106 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3107
3108 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3109 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3110
3111 msgid ""
3112 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3113 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3114 "instructions."
3115 msgstr ""
3116 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3117 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3118 "urządzenia."
3119
3120 msgid "Source"
3121 msgstr "Źródło"
3122
3123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3124 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3125
3126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3127 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3128
3129 msgid ""
3130 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3131 "to be dead"
3132 msgstr ""
3133 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3134 "jest martwy"
3135
3136 msgid ""
3137 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3138 "dead"
3139 msgstr ""
3140 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3141
3142 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3147 "default (64)."
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3152 "bytes)."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Specify the secret encryption key here."
3156 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3157
3158 msgid "Start"
3159 msgstr "Uruchomienie"
3160
3161 msgid "Start priority"
3162 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3163
3164 msgid "Starting configuration apply…"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Starting wireless scan..."
3168 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3169
3170 msgid "Startup"
3171 msgstr "Autostart"
3172
3173 msgid "Static IPv4 Routes"
3174 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3175
3176 msgid "Static IPv6 Routes"
3177 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3178
3179 msgid "Static Leases"
3180 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3181
3182 msgid "Static Routes"
3183 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3184
3185 msgid "Static address"
3186 msgstr "Stały adres"
3187
3188 msgid ""
3189 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3190 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3191 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3192 msgstr ""
3193 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3194 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3195 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3196 "odpowiednim dzierżawami."
3197
3198 msgid "Status"
3199 msgstr "Stan"
3200
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stop"
3203
3204 msgid "Strict order"
3205 msgstr "Zachowaj kolejność"
3206
3207 msgid "Submit"
3208 msgstr "Wyślij"
3209
3210 msgid "Suppress logging"
3211 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3212
3213 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3214 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3215
3216 msgid "Swap"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Swap Entry"
3220 msgstr "Zamień wpis"
3221
3222 msgid "Switch"
3223 msgstr "Przełącznik"
3224
3225 msgid "Switch %q"
3226 msgstr "Przełącznik %q"
3227
3228 msgid "Switch %q (%s)"
3229 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3230
3231 msgid ""
3232 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Switch Port Mask"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Switch VLAN"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Switch protocol"
3242 msgstr "Protokół przełącznika"
3243
3244 msgid "Sync with browser"
3245 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3246
3247 msgid "Synchronizing..."
3248 msgstr "Synchronizacja..."
3249
3250 msgid "System"
3251 msgstr "System"
3252
3253 msgid "System Log"
3254 msgstr "Log systemowy"
3255
3256 msgid "System Properties"
3257 msgstr "Właściwości systemu"
3258
3259 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3260 msgid "System log buffer size"
3261 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3262
3263 msgid "TCP:"
3264 msgstr "TCP:"
3265
3266 msgid "TFTP Settings"
3267 msgstr "Ustawienia TFTP"
3268
3269 msgid "TFTP server root"
3270 msgstr "Root serwera TFTP"
3271
3272 msgid "TX"
3273 msgstr "TX"
3274
3275 msgid "TX Rate"
3276 msgstr "Szybkość TX"
3277
3278 msgid "Table"
3279 msgstr "Tablica"
3280
3281 msgid "Target"
3282 msgstr "Cel"
3283
3284 msgid "Target network"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Terminate"
3288 msgstr "Zakończ"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3293 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3294 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3295 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3296 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3297 msgstr ""
3298 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3299 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3300 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3301 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3302 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3303 "Interfejsu</em>."
3304
3305 msgid ""
3306 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3307 "component for working wireless configuration!"
3308 msgstr ""
3309 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3310 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3311
3312 msgid ""
3313 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3314 "username instead of the user ID!"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3323 msgstr ""
3324 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3325
3326 msgid ""
3327 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3328 "code> and <code>_</code>"
3329 msgstr ""
3330 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3331 "oraz <code>_</code>"
3332
3333 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3334 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3335
3336 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3341 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3342 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3343 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3344 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3345 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3346 "state."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3351 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3352 msgstr ""
3353 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3354 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3355
3356 msgid ""
3357 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3358 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3359 "samp>)"
3360 msgstr ""
3361 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3362 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3363 "abbr></samp>)"
3364
3365 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3366 msgid ""
3367 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3368 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3369 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3370 msgstr ""
3371 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3372 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3373 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3374 "kontynuować aktualizację."
3375
3376 msgid "The following changes have been reverted"
3377 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3378
3379 msgid "The following rules are currently active on this system."
3380 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3381
3382 msgid "The given network name is not unique"
3383 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3388 "be replaced if you proceed."
3389 msgstr ""
3390 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3391 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3392
3393 msgid ""
3394 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3395 "addresses."
3396 msgstr ""
3397 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3398
3399 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3400 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3401
3402 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3407 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3408 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3409 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3410 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3411 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3412 msgstr ""
3413 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3414 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3415 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3416 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3417 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3418 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3419 "lokalnej."
3420
3421 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3422 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3423
3424 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3429 "when finished."
3430 msgstr ""
3431 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3436 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3437 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3438 "settings."
3439 msgstr ""
3440 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3441 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3442 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3443 "się do urządzenia."
3444
3445 msgid ""
3446 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3447 "you choose the generic image format for your platform."
3448 msgstr ""
3449 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3450 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3451
3452 msgid "There are no active leases."
3453 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3454
3455 msgid "There are no changes to apply."
3456 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3457
3458 msgid "There are no pending changes to revert!"
3459 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3460
3461 msgid "There are no pending changes!"
3462 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3463
3464 msgid ""
3465 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3466 "\"Physical Settings\" tab"
3467 msgstr ""
3468 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3469 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3470
3471 msgid ""
3472 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3473 "protect the web interface and enable SSH."
3474 msgstr ""
3475 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3476 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3477
3478 msgid "This IPv4 address of the relay"
3479 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3480
3481 msgid ""
3482 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3483 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3484 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3485 msgstr ""
3486 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3487 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3488 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3489
3490 msgid ""
3491 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3492 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3493 "configurations are automatically preserved."
3494 msgstr ""
3495 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3496 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3497 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3498 "automatycznie zachowywane."
3499
3500 msgid ""
3501 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3502 "password if no update key has been configured"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid ""
3506 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3507 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3508 msgstr ""
3509 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3510 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3511
3512 msgid ""
3513 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3514 "ends with <code>...:2/64</code>"
3515 msgstr ""
3516 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3517 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3518
3519 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3520 msgid ""
3521 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3522 "abbr> in the local network"
3523 msgstr ""
3524 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3525 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3526
3527 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid ""
3531 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3535 msgstr ""
3536 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3537
3538 msgid ""
3539 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3540 msgstr ""
3541 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3542
3543 msgid ""
3544 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3545 "their status."
3546 msgstr ""
3547 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3548 "status."
3549
3550 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3551 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3552
3553 msgid "This section contains no values yet"
3554 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3555
3556 msgid "Time Synchronization"
3557 msgstr "Synchronizacja czasu"
3558
3559 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3560 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3561
3562 msgid "Timezone"
3563 msgstr "Strefa czasowa"
3564
3565 msgid ""
3566 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3567 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3568 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3569 msgstr ""
3570 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3571 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3572 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3573
3574 msgid "Tone"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Total Available"
3578 msgstr "Całkowicie dostępna"
3579
3580 msgid "Traceroute"
3581 msgstr "Trasa routowania"
3582
3583 msgid "Traffic"
3584 msgstr "Ruch"
3585
3586 msgid "Transfer"
3587 msgstr "Transfer"
3588
3589 msgid "Transmission Rate"
3590 msgstr "Prędkość transmisji"
3591
3592 msgid "Transmit"
3593 msgstr "Nadawanie"
3594
3595 msgid "Transmit Power"
3596 msgstr "Siła nadawania"
3597
3598 msgid "Transmitter Antenna"
3599 msgstr "Antena nadajnika"
3600
3601 msgid "Trigger"
3602 msgstr "Trigger"
3603
3604 msgid "Trigger Mode"
3605 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3606
3607 msgid "Tunnel ID"
3608 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3609
3610 msgid "Tunnel Interface"
3611 msgstr "Interfejs tunelu"
3612
3613 msgid "Tunnel Link"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Tx-Power"
3617 msgstr "Moc nadawania"
3618
3619 msgid "Type"
3620 msgstr "Typ"
3621
3622 msgid "UDP:"
3623 msgstr "UDP:"
3624
3625 msgid "UMTS only"
3626 msgstr "Tylko UMTS"
3627
3628 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3629 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3630
3631 msgid "USB Device"
3632 msgstr "Urządzenie USB"
3633
3634 msgid "USB Ports"
3635 msgstr "Porty USB"
3636
3637 msgid "UUID"
3638 msgstr "UUID"
3639
3640 msgid "Unable to determine device name"
3641 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3642
3643 msgid "Unable to determine external IP address"
3644 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3645
3646 msgid "Unable to determine upstream interface"
3647 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3648
3649 msgid "Unable to dispatch"
3650 msgstr "Nie można wysłać"
3651
3652 msgid "Unable to obtain client ID"
3653 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3654
3655 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3656 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3657
3658 msgid "Unable to resolve peer host name"
3659 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3660
3661 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Unknown"
3665 msgstr "Nieznany"
3666
3667 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3668 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3669
3670 msgid "Unknown error (%s)"
3671 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3672
3673 msgid "Unmanaged"
3674 msgstr "Niezarządzalny"
3675
3676 msgid "Unmount"
3677 msgstr "Odmontuj"
3678
3679 msgid "Unsaved Changes"
3680 msgstr "Niezapisane zmiany"
3681
3682 msgid "Unsupported MAP type"
3683 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3684
3685 msgid "Unsupported modem"
3686 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3687
3688 msgid "Unsupported protocol type."
3689 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3690
3691 msgid "Up"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Update lists"
3695 msgstr "Aktualizuj listy"
3696
3697 msgid ""
3698 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3699 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3700 "compatible firmware image)."
3701 msgstr ""
3702 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3703 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3704 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3705 "opragramowaniem)."
3706
3707 msgid "Upload archive..."
3708 msgstr "Załaduj archiwum..."
3709
3710 msgid "Uploaded File"
3711 msgstr "Załaduj plik"
3712
3713 msgid "Uptime"
3714 msgstr "Czas pracy"
3715
3716 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3717 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3718
3719 msgid "Use DHCP gateway"
3720 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3721
3722 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3723 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3724
3725 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3726 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3727
3728 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3729 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3730
3731 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3732 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3733
3734 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Use as root filesystem (/)"
3738 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3739
3740 msgid "Use broadcast flag"
3741 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3742
3743 msgid "Use builtin IPv6-management"
3744 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3745
3746 msgid "Use custom DNS servers"
3747 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3748
3749 msgid "Use default gateway"
3750 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3751
3752 msgid "Use gateway metric"
3753 msgstr "Użyj metryki bramy"
3754
3755 msgid "Use routing table"
3756 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3757
3758 msgid ""
3759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3760 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3761 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3762 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3763 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3764 msgstr ""
3765 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3766 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3767 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3768 "do określonego hosta."
3769
3770 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3771 msgid "Used"
3772 msgstr "Użyte"
3773
3774 msgid "Used Key Slot"
3775 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3776
3777 msgid ""
3778 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3779 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3783 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3784
3785 msgid "User key (PEM encoded)"
3786 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3787
3788 msgid "Username"
3789 msgstr "Nazwa użytkownika"
3790
3791 msgid "VC-Mux"
3792 msgstr "VC-Mux"
3793
3794 msgid "VDSL"
3795 msgstr "VDSL"
3796
3797 msgid "VLANs on %q"
3798 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3799
3800 msgid "VLANs on %q (%s)"
3801 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3802
3803 msgid "VPN Local address"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "VPN Local port"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "VPN Server"
3810 msgstr "Serwer VPN"
3811
3812 msgid "VPN Server port"
3813 msgstr "Port serwera VPN"
3814
3815 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Vendor"
3822 msgstr "Producent"
3823
3824 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3825 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3826
3827 msgid "Verify"
3828 msgstr "Zweryfikuj"
3829
3830 msgid "Version"
3831 msgstr "Wersja"
3832
3833 msgid "Virtual dynamic interface"
3834 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3835
3836 msgid "WDS"
3837 msgstr "WDS"
3838
3839 msgid "WEP Open System"
3840 msgstr "Otwarty system WEP"
3841
3842 msgid "WEP Shared Key"
3843 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3844
3845 msgid "WEP passphrase"
3846 msgstr "Hasło WEP"
3847
3848 msgid "WMM Mode"
3849 msgstr "Tryb WMM"
3850
3851 msgid "WPA passphrase"
3852 msgstr "Hasło WPA"
3853
3854 msgid ""
3855 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3856 "and ad-hoc mode) to be installed."
3857 msgstr ""
3858 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3859 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3860
3861 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3862 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3863
3864 msgid "Waiting for command to complete..."
3865 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3866
3867 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3868 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3869
3870 msgid "Waiting for device..."
3871 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3872
3873 msgid "Warning"
3874 msgstr "Ostrzeżenie"
3875
3876 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3877 msgstr ""
3878 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3879 "uruchomieniu urządzenia!"
3880
3881 msgid ""
3882 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3883 "communications"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "Width"
3887 msgstr "Szerokość"
3888
3889 msgid "WireGuard VPN"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Wireless"
3893 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3894
3895 msgid "Wireless Adapter"
3896 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3897
3898 msgid "Wireless Network"
3899 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3900
3901 msgid "Wireless Overview"
3902 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3903
3904 msgid "Wireless Security"
3905 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3906
3907 msgid "Wireless is disabled"
3908 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3909
3910 msgid "Wireless is not associated"
3911 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3912
3913 msgid "Wireless is restarting..."
3914 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3915
3916 msgid "Wireless network is disabled"
3917 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3918
3919 msgid "Wireless network is enabled"
3920 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3921
3922 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3923 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3924
3925 msgid "Write system log to file"
3926 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3927
3928 msgid ""
3929 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3930 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3931 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3932 msgstr ""
3933 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3934 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3935 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
3936 "się nieosiągalne!</strong>"
3937
3938 msgid ""
3939 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3940 msgstr ""
3941 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3942 "będzie działać poprawnie."
3943
3944 msgid ""
3945 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3946 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3947 "or Safari."
3948 msgstr ""
3949 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3950 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3951 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3952
3953 msgid "any"
3954 msgstr "dowolny"
3955
3956 msgid "auto"
3957 msgstr "auto"
3958
3959 msgid "baseT"
3960 msgstr "baseT"
3961
3962 msgid "bridged"
3963 msgstr "zmostkowany"
3964
3965 msgid "create"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "create:"
3969 msgstr "utwórz:"
3970
3971 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3972 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3973
3974 msgid "dB"
3975 msgstr "dB"
3976
3977 msgid "dBm"
3978 msgstr "dBm"
3979
3980 msgid "disable"
3981 msgstr "wyłącz"
3982
3983 msgid "disabled"
3984 msgstr "wyłączony"
3985
3986 msgid "expired"
3987 msgstr "wygasły"
3988
3989 msgid ""
3990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3991 "abbr>-leases will be stored"
3992 msgstr ""
3993 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3994 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3995
3996 msgid "forward"
3997 msgstr "przekaż"
3998
3999 msgid "full-duplex"
4000 msgstr "pełny-duplex"
4001
4002 msgid "half-duplex"
4003 msgstr "pół-duplex"
4004
4005 msgid "hidden"
4006 msgstr "ukryty"
4007
4008 msgid "hybrid mode"
4009 msgstr "tryb hybrydowy"
4010
4011 msgid "if target is a network"
4012 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4013
4014 msgid "input"
4015 msgstr "wejście"
4016
4017 msgid "kB"
4018 msgstr "kB"
4019
4020 msgid "kB/s"
4021 msgstr "kB/s"
4022
4023 msgid "kbit/s"
4024 msgstr "kbit/s"
4025
4026 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4027 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4028
4029 msgid "minutes"
4030 msgstr "minuty"
4031
4032 msgid "mixed WPA/WPA2"
4033 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4034
4035 msgid "no"
4036 msgstr "nie"
4037
4038 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4039 msgid "no link"
4040 msgstr "niepowiązane"
4041
4042 msgid "none"
4043 msgstr "żaden"
4044
4045 msgid "not present"
4046 msgstr "nieobecny"
4047
4048 msgid "off"
4049 msgstr "wyłączone"
4050
4051 msgid "on"
4052 msgstr "włączone"
4053
4054 msgid "open"
4055 msgstr "otwarte"
4056
4057 msgid "output"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "overlay"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "random"
4064 msgstr "losowy"
4065
4066 msgid "relay mode"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "routed"
4070 msgstr "routowane"
4071
4072 msgid "server mode"
4073 msgstr "tryb serwera"
4074
4075 msgid "stateful-only"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "stateless"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "stateless + stateful"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "tagged"
4085 msgstr "otagowane"
4086
4087 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4088 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4089
4090 msgid "unknown"
4091 msgstr "nieznane"
4092
4093 msgid "unlimited"
4094 msgstr "nielimitowane"
4095
4096 msgid "unspecified"
4097 msgstr "nieokreślone"
4098
4099 msgid "unspecified -or- create:"
4100 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4101
4102 msgid "untagged"
4103 msgstr "nieotagowane"
4104
4105 msgid "yes"
4106 msgstr "tak"
4107
4108 msgid "« Back"
4109 msgstr "« Wróć"
4110
4111 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4112 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4113
4114 #~ msgid "Activate this network"
4115 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4116
4117 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4118 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4119
4120 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4121 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4122
4123 #~ msgid "Interface reconnected"
4124 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4125
4126 #~ msgid "Interface shut down"
4127 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4128
4129 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4130 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4131
4132 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4137 #~ "you are connected via this interface."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4140 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4141 #~ "interfejs!"
4142
4143 #~ msgid "Reconnecting interface"
4144 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4145
4146 #~ msgid "Shutdown this network"
4147 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4148
4149 #~ msgid "Wireless restarted"
4150 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4151
4152 #~ msgid "Wireless shut down"
4153 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4154
4155 #~ msgid "DHCP Leases"
4156 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4157
4158 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4159 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4163 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4166 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4167 #~ "ten interfejs!"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4172 #~ "connected via this interface."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4175 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4176 #~ "interfejs!"
4177
4178 #~ msgid "Sort"
4179 #~ msgstr "Posortuj"
4180
4181 #~ msgid "help"
4182 #~ msgstr "pomoc"
4183
4184 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4185 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4186
4187 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4188 #~ msgstr "Status WAN IPv6"