3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:38+0000\n"
7 "Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/pl/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(okno %d minutowe, interwał %d sekund)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(dostępne %s)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Proszę wybrać --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- proszę wybrać --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-znakowy identyfikator szesnastkowy"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Szybkie przejście"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Zapytanie o maksymalny limit prób"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w Association SA Zapytanie o ponawianie limitu prób"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Zarządzanie ochroną ramek"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w Maksymalny czas oczekiwania"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w Interwał ponawiania prób"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
107 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Unikatowy Identyfikator DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
150 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
157 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> jednoczesnych zapytań"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
167 "pusty przed edycją."
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr "ATM (tryb transferu asynchronicznego)"
193 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
207 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
208 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numer urządzenia ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
221 msgstr "Punkt dostępowy"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktywne trasy <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktywne trasy <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktywne połączenia"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Dodatkowe pliki hosts"
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
262 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
266 msgid "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
278 msgid "Alias Interface"
279 msgstr "Alias interfejsu"
281 msgid "Alias of \"%s\""
282 msgstr "Alias \"%s\""
285 msgstr "Wszystkie serwery"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Zezwól <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> na uwierzytelnianie hasłem"
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr "Zezwól aby tryb AP rozłączał urządzenia przy niskim stanie ACK"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Zezwól wszystkim oprócz wymienionych"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Zezwól na starsze wersje 802.11b"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Zezwól tylko wymienionym"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Zezwól na localhost"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Zezwól zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazanymi portami SSH"
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Zezwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 "Zezwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
332 msgstr "Dozwolone IP"
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 "Używaj 40MHz, nawet jeśli kanały nachodzą na siebie. Opcja nie jest zgodna z "
347 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgstr "Annex A + L + M (wszystkie)"
350 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgstr "Annex A G.992.1"
353 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgstr "Annex A G.992.2"
356 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgstr "Annex A G.992.3"
359 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgstr "Annex A G.992.5"
362 msgid "Annex B (all)"
363 msgstr "Annex B (wszystkie)"
365 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgstr "Annex B G.992.1"
368 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgstr "Annex B G.992.3"
371 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgstr "Annex B G.992.5"
374 msgid "Annex J (all)"
375 msgstr "Annex J (wszystkie)"
377 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
380 msgid "Annex M (all)"
381 msgstr "Annex M (wszystkie)"
383 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgstr "Annex M G.992.3"
386 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgstr "Annex M G.992.5"
389 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
394 msgid "Announced DNS domains"
395 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
397 msgid "Announced DNS servers"
398 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
400 msgid "Anonymous Identity"
401 msgstr "Tożsamość anonimowa"
403 msgid "Anonymous Mount"
404 msgstr "Anonimowe montowanie"
406 msgid "Anonymous Swap"
407 msgstr "Anonimowy swap"
415 msgid "Antenna Configuration"
416 msgstr "Ustawienia anteny"
419 msgstr "Dowolna strefa"
421 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 msgstr "Żądanie zatwierdzenia nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
424 msgid "Apply unchecked"
425 msgstr "Zastosuj Zmiany"
428 msgstr "Architektura"
431 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Przypisz interfejsy..."
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
445 msgid "Associated Stations"
446 msgstr "Połączone Urządzenia"
452 msgstr "Grupa autoryzacji"
454 msgid "Authentication"
455 msgstr "Uwierzytelnienie"
457 msgid "Authentication Type"
458 msgstr "Typ uwierzytelniania"
460 msgid "Authoritative"
461 msgstr "Autorytatywny"
463 msgid "Authorization Required"
464 msgstr "Wymagana autoryzacja"
467 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
470 msgstr "Automatyczne"
472 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
473 msgstr "Automatyczny Homenet (HNCP)"
475 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 "Automatycznie sprawdzaj system plików pod kątem błędów przed zamontowaniem"
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr "Automatycznie montuj systemów plików na zasilaniu"
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
483 msgstr "Automatycznie montuj swap na zasilaniu"
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr "Automatycznie montuj system plików"
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr "Automatycznie montuj swap"
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr "B43 + B43C + V43"
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia/Aktualizacja"
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres!"
540 msgstr "Częstotliwość"
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał beaconu"
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
554 msgid "Bind interface"
555 msgstr "Interfejs wiązań"
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr "Połącz tunel z tym interfejsem (opcjonalnie)."
565 msgstr "Szybkość transmisji"
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrobione statystyki NXDOMAIN"
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer mostu (urządzenia)"
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE zostanie "
596 "zachowany w procesie sysupgrade"
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
600 "CA certificate; jeśli jest pusta, zostanie zapisana po pierwszym połączeniu."
602 msgid "CPU usage (%)"
606 msgstr "Połączenie nieudane"
620 msgid "Changes applied."
621 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
623 msgid "Changes have been reverted."
624 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
626 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
627 msgstr "Zmienia hasło administratora umożliwiające dostęp do urządzenia"
633 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr "Sprawdź system plików przed zamontowaniem"
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr "Zaznacz opcję, jeśli chcesz usunąć istniejące sieci z tego radia."
647 msgstr "Suma kontrolna"
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
655 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
656 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
657 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
664 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
665 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
670 msgid "Cisco UDP encapsulation"
671 msgstr "Enkapsulacja Cisco UDP"
674 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
675 "configuration files."
677 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
683 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
684 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
687 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
691 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie"
693 msgid "Close list..."
694 msgstr "Zamknij listę..."
696 msgid "Collecting data..."
697 msgstr "Trwa zbieranie danych..."
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
711 "Komplikuje kluczowe ataki reinstalacyjne po stronie klienta, wyłączając "
712 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
713 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
714 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
717 msgid "Configuration"
718 msgstr "Konfiguracja"
720 msgid "Configuration failed"
721 msgstr "Konfiguracja nieudana"
723 msgid "Configuration files will be kept."
724 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
726 msgid "Configuration has been applied."
727 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
729 msgid "Configuration has been rolled back!"
730 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
733 msgstr "Powtórz Hasło"
741 msgid "Connection Limit"
742 msgstr "Limit połączeń"
744 msgid "Connection attempt failed"
745 msgstr "Próba połączenia nieudana"
751 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
752 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
753 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
755 "Nie można było odzyskać dostępu do urządzenia po zastosowaniu zmian "
756 "konfiguracyjnych. Może zajść potrzeba ponownego połączenia w przypadku "
757 "zmiany ustawień związanych z siecią, takich jak adres IP lub "
758 "uwierzytelnianie zabezpieczeń sieci bezprzewodowej."
766 # Pokrywa następujące interfejsy
767 msgid "Cover the following interface"
768 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
770 msgid "Cover the following interfaces"
771 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
773 msgid "Create / Assign firewall-zone"
774 msgstr "Utwórz/Przypisz strefę zapory sieciowej"
776 msgid "Create Interface"
777 msgstr "Utwórz interfejs"
779 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
780 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
785 msgid "Cron Log Level"
786 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
788 msgid "Custom Interface"
789 msgstr "Własny interfejs"
791 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
792 msgstr "Delegowany własny prefiks IPv6"
795 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
798 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może "
799 "być zachowany podczas sysupgrade. "
802 msgstr "Niestandardowe źródła"
805 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
806 "this, perform a factory-reset first."
808 "Własne pliki mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec temu, wykonaj najpierw "
809 "reset do ustawień fabrycznych."
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
815 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
816 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
830 msgid "DHCPv6 client"
831 msgstr "Klient DHCPv6"
836 msgid "DHCPv6-Service"
837 msgstr "Serwis DHCPv6"
842 msgid "DNS forwardings"
843 msgstr "Przekazywania DNS"
845 msgid "DNS-Label / FQDN"
846 msgstr "DNS-Label/FQDN"
851 msgid "DNSSEC check unsigned"
852 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
854 msgid "DPD Idle Timeout"
855 msgstr "Czas bezczynności DPD"
857 msgid "DS-Lite AFTR address"
858 msgstr "DS-Lite AFTR address"
866 msgid "DSL line mode"
867 msgstr "Tryb linii DSL"
869 msgid "DTIM Interval"
870 msgstr "Interwał DTIM"
876 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
884 msgid "Default Route"
885 msgstr "Trasa domyślna"
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "Brama domyślna"
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
893 msgid "Default state"
894 msgstr "Stan domyślny"
896 msgid "Define a name for this network."
897 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
900 "Define additional DHCP options, for example "
901 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
902 "servers to clients."
904 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
905 "\" które są rozgłaszane na serwery DNS klientów."
910 msgid "Delete this network"
911 msgstr "Usuń tą sieć"
913 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
914 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
923 msgstr "Przeznaczenie"
928 msgid "Device Configuration"
929 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
931 msgid "Device is rebooting..."
932 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
934 msgid "Device unreachable!"
935 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
937 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
938 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
944 msgstr "Numer do wybrania"
953 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
956 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
959 msgid "Disable DNS setup"
960 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
962 msgid "Disable Encryption"
963 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
965 msgid "Disable this network"
966 msgstr "Wyłącz tą sieć"
971 msgid "Disabled (default)"
972 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
974 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
975 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
977 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
978 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
980 msgid "Disconnection attempt failed"
981 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
986 msgid "Displaying only packages containing"
987 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
989 msgid "Distance Optimization"
990 msgstr "Optymalizacja odległości"
992 msgid "Distance to farthest network member in meters."
993 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego użytkownika sieci w metrach."
995 msgid "Distribution feeds"
996 msgstr "Dystrybucja źródeł"
998 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
1000 msgstr "Wielorakość"
1003 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1004 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1005 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1008 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1009 "Protocol\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System"
1010 "\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Forwarder) dla firewalli <abbr "
1011 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1013 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1014 msgstr "Nie buforuj odpowiedzi negatywnych, np. dla nieistniejących domen"
1016 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1018 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1021 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1022 msgstr "Nie przekazuj wyszukiwań wstecznych (lookups) do sieci lokalnych"
1024 msgid "Domain required"
1025 msgstr "Wymagana domena"
1027 msgid "Domain whitelist"
1028 msgstr "Białe listy (Dozwolone domeny)"
1030 msgid "Don't Fragment"
1031 msgstr "Nie Fragmentuj"
1034 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1035 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1037 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1038 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1043 msgid "Download and install package"
1044 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1046 msgid "Download backup"
1047 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1049 msgid "Downstream SNR offset"
1050 msgstr "Kompensacja transmisji SNR"
1052 msgid "Dropbear Instance"
1053 msgstr "Usługa Dropbear"
1056 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1057 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1059 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1060 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1063 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1064 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1066 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1068 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1070 msgid "Dynamic tunnel"
1071 msgstr "Tunel dynamiczny"
1074 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1075 "having static leases will be served."
1077 "Rezerwuje adresy DHCP klientów. Jeśli wyłączone tylko klienci posiadający "
1078 "stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1080 msgid "EA-bits length"
1081 msgstr "Długość EA-bits"
1084 msgstr "Metoda protokołu rozszerzonego uwierzytelniania (EAP)"
1090 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1093 "Edytuj powyższe nieprzetworzone dane konfiguracyjne, aby naprawić błąd, i "
1094 "naciśnij „Zapisz”, aby ponownie załadować stronę."
1096 msgid "Edit this interface"
1097 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1099 msgid "Edit this network"
1100 msgstr "Edytuj tę sieć"
1109 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1112 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1115 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1116 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1118 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1119 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1121 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1122 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1124 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1125 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1127 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1128 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1130 msgid "Enable NTP client"
1131 msgstr "Włącz klienta NTP"
1133 msgid "Enable Single DES"
1134 msgstr "Zezwól na Single DES"
1136 msgid "Enable TFTP server"
1137 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1139 msgid "Enable VLAN functionality"
1140 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1142 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1143 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1145 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1146 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1148 msgid "Enable learning and aging"
1149 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1151 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1152 msgstr "Włącz tworzenie kopii pakietów przychodzących"
1154 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1155 msgstr "Włącz tworzenie kopii pakietów wychodzących"
1157 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1158 msgstr "Włącz flagę DF (Nie fragmentuj) pakietów szyfrujących."
1160 msgid "Enable this mount"
1161 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1163 msgid "Enable this network"
1164 msgstr "Włącz tą sieć"
1166 msgid "Enable this swap"
1167 msgstr "Włącz ten swap"
1169 msgid "Enable/Disable"
1170 msgstr "Włącz/Wyłącz"
1175 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1176 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1179 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1182 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1185 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1187 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1190 msgid "Encapsulation mode"
1191 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1194 msgstr "Szyfrowanie"
1196 msgid "Endpoint Host"
1197 msgstr "Końcowy Host"
1199 msgid "Endpoint Port"
1200 msgstr "Końcowy Port"
1202 msgid "Enter custom value"
1203 msgstr "Wprowadź wartość"
1205 msgid "Enter custom values"
1206 msgstr "Wprowadź własne wartości"
1209 msgstr "Usuwanie..."
1214 msgid "Errored seconds (ES)"
1215 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1217 msgid "Ethernet Adapter"
1218 msgstr "Karta Ethernet"
1220 msgid "Ethernet Switch"
1221 msgstr "Switch Ethernet"
1223 msgid "Exclude interfaces"
1224 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1226 msgid "Expand hosts"
1227 msgstr "Rozwiń hosty"
1233 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1235 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1240 msgid "External R0 Key Holder List"
1241 msgstr "Zewnętrzny Klucz R0 listy właścicieli"
1243 msgid "External R1 Key Holder List"
1244 msgstr "Zewnętrzny Klucz R1 listy właścicieli"
1246 msgid "External system log server"
1247 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1249 msgid "External system log server port"
1250 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1252 msgid "External system log server protocol"
1253 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1255 msgid "Extra SSH command options"
1256 msgstr "Dodatkowe opcje SSH"
1261 msgid "FT over the Air"
1262 msgstr "FT over the Air"
1265 msgstr "Protokół FT"
1267 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1268 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1273 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1274 msgstr "Rozgłaszana nazwa pliku obrazu startowego do klientów"
1277 msgstr "System plików"
1282 msgid "Filter private"
1283 msgstr "Filtruj prywatne"
1285 msgid "Filter useless"
1286 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1288 msgid "Finalizing failed"
1289 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1292 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1293 "with defaults based on what was detected"
1295 "Znajdź wszystkie podłączone systemy plików i na podstawie tego, zamień oraz "
1296 "zastąp konfigurację domyślnymi wartościami"
1298 msgid "Find and join network"
1299 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1301 msgid "Find package"
1302 msgstr "Znajdź pakiet"
1308 msgstr "Zapora sieciowa"
1310 msgid "Firewall Mark"
1311 msgstr "Znacznik zapory sieciowej"
1313 msgid "Firewall Settings"
1314 msgstr "Ustawienia zapory sieciowej"
1316 msgid "Firewall Status"
1317 msgstr "Status zapory sieciowej"
1319 msgid "Firmware File"
1320 msgstr "Plik firmware"
1322 msgid "Firmware Version"
1323 msgstr "Wersja firmware"
1325 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1326 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1328 msgid "Flash Firmware"
1329 msgstr "Aktualizuj firmware"
1331 msgid "Flash image..."
1332 msgstr "Wgraj obraz..."
1334 msgid "Flash new firmware image"
1335 msgstr "Wgraj nowy obraz firmware"
1337 msgid "Flash operations"
1338 msgstr "Operacje aktualizacji"
1341 msgstr "Flashowanie..."
1346 msgid "Force 40MHz mode"
1347 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1349 msgid "Force CCMP (AES)"
1350 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1352 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1354 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1359 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1360 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1363 msgstr "Wymuś połączenie"
1365 msgid "Force use of NAT-T"
1366 msgstr "Wymuś użycie NAT-T"
1368 msgid "Form token mismatch"
1369 msgstr "Niepoprawna forma tokenu"
1371 msgid "Forward DHCP traffic"
1372 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1374 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1375 msgstr "Sekundy przekazywania korekty błędów (FECS)"
1377 msgid "Forward broadcast traffic"
1378 msgstr "Przekazuj nadawany ruch"
1380 msgid "Forward mesh peer traffic"
1381 msgstr "Przekazuj ruch w sieci mesh"
1383 msgid "Forwarding mode"
1384 msgstr "Tryb przekazywania"
1386 msgid "Fragmentation Threshold"
1387 msgstr "Próg fragmentacji"
1389 msgid "Frame Bursting"
1390 msgstr "Dzielenie ramek"
1396 msgstr "Wolna przestrzeń"
1399 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1400 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1412 msgid "Gateway address is invalid"
1413 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1415 msgid "Gateway ports"
1416 msgstr "Porty bramy"
1418 msgid "General Settings"
1419 msgstr "Ustawienia główne"
1421 msgid "General Setup"
1422 msgstr "Ustawienia ogólne"
1424 msgid "General options for opkg"
1425 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1427 msgid "Generate Config"
1428 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1430 msgid "Generate PMK locally"
1431 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1433 msgid "Generate archive"
1434 msgstr "Twórz archiwum"
1436 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1437 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1439 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1440 msgstr "Hasło nie zostało zmienione, wpisane hasła są nieprawidłowe!"
1442 msgid "Global Settings"
1443 msgstr "Ustawienia globalne"
1445 msgid "Global network options"
1446 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1448 msgid "Go to password configuration..."
1449 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1451 msgid "Go to relevant configuration page"
1452 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1454 msgid "Group Password"
1455 msgstr "Hasło grupy"
1460 msgid "HE.net password"
1461 msgstr "Hasło HE.net"
1463 msgid "HE.net username"
1464 msgstr "Nazwa użytkownika HE.net"
1466 msgid "HT mode (802.11n)"
1472 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1473 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1476 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1479 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1480 "nazwę hosta, strefę czasową."
1482 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1484 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1487 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1488 "uwierzytelniania SSH"
1490 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1492 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1498 msgid "Host entries"
1501 msgid "Host expiry timeout"
1502 msgstr "Czas wygasania hosta"
1504 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1505 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1507 msgid "Host-Uniq tag content"
1508 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1511 msgstr "Nazwa hosta"
1513 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1514 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1517 msgstr "Nazwy hostów"
1522 msgid "IKE DH Group"
1523 msgstr "Grupa IKE DH"
1525 msgid "IP Addresses"
1529 msgstr "Protokół IP"
1534 msgid "IP address in invalid"
1535 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1537 msgid "IP address is missing"
1538 msgstr "Brakuje adresu IP"
1543 msgid "IPv4 Firewall"
1544 msgstr "Zapora sieciowa IPv4"
1546 msgid "IPv4 Upstream"
1547 msgstr "Połączenie IPv4"
1549 msgid "IPv4 address"
1552 msgid "IPv4 and IPv6"
1553 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1555 msgid "IPv4 assignment length"
1556 msgstr "długość przydziału IPv4"
1558 msgid "IPv4 broadcast"
1559 msgstr "Transmisja IPv4"
1561 msgid "IPv4 gateway"
1564 msgid "IPv4 netmask"
1571 msgstr "Prefix IPv4"
1573 msgid "IPv4 prefix length"
1574 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1579 msgid "IPv4-Address"
1582 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1583 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1588 msgid "IPv6 Firewall"
1589 msgstr "Zapora sieciowa IPv6"
1591 msgid "IPv6 Neighbours"
1592 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1594 msgid "IPv6 Settings"
1595 msgstr "Ustawienia IPv6"
1597 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1598 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1600 msgid "IPv6 Upstream"
1601 msgstr "Połączenie IPv6"
1603 msgid "IPv6 address"
1606 msgid "IPv6 assignment hint"
1607 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1609 msgid "IPv6 assignment length"
1610 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1612 msgid "IPv6 gateway"
1619 msgstr "Prefiks IPv6"
1621 msgid "IPv6 prefix length"
1622 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1624 msgid "IPv6 routed prefix"
1625 msgstr "Kierowany prefiks IPv6"
1628 msgstr "Sufiks IPv6"
1630 msgid "IPv6-Address"
1636 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1637 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1639 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1640 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1641 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1643 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1644 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1649 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1650 msgstr "Jeśli zaznaczone, 1DES jest włączony"
1652 msgid "If checked, encryption is disabled"
1653 msgstr "Jeśli zaznaczone, szyfrowanie jest wyłączone"
1656 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1658 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1659 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1662 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1665 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1666 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1668 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1669 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej trasy"
1671 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1672 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1675 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1676 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1677 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1678 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1679 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1681 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1682 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na plik wymiany. W "
1683 "rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1684 "abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo wolniejszy niż pamięć "
1685 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1687 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1688 msgstr "Ignoruj <code>/etc/hosts</code>"
1690 msgid "Ignore interface"
1691 msgstr "Ignoruj interfejs"
1693 msgid "Ignore resolve file"
1694 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1703 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1704 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1706 "Aby zapobiec nieautoryzowanemu dostępowi do systemu, Twoje zapytanie zostało "
1707 "zablokowane. Kliknij \"Kontynuuj»\" poniżej, aby powrócić do poprzedniej "
1710 msgid "Inactivity timeout"
1711 msgstr "Czas bezczynności"
1714 msgstr "Przychodzący:"
1719 msgid "Initialization failure"
1720 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1723 msgstr "Skrypt startowy"
1726 msgstr "Skrypty startowe"
1731 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1733 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1735 msgid "Install package %q"
1736 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1738 msgid "Install protocol extensions..."
1739 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1741 msgid "Installed packages"
1742 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1747 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1748 msgstr "Interfejs %q urządzenia przeniesiony automatycznie z %q do %q."
1750 msgid "Interface Configuration"
1751 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1753 msgid "Interface Overview"
1754 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1756 msgid "Interface is reconnecting..."
1757 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1759 msgid "Interface name"
1760 msgstr "Nazwa interfejsu"
1762 msgid "Interface not present or not connected yet."
1763 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1771 msgid "Internal Server Error"
1772 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1775 msgstr "Niewłaściwy"
1777 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1778 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1780 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1781 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID"
1783 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1784 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1786 msgid "Isolate Clients"
1787 msgstr "Izoluj klientów"
1790 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1791 "flash memory, please verify the image file!"
1793 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1794 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1796 msgid "JavaScript required!"
1797 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1799 msgid "Join Network"
1800 msgstr "Połącz z siecią"
1802 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1803 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1805 msgid "Joining Network: %q"
1806 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1808 msgid "Keep settings"
1809 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1812 msgstr "Log kernela"
1814 msgid "Kernel Version"
1815 msgstr "Wersja kernela"
1830 msgstr "Serwer L2TP"
1832 msgid "LCP echo failure threshold"
1833 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1835 msgid "LCP echo interval"
1836 msgstr "Interwał echa LCP"
1847 msgid "Language and Style"
1848 msgstr "Wygląd i język"
1857 msgstr "Czas dzierżawy"
1859 msgid "Lease validity time"
1860 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1863 msgstr "Plik dzierżawy"
1865 msgid "Leasetime remaining"
1866 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1868 msgid "Leave empty to autodetect"
1869 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1871 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1872 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1880 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1882 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1884 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1885 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1887 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1888 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1897 msgstr "Czas działania linii"
1900 msgstr "Połączenie aktywne"
1903 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1906 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1907 "przekazywane zapytania"
1910 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1911 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1912 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1913 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1916 "Lista R0KHs w tej samej Domenie Mobilnej. <br />Format: Adres-MAC,"
1917 "Identyfikator-NAS,128-bitowy klucz jako ciąg szesnastkowy. <br />Tej listy "
1918 "używa się do mapowania R0KH-ID (Identyfikator NAS) do docelowego adresu MAC "
1919 "przy żądaniu klucza PMK-R1 z R0KH, którego STA używał podczas Initial "
1920 "Mobility Domain Association."
1923 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1924 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1925 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1926 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1929 "Lista R1KHs w tej samej Domenie Mobilnej. <br />Format: Adres-MAC,R1KH-ID "
1930 "jako 6 oktetów z dwukropkami,128-bitowy klucz jako ciąg szesnastkowy. <br /"
1931 ">Tej listy używa się do mapowania R1KH-ID na docelowy adres MAC podczas "
1932 "wysyłania klucza PMK-R1 z R0KH. Jest to również lista autoryzowanych R1KH w "
1933 "MD, które mogą zażądać kluczy PMK-R1."
1935 msgid "List of SSH key files for auth"
1936 msgstr "Lista kluczy SSH do autoryzacji"
1938 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1939 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1941 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1942 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1944 msgid "Listen Interfaces"
1945 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1948 msgstr "Nasłuchuj port"
1950 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1952 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1954 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1955 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1960 msgid "Load Average"
1961 msgstr "Średnie obciążenie"
1966 msgid "Local IP address is invalid"
1967 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1969 msgid "Local IP address to assign"
1970 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1972 msgid "Local IPv4 address"
1973 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1975 msgid "Local IPv6 address"
1976 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1978 msgid "Local Service Only"
1979 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1981 msgid "Local Startup"
1982 msgstr "Lokalny autostart"
1985 msgstr "Czas lokalny"
1987 msgid "Local domain"
1988 msgstr "Domena lokalna"
1991 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1992 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1994 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1995 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosta"
1997 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1999 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosta"
2001 msgid "Local server"
2002 msgstr "Serwer lokalny"
2005 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2008 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
2009 "dostępne więcej niż jedno IP"
2011 msgid "Localise queries"
2012 msgstr "Zapytania lokalizujące"
2014 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2017 msgid "Log output level"
2018 msgstr "Poziom logowania"
2021 msgstr "Loguj zapytania"
2032 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2033 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2035 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2036 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2044 msgid "MAC-Address Filter"
2045 msgstr "Filtrowanie adresów MAC"
2048 msgstr "Filtrowanie MAC"
2053 msgid "MAP / LW4over6"
2054 msgstr "MAP/LW4over6"
2056 msgid "MAP rule is invalid"
2057 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2072 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2075 "Upewnij się, że sklonowałeś główny system plików, używając czegoś podobnego "
2076 "do poleceń poniżej:"
2081 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2082 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2084 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2085 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2087 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2088 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2090 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2091 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2093 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2094 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2097 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2098 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2101 msgid "Maximum number of leased addresses."
2102 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2110 msgid "Memory usage (%)"
2119 msgid "Mirror monitor port"
2120 msgstr "Kopia monitorowanego portu"
2122 msgid "Mirror source port"
2123 msgstr "Kopia portu źródłowego"
2125 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2126 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2128 msgid "Mobility Domain"
2129 msgstr "Domena mobilna"
2137 msgid "Modem default"
2138 msgstr "Domyślny modem"
2140 msgid "Modem device"
2141 msgstr "Urządzenie modemowe"
2143 msgid "Modem information query failed"
2144 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2146 msgid "Modem init timeout"
2147 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2153 msgstr "Wpis montowania"
2156 msgstr "Punkt montowania"
2158 msgid "Mount Points"
2159 msgstr "Punkty montowania"
2161 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2162 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2164 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2165 msgstr "Punkty montowania - Wpis swap"
2168 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2171 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2174 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2175 msgstr "Zamontuj systemy plików, które nie są odpowiednio skonfigurowane"
2177 msgid "Mount options"
2178 msgstr "Opcje montowania"
2181 msgstr "Punkt montownia"
2183 msgid "Mount swap not specifically configured"
2184 msgstr "Zamontuj plik wymiany, który nie jest odpowiednio skonfigurowany"
2186 msgid "Mounted file systems"
2187 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2190 msgstr "Przesuń w dół"
2193 msgstr "Przesuń w górę"
2195 msgid "Multicast address"
2196 msgstr "Adres Multicast`u"
2204 msgid "NAT64 Prefix"
2205 msgstr "Prefix NAT64"
2216 msgid "NTP server candidates"
2217 msgstr "Lista serwerów NTP"
2222 msgid "Name of the new interface"
2223 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2225 msgid "Name of the new network"
2226 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2232 msgstr "Maska sieci"
2237 msgid "Network Utilities"
2238 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2240 msgid "Network boot image"
2241 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2243 msgid "Network device is not present"
2244 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2246 msgid "Network without interfaces."
2247 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2255 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2256 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2261 msgid "No chains in this table"
2262 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2264 msgid "No files found"
2265 msgstr "Nie znaleziono plików"
2267 msgid "No information available"
2268 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2270 msgid "No matching prefix delegation"
2271 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2273 msgid "No negative cache"
2274 msgstr "Wyłącz buforowanie negatywnych odpowiedzi"
2276 msgid "No network configured on this device"
2277 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2279 msgid "No network name specified"
2280 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2282 msgid "No package lists available"
2283 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2285 msgid "No password set!"
2286 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2288 msgid "No rules in this chain"
2289 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2291 msgid "No scan results available yet..."
2292 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2294 msgid "No zone assigned"
2295 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2300 msgid "Noise Margin (SNR)"
2301 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2306 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2307 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2309 msgid "Non-wildcard"
2310 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2319 msgstr "Nie znaleziono"
2321 msgid "Not associated"
2322 msgstr "Nie powiązany"
2324 msgid "Not connected"
2325 msgstr "Nie podłączony"
2327 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2328 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2330 msgid "Note: interface name length"
2334 msgstr "Spostrzeżenie"
2339 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2341 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2347 msgid "OPKG-Configuration"
2348 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2350 msgid "Obfuscated Group Password"
2351 msgstr "Ukryte hasło grupowe"
2353 msgid "Obfuscated Password"
2354 msgstr "Ukryte hasło"
2356 msgid "Obtain IPv6-Address"
2357 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2359 msgid "Off-State Delay"
2360 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2363 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2364 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2365 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2366 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2367 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2368 "<samp>eth0.1</samp>)."
2370 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2371 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2372 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2373 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2374 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2376 msgid "On-State Delay"
2377 msgstr "Zwłoka połączenia"
2379 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2380 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2382 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2383 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2385 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2386 msgstr "Jedna lub więcej niepoprawnych/wymaganych wartości na zakładce"
2388 msgid "One or more required fields have no value!"
2389 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2391 msgid "Open list..."
2392 msgstr "Otwórz listę..."
2394 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2395 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2397 msgid "Operating frequency"
2398 msgstr "Częstotliwość"
2400 msgid "Option changed"
2401 msgstr "Wartość zmieniona"
2403 msgid "Option removed"
2404 msgstr "Usunięto wartość"
2410 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2411 "starting with <code>0x</code>."
2413 "Opcjonalnie. 32-bitowy znak dla wychodzących zaszyfrowanych pakietów. Wpisz "
2414 "wartość w hex, zaczynając od <code>0x</code>."
2417 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2418 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2419 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2420 "for the interface."
2422 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2423 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2424 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2425 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2428 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2429 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2431 "Opcjonalnie. Base64-zakodowany klucz współdzielony. Dodaje dodatkową warstwę "
2432 "symetrycznej kryptografii klucza dla uzyskania odporności po kwantowej."
2434 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2435 msgstr "Opcjonalny. Tworzenie tras dozwolonych adresów IP dla tego peera."
2437 msgid "Optional. Description of peer."
2438 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2441 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2444 "Opcjonalnie. Host z peerem. Nazwy są ustalane przed wywołaniem interfejsu."
2446 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2447 msgstr "Opcjonalny. Maksymalna wartość transmisji interfejsu tunelowego."
2449 msgid "Optional. Port of peer."
2450 msgstr "Opcjonalny. Port dla peera."
2453 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2454 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2456 "Opcjonalnie. Sekundy między utrzymaniem przy życiu wiadomości. Domyślnie 0 "
2457 "(wyłączone). Zalecana wartość, jeśli urządzenie znajduje się poza NAT to 25."
2459 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2461 "Opcjonalny. Port UDP używany dla pakietów wychodzących i przychodzących."
2473 msgstr "Wychodzący:"
2475 msgid "Output Interface"
2476 msgstr "Interfejs wyjściowy"
2478 msgid "Override MAC address"
2479 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2481 msgid "Override MTU"
2482 msgstr "Nadpisz MTU"
2484 msgid "Override TOS"
2485 msgstr "Nadpisz TOS"
2487 msgid "Override TTL"
2488 msgstr "Nadpisz TTL"
2490 msgid "Override default interface name"
2491 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2493 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2494 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2497 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2498 "subnet that is served."
2500 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2501 "podsieci która jest rozsyłana."
2503 msgid "Override the table used for internal routes"
2504 msgstr "Zastąp tabelę używaną do tras wewnętrznych"
2512 msgid "PAP/CHAP password"
2513 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2515 msgid "PAP/CHAP username"
2516 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2524 msgid "PIN code rejected"
2525 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2528 msgstr "PMK R1 Push"
2533 msgid "PPPoA Encapsulation"
2534 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2549 msgstr "Przesunięcie PSID"
2551 msgid "PSID-bits length"
2552 msgstr "Długość bitów PSID"
2554 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2555 msgstr "PTM/EFM (tryb transferu pakietów)"
2557 msgid "Package libiwinfo required!"
2558 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2560 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2561 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2563 msgid "Package name"
2564 msgstr "Nazwa pakietu"
2569 msgid "Part of zone %q"
2570 msgstr "Część strefy %q"
2575 msgid "Password authentication"
2576 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2578 msgid "Password of Private Key"
2579 msgstr "Hasło klucza prywatnego"
2581 msgid "Password of inner Private Key"
2582 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2584 msgid "Password successfully changed!"
2585 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2590 msgid "Path to CA-Certificate"
2591 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2593 msgid "Path to Client-Certificate"
2594 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2596 msgid "Path to Private Key"
2597 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2599 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2600 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2602 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2603 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2605 msgid "Path to inner Private Key"
2606 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego"
2611 msgid "Peer IP address to assign"
2612 msgstr "Adres IP Peera do przydzielenia"
2614 msgid "Peer address is missing"
2615 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2620 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2621 msgstr "Doskonałe tajne przekazywanie"
2623 msgid "Perform reboot"
2624 msgstr "Wykonaj restart"
2626 msgid "Perform reset"
2627 msgstr "Wykonaj reset"
2629 msgid "Persistent Keep Alive"
2630 msgstr "Trwale trzymaj przy życiu"
2633 msgstr "Szybkość Phy:"
2635 msgid "Physical Settings"
2636 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2644 msgid "Please enter your username and password."
2645 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2653 msgid "Port status:"
2654 msgstr "Status portu:"
2656 msgid "Power Management Mode"
2657 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2659 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2660 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2663 msgstr "Preferuj LTE"
2666 msgstr "Preferuj UMTS"
2668 msgid "Prefix Delegated"
2669 msgstr "Prefiks Przekazany"
2671 msgid "Preshared Key"
2672 msgstr "Klucz współdzielony"
2675 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2678 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2679 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2681 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2682 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2684 msgid "Prevents client-to-client communication"
2685 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2688 msgstr "Klucz prywatny"
2694 msgstr "Procesy systemowe"
2705 msgid "Protocol family"
2706 msgstr "Rodzina protokołów"
2708 msgid "Protocol of the new interface"
2709 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2711 msgid "Protocol support is not installed"
2712 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2714 msgid "Provide NTP server"
2715 msgstr "Włącz serwer NTP"
2717 msgid "Provide new network"
2718 msgstr "Utwórz nową sieć"
2720 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2721 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2724 msgstr "Klucz publiczny"
2726 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2728 "Publiczny prefiks kierowany do tego urządzenia w celu przesłania go do "
2731 msgid "QMI Cellular"
2732 msgstr "Komórkowy QMI"
2738 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2741 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2744 msgid "R0 Key Lifetime"
2745 msgstr "Żywotność klucza R0"
2747 msgid "R1 Key Holder"
2748 msgstr "Uchwyt klucza R1"
2750 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2751 msgstr "Tryb RFC3947 NAT-T"
2753 msgid "RTS/CTS Threshold"
2754 msgstr "Próg RTS/CTS"
2760 msgstr "Szybkość RX"
2762 msgid "Radius-Accounting-Port"
2763 msgstr "Port Radius-Accounting"
2765 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2766 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2768 msgid "Radius-Accounting-Server"
2769 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2771 msgid "Radius-Authentication-Port"
2772 msgstr "Port Radius-Authentication"
2774 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2775 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2777 msgid "Radius-Authentication-Server"
2778 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2780 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2782 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2783 "dostawca internetowy"
2786 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2787 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2789 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2790 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2793 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2794 "access to this device if you are connected via this interface"
2798 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2799 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2801 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2802 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2805 msgid "Really reset all changes?"
2806 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2808 msgid "Really switch protocol?"
2809 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2811 msgid "Realtime Connections"
2812 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2814 msgid "Realtime Graphs"
2815 msgstr "Wykresy rzeczywiste"
2817 msgid "Realtime Load"
2818 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2820 msgid "Realtime Traffic"
2821 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2823 msgid "Realtime Wireless"
2824 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2826 msgid "Reassociation Deadline"
2827 msgstr "Termin reasocjacji"
2829 msgid "Rebind protection"
2830 msgstr "Przypisz ochronę"
2833 msgstr "Restart urządzenia"
2835 msgid "Rebooting..."
2836 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2838 msgid "Reboots the operating system of your device"
2839 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2844 msgid "Receiver Antenna"
2845 msgstr "Antena odbiorcza"
2847 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2848 msgstr "Zalecane. Adresy IP interfejsu WireGuard."
2850 msgid "Reconnect this interface"
2851 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2859 msgid "Relay Bridge"
2860 msgstr "Most przekaźnikowy"
2862 msgid "Relay between networks"
2863 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2865 msgid "Relay bridge"
2866 msgstr "Most przekaźnikowy"
2868 msgid "Remote IPv4 address"
2869 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2871 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2872 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2878 msgstr "Powtórz skanowanie"
2880 msgid "Replace entry"
2881 msgstr "Zamień wpis"
2883 msgid "Replace wireless configuration"
2884 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2886 msgid "Request IPv6-address"
2887 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2889 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2890 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2895 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2896 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2898 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2899 msgstr "Wymagane. Klucz prywatny dla tego interfejsu Base64-encoded."
2901 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2902 msgstr "Wymagane. Klucz publiczny Base64-encodec dla peera."
2905 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2906 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2907 "routes through the tunnel."
2909 "Wymagane. Adresy IP i prefiksy, które ten peer może używać wewnątrz tunelu. "
2910 "Zazwyczaj adresy IP tunelu, są trasą dla peera przez tunel."
2913 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2914 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2918 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2919 "come from unsigned domains"
2921 "Wymagane wsparcie dla DNSSEC; sprawdza niepodpisane odpowiedzi czy pochodzą "
2922 "z niepodpisanych domen"
2927 msgid "Reset Counters"
2928 msgstr "Wyczyść liczniki"
2930 msgid "Reset to defaults"
2931 msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
2933 msgid "Resolv and Hosts Files"
2934 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2936 msgid "Resolve file"
2937 msgstr "Plik Resolve"
2942 msgid "Restart Firewall"
2943 msgstr "Restart zapory"
2945 msgid "Restart radio interface"
2946 msgstr "Restartuj interfejs radiowy"
2951 msgid "Restore backup"
2952 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2954 msgid "Reveal/hide password"
2955 msgstr "Pokaż/Ukryj hasło"
2960 msgid "Revert changes"
2961 msgstr "Przywróć zmiany"
2963 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2964 msgstr "Żądanie powrotu nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
2966 msgid "Reverting configuration…"
2967 msgstr "Przywracanie konfiguracji…"
2972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2973 msgstr "Katalog główny dla plików udostępnianych przez TFTP"
2975 msgid "Root preparation"
2976 msgstr "Przygotowanie Roota"
2978 msgid "Route Allowed IPs"
2979 msgstr "Trasuj dozwolone IPs"
2984 msgid "Router Advertisement-Service"
2985 msgstr "Tryb rozgłoszeniowy routera"
2987 msgid "Router Password"
2988 msgstr "Hasło routera"
2994 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2997 "Trasy określają, przez który interfejs i bramę można dotrzeć do określonego "
3000 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3002 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
3004 msgid "Run filesystem check"
3005 msgstr "Sprawdź błędy systemu plików"
3016 msgid "SSH server address"
3017 msgstr "Adres serwera SSH"
3019 msgid "SSH server port"
3020 msgstr "Port serwera SSH"
3022 msgid "SSH username"
3023 msgstr "Nazwa użytkownika SSH"
3034 msgid "Save & Apply"
3035 msgstr "Zapisz i Zastosuj"
3040 msgid "Scan request failed"
3041 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
3043 msgid "Scheduled Tasks"
3044 msgstr "Zaplanowane zadania"
3046 msgid "Section added"
3047 msgstr "Dodano sekcję"
3049 msgid "Section removed"
3050 msgstr "Usunięto sekcję"
3052 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3053 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3056 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3057 "conjunction with failure threshold"
3059 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, efektywne tylko "
3060 "wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3062 msgid "Separate Clients"
3063 msgstr "Rozdziel klientów"
3065 msgid "Server Settings"
3066 msgstr "Ustawienia serwera"
3068 msgid "Service Name"
3069 msgstr "Nazwa usługi"
3071 msgid "Service Type"
3072 msgstr "Typ serwisu"
3077 msgid "Set VPN as Default Route"
3078 msgstr "Wybierz VPN jako domyślną trasę"
3081 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3082 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3084 "Ustaw interfejs niezależnie od nośnika połączenia (czujnik hotplug nie "
3085 "ustanawia połączenia)."
3088 msgid "Set up Time Synchronization"
3089 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3091 msgid "Setting PLMN failed"
3092 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3094 msgid "Setting operation mode failed"
3095 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3097 msgid "Setup DHCP Server"
3098 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3100 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3101 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3106 msgid "Short Preamble"
3107 msgstr "Krótki wstęp"
3109 msgid "Show current backup file list"
3110 msgstr "Pokaż aktualną listę plików kopii zapasowej"
3112 msgid "Shutdown this interface"
3113 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3118 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3119 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3128 msgstr "Rozmiar (.ipk)"
3130 msgid "Size of DNS query cache"
3131 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3136 msgid "Skip to content"
3137 msgstr "Pomiń do zawartości"
3139 msgid "Skip to navigation"
3140 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3143 msgstr "Szczelina czasowa"
3146 msgstr "Oprogramowanie"
3148 msgid "Software VLAN"
3149 msgstr "Programowy VLAN"
3151 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3152 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3154 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3155 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3157 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3158 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3161 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3162 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3165 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3166 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3172 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3173 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3175 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3176 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3179 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3182 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3186 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3189 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3191 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3192 msgstr "Określ TOS (Type of Service)."
3195 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3198 "Określ TTL (Time to Live) dla pakietu enkapsulującego innego niż domyślny "
3202 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3205 "Określ MTU (Maximum Transmission Unit) inną niż domyślna (1280 bajtów)."
3207 msgid "Specify the secret encryption key here."
3208 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3213 msgid "Start priority"
3214 msgstr "Priorytet uruchamiania"
3216 msgid "Starting configuration apply…"
3217 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3219 msgid "Starting wireless scan..."
3220 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3223 msgstr "Autostart usług"
3225 msgid "Static IPv4 Routes"
3226 msgstr "Statyczne trasy IPv4"
3228 msgid "Static IPv6 Routes"
3229 msgstr "Statyczne trasy IPv6"
3231 msgid "Static Leases"
3232 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3234 msgid "Static Routes"
3235 msgstr "Statyczne trasy"
3237 msgid "Static address"
3238 msgstr "Stały adres"
3241 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3242 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3243 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3245 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3246 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3247 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3248 "odpowiednim dzierżawami."
3256 msgid "Strict order"
3257 msgstr "Zachowaj kolejność"
3262 msgid "Suppress logging"
3263 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3265 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3266 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3272 msgstr "Zamień wpis"
3275 msgstr "Przełącznik"
3278 msgstr "Przełącznik %q"
3280 msgid "Switch %q (%s)"
3281 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3284 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3286 "Switch %q ma nieznaną topologię - ustawienia VLAN mogą nie być dokładne."
3288 msgid "Switch Port Mask"
3289 msgstr "Przełącznik Maski Portu"
3292 msgstr "Przełącznik VLAN"
3294 msgid "Switch protocol"
3295 msgstr "Protokół przełącznika"
3297 msgid "Sync with browser"
3298 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3300 msgid "Synchronizing..."
3301 msgstr "Synchronizacja..."
3307 msgstr "Log systemowy"
3309 msgid "System Properties"
3310 msgstr "Właściwości systemu"
3312 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3313 msgid "System log buffer size"
3314 msgstr "Rozmiar bufora logu systemowego"
3319 msgid "TFTP Settings"
3320 msgstr "Ustawienia TFTP"
3322 msgid "TFTP server root"
3323 msgstr "Katalog główny serwera TFTP"
3329 msgstr "Szybkość TX"
3337 msgid "Target network"
3338 msgstr "Sieć docelowa"
3345 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3346 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3347 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3348 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3349 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3351 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3352 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3353 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3354 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3355 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3359 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3360 "component for working wireless configuration!"
3362 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3363 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3366 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3367 "username instead of the user ID!"
3369 "Konfiguracja aktualizacji punktu końcowego HE.net uległa zmianie, musisz "
3370 "teraz użyć zwykłej nazwy użytkownika zamiast ID użytkownika!"
3373 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3375 "Adres IPv4 lub w pełni zweryfikowana nazwa domeny zdalnego wyjścia z tunelu."
3378 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3380 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3383 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3384 "code> and <code>_</code>"
3386 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3387 "oraz <code>_</code>"
3389 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3390 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3392 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3394 "Plik konfiguracyjny nie mógł zostać załadowany z powodu następującego błędu:"
3397 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3398 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3399 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3400 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3401 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3402 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3405 "Nie można było dotrzeć do urządzenia w ciągu %d sekund po zastosowaniu "
3406 "oczekujących zmian, co spowodowało wycofanie konfiguracji ze względów "
3407 "bezpieczeństwa. Jeśli jednak uważasz, że zmiany konfiguracji są prawidłowe, "
3408 "zastosuj niesprawdzoną konfigurację. W innym razie, możesz odrzucić to "
3409 "ostrzeżenie i edytować zmiany przed ponownym zastosowaniem lub cofnąć "
3410 "wszystkie oczekujące zmiany, aby zachować aktualnie działający stan "
3414 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3415 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3417 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3418 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3421 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3422 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3425 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3426 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3429 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3431 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3432 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3433 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3435 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i rozmiar "
3436 "pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność danych.<br /> "
3437 "Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3439 msgid "The following changes have been reverted"
3440 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3442 msgid "The following rules are currently active on this system."
3443 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3445 msgid "The given network name is not unique"
3446 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3450 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3451 "be replaced if you proceed."
3453 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3454 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3457 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3460 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3462 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3463 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3465 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3466 msgstr "Lokalny adres IPv4, na którym tworzony jest tunel (opcjonalnie)."
3469 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3471 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3472 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3473 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3474 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3476 "Porty urządzenia mogą być łączone w kilka sieci <abbr title=\"Virtual Local "
3477 "Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą komunikować się ze "
3478 "sobą. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> są "
3479 "stosowane w celu oddzielenia różnych segmentów sieci. Domyślnie port Uplink "
3480 "służy do połączenia z inną większą siecią, taką jak Internet i innymi "
3481 "portami sieci lokalnej."
3483 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3484 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3486 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3487 msgstr "Zgłoszony token bezpieczeństwa jest nieważny lub wygasł!"
3490 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3492 msgstr "System usuwa partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3495 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3496 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3497 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3500 "System wykonuje flashowanie.<br/> NIE WYŁĄCZAJ URZĄDZENIA!<br/> Poczekaj "
3501 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3502 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu twojego komputera, aby dostać "
3503 "się do urządzenia."
3506 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3507 "you choose the generic image format for your platform."
3509 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3510 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3512 msgid "There are no active leases."
3513 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3515 msgid "There are no changes to apply."
3516 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3518 msgid "There are no pending changes to revert!"
3519 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3521 msgid "There are no pending changes!"
3522 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3525 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3526 "\"Physical Settings\" tab"
3528 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3529 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3532 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3533 "protect the web interface and enable SSH."
3535 "Na tym routerze nie ma ustawionego hasła. Proszę skonfigurować hasło roota, "
3536 "aby chronić interfejs sieciowy i włączyć SSH."
3538 msgid "This IPv4 address of the relay"
3539 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3542 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3543 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3544 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3546 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3547 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3548 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3551 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3552 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3553 "configurations are automatically preserved."
3555 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3556 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3557 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3558 "automatycznie zachowywane."
3561 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3562 "password if no update key has been configured"
3564 "Jest to albo \"Update Key\" skonfigurowany dla tunelu, albo hasło do konta, "
3565 "jeśli nie skonfigurowano żadnego klucza aktualizacyjnego"
3568 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3569 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3571 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3572 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3575 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3576 "ends with <code>...:2/64</code>"
3578 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3579 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3581 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3583 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3584 "abbr> in the local network"
3586 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3587 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3589 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3590 msgstr "To jest prosta nazwa użytkownika do logowania na konto"
3593 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3595 "To jest prefiks, kierowany do ciebie przez pośrednika tunelu do "
3596 "wykorzystania przez klientów"
3598 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3600 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3603 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3605 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3608 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3611 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3614 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3615 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3617 msgid "This section contains no values yet"
3618 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3620 msgid "Time Synchronization"
3621 msgstr "Synchronizacja czasu"
3623 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3624 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3627 msgstr "Strefa czasowa"
3630 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3631 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3632 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3634 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3635 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3636 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3641 msgid "Total Available"
3642 msgstr "Łącznie dostępna"
3645 msgstr "Śledzenie trasy"
3653 msgid "Transmission Rate"
3654 msgstr "Prędkość transmisji"
3659 msgid "Transmit Power"
3660 msgstr "Siła nadawania"
3662 msgid "Transmitter Antenna"
3663 msgstr "Antena nadajnika"
3668 msgid "Trigger Mode"
3669 msgstr "Rodzaj Wyzwalacza"
3672 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3674 msgid "Tunnel Interface"
3675 msgstr "Interfejs tunelu"
3678 msgstr "Połączenie tunelu"
3681 msgstr "Moc nadawania"
3692 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3693 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3696 msgstr "Urządzenie USB"
3704 msgid "Unable to determine device name"
3705 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3707 msgid "Unable to determine external IP address"
3708 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3710 msgid "Unable to determine upstream interface"
3711 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3713 msgid "Unable to dispatch"
3714 msgstr "Nie można wysłać"
3716 msgid "Unable to obtain client ID"
3717 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3719 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3720 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3722 msgid "Unable to resolve peer host name"
3723 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3725 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3726 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3731 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3732 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3734 msgid "Unknown error (%s)"
3735 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3738 msgstr "Niezarządzalny"
3743 msgid "Unsaved Changes"
3744 msgstr "Niezapisane zmiany"
3746 msgid "Unsupported MAP type"
3747 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3749 msgid "Unsupported modem"
3750 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3752 msgid "Unsupported protocol type."
3753 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3758 msgid "Update lists"
3759 msgstr "Aktualizuj listy"
3762 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3763 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3764 "compatible firmware image)."
3766 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3767 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3768 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3771 msgid "Upload archive..."
3772 msgstr "Załaduj archiwum..."
3774 msgid "Uploaded File"
3775 msgstr "Załaduj plik"
3780 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3781 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3783 msgid "Use DHCP gateway"
3784 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3786 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3787 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3789 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3790 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2."
3792 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3793 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3795 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3796 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3798 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3799 msgstr "Użyj jako zewnętrzną nakładkę (/overlay)"
3801 msgid "Use as root filesystem (/)"
3802 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3804 msgid "Use broadcast flag"
3805 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3807 msgid "Use builtin IPv6-management"
3808 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3810 msgid "Use custom DNS servers"
3811 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3813 msgid "Use default gateway"
3814 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3816 msgid "Use gateway metric"
3817 msgstr "Użyj metryki bramy"
3819 msgid "Use routing table"
3820 msgstr "Użyj tabeli trasowania"
3823 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3824 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3825 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3826 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3827 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3829 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3830 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3831 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3832 "do określonego hosta. Opcjonalne <em>Czas trwania dzierżawy</em> może być "
3833 "użyty do ustawienia niestandardowego, specyficznego dla hosta czasu "
3834 "dzierżawy, np. 12h, 3d lub nieskończony."
3836 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3840 msgid "Used Key Slot"
3841 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3844 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3845 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3847 "Używany do dwóch celów: RADIUS NAS ID i 802.11r R0KH-ID. Nie wymagany w "
3848 "przypadku WPA2-PSK."
3850 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3851 msgstr "Certyfikat użytkownika (zakodowany PEM)"
3853 msgid "User key (PEM encoded)"
3854 msgstr "Klucz użytkownika (zakodowany PEM)"
3857 msgstr "Nazwa użytkownika"
3866 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3868 msgid "VLANs on %q (%s)"
3869 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3871 msgid "VPN Local address"
3872 msgstr "Adres lokalny VPN"
3874 msgid "VPN Local port"
3875 msgstr "Port lokalny VPN"
3880 msgid "VPN Server port"
3881 msgstr "Port serwera VPN"
3883 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3884 msgstr "Hash SHA1 certyfikatu serwera VPN"
3886 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3887 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (i inne) VPN)"
3892 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3893 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3901 msgid "Virtual dynamic interface"
3902 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3907 msgid "WEP Open System"
3908 msgstr "Otwarty system WEP"
3910 msgid "WEP Shared Key"
3911 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3913 msgid "WEP passphrase"
3919 msgid "WPA passphrase"
3923 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3924 "and ad-hoc mode) to be installed."
3926 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3927 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)."
3929 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3930 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3932 msgid "Waiting for command to complete..."
3933 msgstr "Oczekiwanie na polecenie do wykonania..."
3935 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3936 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3938 msgid "Waiting for device..."
3939 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3942 msgstr "Ostrzeżenie"
3944 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3946 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3947 "uruchomieniu urządzenia!"
3950 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3951 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3954 "W przypadku korzystania z PSK, PMK może być generowany automatycznie. Po "
3955 "włączeniu, poniższe opcje klawiszy R0/R1 nie są stosowane. Wyłącz to, aby "
3956 "użyć opcji klawiszy R0 i R1."
3961 msgid "WireGuard VPN"
3962 msgstr "WireGuard VPN"
3965 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3967 msgid "Wireless Adapter"
3968 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3970 msgid "Wireless Network"
3971 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3973 msgid "Wireless Overview"
3974 msgstr "Przegląd stanu sieci bezprzewodowych"
3976 msgid "Wireless Security"
3977 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3979 msgid "Wireless is disabled"
3980 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3982 msgid "Wireless is not associated"
3983 msgstr "Sieć bezprzewodowa nie jest podłączona"
3985 msgid "Wireless is restarting..."
3986 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3988 msgid "Wireless network is disabled"
3989 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3991 msgid "Wireless network is enabled"
3992 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3994 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3995 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do dziennika systemowego"
3997 msgid "Write system log to file"
3998 msgstr "Zapisz dziennik systemowy do pliku"
4004 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4005 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4006 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4008 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
4009 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br/><strong>Ostrzeżenie: "
4010 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
4011 "się nieosiągalne!</strong>"
4014 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4016 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
4017 "będzie działać poprawnie."
4020 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4021 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4024 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
4025 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
4026 "jak Firefox, Opera czy Safari."
4038 msgstr "zmostkowany"
4046 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4047 msgstr "Utwórz most na określonych interfejsach"
4065 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4066 "abbr>-leases will be stored"
4068 "Plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4069 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
4075 msgstr "pełny-duplex"
4084 msgstr "tryb hybrydowy"
4086 msgid "if target is a network"
4087 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4101 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4102 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4107 msgid "mixed WPA/WPA2"
4108 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4113 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4115 msgstr "niepowiązane"
4142 msgstr "tryb przekaźnika"
4148 msgstr "tryb serwera"
4150 msgid "stateful-only"
4151 msgstr "tylko stanowy"
4156 msgid "stateless + stateful"
4157 msgstr "bezstanowy + stanowy"
4162 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4163 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4169 msgstr "nielimitowane"
4172 msgstr "nieokreślone"
4174 msgid "unspecified -or- create:"
4175 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4178 msgstr "nieotagowane"