8331d95bc85803253d718ac4848078d8ee63d926
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:38+0000\n"
7 "Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/pl/"
9 ">\n"
10 "Language: pl\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(okno %d minutowe, interwał %d sekund)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(dostępne %s)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(pusty)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Proszę wybrać --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- własne --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- proszę wybrać --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-znakowy identyfikator szesnastkowy"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Szybkie przejście"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Zapytanie o maksymalny limit prób"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w Association SA Zapytanie o ponawianie limitu prób"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Zarządzanie ochroną ramek"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w Maksymalny czas oczekiwania"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w Interwał ponawiania prób"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
107 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Unikatowy Identyfikator DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
150 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
157 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> jednoczesnych zapytań"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
167 "pusty przed edycją."
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr "ATM (tryb transferu asynchronicznego)"
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Mosty ATM"
192
193 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
196
197 # j.w.
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
207 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
208 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numer urządzenia ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
215
216 # co to takiego?
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Punkt dostępowy"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Akcje"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktywne trasy <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktywne trasy <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktywne połączenia"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-Hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Dodaj"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Dodatkowe pliki hosts"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adres"
261
262 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Zarządzanie"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alarm"
277
278 msgid "Alias Interface"
279 msgstr "Alias interfejsu"
280
281 msgid "Alias of \"%s\""
282 msgstr "Alias \"%s\""
283
284 msgid "All Servers"
285 msgstr "Wszystkie serwery"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego "
292 "adresu"
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Zezwól <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> na uwierzytelnianie hasłem"
300
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr "Zezwól aby tryb AP rozłączał urządzenia przy niskim stanie ACK"
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Zezwól wszystkim oprócz wymienionych"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Zezwól na starsze wersje 802.11b"
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Zezwól tylko wymienionym"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Zezwól na localhost"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Zezwól zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazanymi portami SSH"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Zezwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Zezwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr "Dozwolone IP"
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
336
337 msgid ""
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgstr ""
341 "Używaj 40MHz, nawet jeśli kanały nachodzą na siebie. Opcja nie jest zgodna z "
342 "IEEE 802.11n-2009!"
343
344 msgid "Annex"
345 msgstr "Annex"
346
347 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgstr "Annex A + L + M (wszystkie)"
349
350 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgstr "Annex A G.992.1"
352
353 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgstr "Annex A G.992.2"
355
356 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgstr "Annex A G.992.3"
358
359 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgstr "Annex A G.992.5"
361
362 msgid "Annex B (all)"
363 msgstr "Annex B (wszystkie)"
364
365 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgstr "Annex B G.992.1"
367
368 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgstr "Annex B G.992.3"
370
371 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgstr "Annex B G.992.5"
373
374 msgid "Annex J (all)"
375 msgstr "Annex J (wszystkie)"
376
377 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
379
380 msgid "Annex M (all)"
381 msgstr "Annex M (wszystkie)"
382
383 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgstr "Annex M G.992.3"
385
386 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgstr "Annex M G.992.5"
388
389 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgstr ""
391 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
392 "dostępny."
393
394 msgid "Announced DNS domains"
395 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
396
397 msgid "Announced DNS servers"
398 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
399
400 msgid "Anonymous Identity"
401 msgstr "Tożsamość anonimowa"
402
403 msgid "Anonymous Mount"
404 msgstr "Anonimowe montowanie"
405
406 msgid "Anonymous Swap"
407 msgstr "Anonimowy swap"
408
409 msgid "Antenna 1"
410 msgstr "Antena 1"
411
412 msgid "Antenna 2"
413 msgstr "Antena 2"
414
415 msgid "Antenna Configuration"
416 msgstr "Ustawienia anteny"
417
418 msgid "Any zone"
419 msgstr "Dowolna strefa"
420
421 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 msgstr "Żądanie zatwierdzenia nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
423
424 msgid "Apply unchecked"
425 msgstr "Zastosuj Zmiany"
426
427 msgid "Architecture"
428 msgstr "Architektura"
429
430 msgid ""
431 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
432 msgstr ""
433 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
434 "interfejsu"
435
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Przypisz interfejsy..."
438
439 msgid ""
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
441 msgstr ""
442 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
443 "interfejsu."
444
445 msgid "Associated Stations"
446 msgstr "Połączone Urządzenia"
447
448 msgid "Associations"
449 msgstr "Połączeni"
450
451 msgid "Auth Group"
452 msgstr "Grupa autoryzacji"
453
454 msgid "Authentication"
455 msgstr "Uwierzytelnienie"
456
457 msgid "Authentication Type"
458 msgstr "Typ uwierzytelniania"
459
460 msgid "Authoritative"
461 msgstr "Autorytatywny"
462
463 msgid "Authorization Required"
464 msgstr "Wymagana autoryzacja"
465
466 msgid "Auto Refresh"
467 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
468
469 msgid "Automatic"
470 msgstr "Automatyczne"
471
472 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
473 msgstr "Automatyczny Homenet (HNCP)"
474
475 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
476 msgstr ""
477 "Automatycznie sprawdzaj system plików pod kątem błędów przed zamontowaniem"
478
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr "Automatycznie montuj systemów plików na zasilaniu"
481
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
483 msgstr "Automatycznie montuj swap na zasilaniu"
484
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr "Automatycznie montuj system plików"
487
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr "Automatycznie montuj swap"
490
491 msgid "Available"
492 msgstr "Dostępne"
493
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
496
497 msgid "Average:"
498 msgstr "Średnia:"
499
500 msgid "B43 + B43C"
501 msgstr "B43 + B43C"
502
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr "B43 + B43C + V43"
505
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr "BR/DMR/AFTR"
508
509 msgid "BSSID"
510 msgstr "BSSID"
511
512 msgid "Back"
513 msgstr "Wróć"
514
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
517
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
520
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
523
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
526
527 msgid "Backup"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
529
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia/Aktualizacja"
532
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
535
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres!"
538
539 msgid "Band"
540 msgstr "Częstotliwość"
541
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał beaconu"
544
545 msgid ""
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
549 msgstr ""
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
553
554 msgid "Bind interface"
555 msgstr "Interfejs wiązań"
556
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
558 msgstr ""
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
560
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr "Połącz tunel z tym interfejsem (opcjonalnie)."
563
564 msgid "Bitrate"
565 msgstr "Szybkość transmisji"
566
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrobione statystyki NXDOMAIN"
569
570 msgid "Bridge"
571 msgstr "Most"
572
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
575
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer mostu (urządzenia)"
578
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
581
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
584
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
587
588 msgid "Buffered"
589 msgstr "Buforowana"
590
591 msgid ""
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
594 msgstr ""
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE zostanie "
596 "zachowany w procesie sysupgrade"
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600 "CA certificate; jeśli jest pusta, zostanie zapisana po pierwszym połączeniu."
601
602 msgid "CPU usage (%)"
603 msgstr "Użycie CPU"
604
605 msgid "Call failed"
606 msgstr "Połączenie nieudane"
607
608 msgid "Cancel"
609 msgstr "Anuluj"
610
611 msgid "Category"
612 msgstr "Kategoria"
613
614 msgid "Chain"
615 msgstr "Łańcuch"
616
617 msgid "Changes"
618 msgstr "Zmiany"
619
620 msgid "Changes applied."
621 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
622
623 msgid "Changes have been reverted."
624 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
625
626 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
627 msgstr "Zmienia hasło administratora umożliwiające dostęp do urządzenia"
628
629 msgid "Channel"
630 msgstr "Kanał"
631
632 msgid ""
633 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
634 "adjusted to %d."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Check"
638 msgstr "Sprawdź"
639
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr "Sprawdź system plików przed zamontowaniem"
642
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr "Zaznacz opcję, jeśli chcesz usunąć istniejące sieci z tego radia."
645
646 msgid "Checksum"
647 msgstr "Suma kontrolna"
648
649 msgid ""
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
653 "interface to it."
654 msgstr ""
655 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
656 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
657 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
658 "interfejsu."
659
660 msgid ""
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 msgstr ""
664 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
665 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
666
667 msgid "Cipher"
668 msgstr "Szyfr"
669
670 msgid "Cisco UDP encapsulation"
671 msgstr "Enkapsulacja Cisco UDP"
672
673 msgid ""
674 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
675 "configuration files."
676 msgstr ""
677 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
678 "konfiguracyjne."
679
680 msgid "Client"
681 msgstr "Klient"
682
683 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
684 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
685
686 msgid ""
687 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
688 "persist connection"
689 msgstr ""
690 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
691 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie"
692
693 msgid "Close list..."
694 msgstr "Zamknij listę..."
695
696 msgid "Collecting data..."
697 msgstr "Trwa zbieranie danych..."
698
699 msgid "Command"
700 msgstr "Polecenie"
701
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
704
705 msgid ""
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 msgstr ""
711 "Komplikuje kluczowe ataki reinstalacyjne po stronie klienta, wyłączając "
712 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
713 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
714 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
715 "natężeniu ruchu."
716
717 msgid "Configuration"
718 msgstr "Konfiguracja"
719
720 msgid "Configuration failed"
721 msgstr "Konfiguracja nieudana"
722
723 msgid "Configuration files will be kept."
724 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
725
726 msgid "Configuration has been applied."
727 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
728
729 msgid "Configuration has been rolled back!"
730 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
731
732 msgid "Confirmation"
733 msgstr "Powtórz Hasło"
734
735 msgid "Connect"
736 msgstr "Połącz"
737
738 msgid "Connected"
739 msgstr "Połączony"
740
741 msgid "Connection Limit"
742 msgstr "Limit połączeń"
743
744 msgid "Connection attempt failed"
745 msgstr "Próba połączenia nieudana"
746
747 msgid "Connections"
748 msgstr "Połączenia"
749
750 msgid ""
751 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
752 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
753 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
754 msgstr ""
755 "Nie można było odzyskać dostępu do urządzenia po zastosowaniu zmian "
756 "konfiguracyjnych. Może zajść potrzeba ponownego połączenia w przypadku "
757 "zmiany ustawień związanych z siecią, takich jak adres IP lub "
758 "uwierzytelnianie zabezpieczeń sieci bezprzewodowej."
759
760 msgid "Country"
761 msgstr "Kraj"
762
763 msgid "Country Code"
764 msgstr "Kod kraju"
765
766 # Pokrywa następujące interfejsy
767 msgid "Cover the following interface"
768 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
769
770 msgid "Cover the following interfaces"
771 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
772
773 msgid "Create / Assign firewall-zone"
774 msgstr "Utwórz/Przypisz strefę zapory sieciowej"
775
776 msgid "Create Interface"
777 msgstr "Utwórz interfejs"
778
779 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
780 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
781
782 msgid "Critical"
783 msgstr "Krytyczny"
784
785 msgid "Cron Log Level"
786 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
787
788 msgid "Custom Interface"
789 msgstr "Własny interfejs"
790
791 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
792 msgstr "Delegowany własny prefiks IPv6"
793
794 msgid ""
795 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
796 "sysupgrade."
797 msgstr ""
798 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może "
799 "być zachowany podczas sysupgrade. "
800
801 msgid "Custom feeds"
802 msgstr "Niestandardowe źródła"
803
804 msgid ""
805 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
806 "this, perform a factory-reset first."
807 msgstr ""
808 "Własne pliki mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec temu, wykonaj najpierw "
809 "reset do ustawień fabrycznych."
810
811 msgid ""
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
814 msgstr ""
815 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
816 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
817
818 msgid "DHCP Server"
819 msgstr "Serwer DHCP"
820
821 msgid "DHCP and DNS"
822 msgstr "DHCP i DNS"
823
824 msgid "DHCP client"
825 msgstr "Klient DHCP"
826
827 msgid "DHCP-Options"
828 msgstr "Opcje DHCP"
829
830 msgid "DHCPv6 client"
831 msgstr "Klient DHCPv6"
832
833 msgid "DHCPv6-Mode"
834 msgstr "Tryb DHCPv6"
835
836 msgid "DHCPv6-Service"
837 msgstr "Serwis DHCPv6"
838
839 msgid "DNS"
840 msgstr "DNS"
841
842 msgid "DNS forwardings"
843 msgstr "Przekazywania DNS"
844
845 msgid "DNS-Label / FQDN"
846 msgstr "DNS-Label/FQDN"
847
848 msgid "DNSSEC"
849 msgstr "DNSSEC"
850
851 msgid "DNSSEC check unsigned"
852 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
853
854 msgid "DPD Idle Timeout"
855 msgstr "Czas bezczynności DPD"
856
857 msgid "DS-Lite AFTR address"
858 msgstr "DS-Lite AFTR address"
859
860 msgid "DSL"
861 msgstr "DSL"
862
863 msgid "DSL Status"
864 msgstr "Status DSL"
865
866 msgid "DSL line mode"
867 msgstr "Tryb linii DSL"
868
869 msgid "DTIM Interval"
870 msgstr "Interwał DTIM"
871
872 msgid "DUID"
873 msgstr "DUID"
874
875 msgid "Data Rate"
876 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
877
878 msgid "Debug"
879 msgstr "Debugowanie"
880
881 msgid "Default %d"
882 msgstr "Domyślne %d"
883
884 msgid "Default Route"
885 msgstr "Trasa domyślna"
886
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "Brama domyślna"
889
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
892
893 msgid "Default state"
894 msgstr "Stan domyślny"
895
896 msgid "Define a name for this network."
897 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
898
899 msgid ""
900 "Define additional DHCP options, for example "
901 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
902 "servers to clients."
903 msgstr ""
904 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
905 "\" które są rozgłaszane na serwery DNS klientów."
906
907 msgid "Delete"
908 msgstr "Usuń"
909
910 msgid "Delete this network"
911 msgstr "Usuń tą sieć"
912
913 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
914 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
915
916 msgid "Description"
917 msgstr "Opis"
918
919 msgid "Design"
920 msgstr "Motyw"
921
922 msgid "Destination"
923 msgstr "Przeznaczenie"
924
925 msgid "Device"
926 msgstr "Urządzenie"
927
928 msgid "Device Configuration"
929 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
930
931 msgid "Device is rebooting..."
932 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
933
934 msgid "Device unreachable!"
935 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
936
937 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
938 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
939
940 msgid "Diagnostics"
941 msgstr "Diagnostyka"
942
943 msgid "Dial number"
944 msgstr "Numer do wybrania"
945
946 msgid "Directory"
947 msgstr "Katalog"
948
949 msgid "Disable"
950 msgstr "Wyłącz"
951
952 msgid ""
953 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
954 "this interface."
955 msgstr ""
956 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
957 "tym interfejsie."
958
959 msgid "Disable DNS setup"
960 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
961
962 msgid "Disable Encryption"
963 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
964
965 msgid "Disable this network"
966 msgstr "Wyłącz tą sieć"
967
968 msgid "Disabled"
969 msgstr "Wyłączone"
970
971 msgid "Disabled (default)"
972 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
973
974 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
975 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
976
977 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
978 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
979
980 msgid "Disconnection attempt failed"
981 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
982
983 msgid "Dismiss"
984 msgstr "Odrzuć"
985
986 msgid "Displaying only packages containing"
987 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
988
989 msgid "Distance Optimization"
990 msgstr "Optymalizacja odległości"
991
992 msgid "Distance to farthest network member in meters."
993 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego użytkownika sieci w metrach."
994
995 msgid "Distribution feeds"
996 msgstr "Dystrybucja źródeł"
997
998 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
999 msgid "Diversity"
1000 msgstr "Wielorakość"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1004 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1005 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1006 "firewalls"
1007 msgstr ""
1008 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1009 "Protocol\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System"
1010 "\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Forwarder) dla firewalli <abbr "
1011 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1012
1013 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1014 msgstr "Nie buforuj odpowiedzi negatywnych, np. dla nieistniejących domen"
1015
1016 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1017 msgstr ""
1018 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1019 "serwery nazw"
1020
1021 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1022 msgstr "Nie przekazuj wyszukiwań wstecznych (lookups) do sieci lokalnych"
1023
1024 msgid "Domain required"
1025 msgstr "Wymagana domena"
1026
1027 msgid "Domain whitelist"
1028 msgstr "Białe listy (Dozwolone domeny)"
1029
1030 msgid "Don't Fragment"
1031 msgstr "Nie Fragmentuj"
1032
1033 msgid ""
1034 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1035 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1036 msgstr ""
1037 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1038 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1039
1040 msgid "Down"
1041 msgstr "Dół"
1042
1043 msgid "Download and install package"
1044 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1045
1046 msgid "Download backup"
1047 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1048
1049 msgid "Downstream SNR offset"
1050 msgstr "Kompensacja transmisji SNR"
1051
1052 msgid "Dropbear Instance"
1053 msgstr "Usługa Dropbear"
1054
1055 msgid ""
1056 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1057 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1058 msgstr ""
1059 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1060 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1061 "\">SCP</abbr>"
1062
1063 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1064 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1065
1066 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1067 msgstr ""
1068 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1069
1070 msgid "Dynamic tunnel"
1071 msgstr "Tunel dynamiczny"
1072
1073 msgid ""
1074 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1075 "having static leases will be served."
1076 msgstr ""
1077 "Rezerwuje adresy DHCP klientów. Jeśli wyłączone tylko klienci posiadający "
1078 "stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1079
1080 msgid "EA-bits length"
1081 msgstr "Długość EA-bits"
1082
1083 msgid "EAP-Method"
1084 msgstr "Metoda protokołu rozszerzonego uwierzytelniania (EAP)"
1085
1086 msgid "Edit"
1087 msgstr "Edytuj"
1088
1089 msgid ""
1090 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1091 "reload the page."
1092 msgstr ""
1093 "Edytuj powyższe nieprzetworzone dane konfiguracyjne, aby naprawić błąd, i "
1094 "naciśnij „Zapisz”, aby ponownie załadować stronę."
1095
1096 msgid "Edit this interface"
1097 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1098
1099 msgid "Edit this network"
1100 msgstr "Edytuj tę sieć"
1101
1102 msgid "Emergency"
1103 msgstr "Ratunkowy"
1104
1105 msgid "Enable"
1106 msgstr "Włącz"
1107
1108 msgid ""
1109 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1110 "snooping"
1111 msgstr ""
1112 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1113 "abbr>"
1114
1115 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1116 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1117
1118 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1119 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1120
1121 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1122 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1123
1124 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1125 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1126
1127 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1128 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1129
1130 msgid "Enable NTP client"
1131 msgstr "Włącz klienta NTP"
1132
1133 msgid "Enable Single DES"
1134 msgstr "Zezwól na Single DES"
1135
1136 msgid "Enable TFTP server"
1137 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1138
1139 msgid "Enable VLAN functionality"
1140 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1141
1142 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1143 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1144
1145 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1146 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1147
1148 msgid "Enable learning and aging"
1149 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1150
1151 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1152 msgstr "Włącz tworzenie kopii pakietów przychodzących"
1153
1154 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1155 msgstr "Włącz tworzenie kopii pakietów wychodzących"
1156
1157 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1158 msgstr "Włącz flagę DF (Nie fragmentuj) pakietów szyfrujących."
1159
1160 msgid "Enable this mount"
1161 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1162
1163 msgid "Enable this network"
1164 msgstr "Włącz tą sieć"
1165
1166 msgid "Enable this swap"
1167 msgstr "Włącz ten swap"
1168
1169 msgid "Enable/Disable"
1170 msgstr "Włącz/Wyłącz"
1171
1172 msgid "Enabled"
1173 msgstr "Włączone"
1174
1175 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1176 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1177
1178 msgid ""
1179 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1180 "Domain"
1181 msgstr ""
1182 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1183 "samej domeny"
1184
1185 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1186 msgstr ""
1187 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1188 "moście"
1189
1190 msgid "Encapsulation mode"
1191 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1192
1193 msgid "Encryption"
1194 msgstr "Szyfrowanie"
1195
1196 msgid "Endpoint Host"
1197 msgstr "Końcowy Host"
1198
1199 msgid "Endpoint Port"
1200 msgstr "Końcowy Port"
1201
1202 msgid "Enter custom value"
1203 msgstr "Wprowadź wartość"
1204
1205 msgid "Enter custom values"
1206 msgstr "Wprowadź własne wartości"
1207
1208 msgid "Erasing..."
1209 msgstr "Usuwanie..."
1210
1211 msgid "Error"
1212 msgstr "Błąd"
1213
1214 msgid "Errored seconds (ES)"
1215 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1216
1217 msgid "Ethernet Adapter"
1218 msgstr "Karta Ethernet"
1219
1220 msgid "Ethernet Switch"
1221 msgstr "Switch Ethernet"
1222
1223 msgid "Exclude interfaces"
1224 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1225
1226 msgid "Expand hosts"
1227 msgstr "Rozwiń hosty"
1228
1229 msgid "Expires"
1230 msgstr "Wygasa"
1231
1232 msgid ""
1233 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1234 msgstr ""
1235 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1236
1237 msgid "External"
1238 msgstr "Zewnętrzne"
1239
1240 msgid "External R0 Key Holder List"
1241 msgstr "Zewnętrzny Klucz R0 listy właścicieli"
1242
1243 msgid "External R1 Key Holder List"
1244 msgstr "Zewnętrzny Klucz R1 listy właścicieli"
1245
1246 msgid "External system log server"
1247 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1248
1249 msgid "External system log server port"
1250 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1251
1252 msgid "External system log server protocol"
1253 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1254
1255 msgid "Extra SSH command options"
1256 msgstr "Dodatkowe opcje SSH"
1257
1258 msgid "FT over DS"
1259 msgstr "FT over DS"
1260
1261 msgid "FT over the Air"
1262 msgstr "FT over the Air"
1263
1264 msgid "FT protocol"
1265 msgstr "Protokół FT"
1266
1267 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1268 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1269
1270 msgid "File"
1271 msgstr "Plik"
1272
1273 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1274 msgstr "Rozgłaszana nazwa pliku obrazu startowego do klientów"
1275
1276 msgid "Filesystem"
1277 msgstr "System plików"
1278
1279 msgid "Filter"
1280 msgstr "Filtr"
1281
1282 msgid "Filter private"
1283 msgstr "Filtruj prywatne"
1284
1285 msgid "Filter useless"
1286 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1287
1288 msgid "Finalizing failed"
1289 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1290
1291 msgid ""
1292 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1293 "with defaults based on what was detected"
1294 msgstr ""
1295 "Znajdź wszystkie podłączone systemy plików i na podstawie tego, zamień oraz "
1296 "zastąp konfigurację domyślnymi wartościami"
1297
1298 msgid "Find and join network"
1299 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1300
1301 msgid "Find package"
1302 msgstr "Znajdź pakiet"
1303
1304 msgid "Finish"
1305 msgstr "Zakończ"
1306
1307 msgid "Firewall"
1308 msgstr "Zapora sieciowa"
1309
1310 msgid "Firewall Mark"
1311 msgstr "Znacznik zapory sieciowej"
1312
1313 msgid "Firewall Settings"
1314 msgstr "Ustawienia zapory sieciowej"
1315
1316 msgid "Firewall Status"
1317 msgstr "Status zapory sieciowej"
1318
1319 msgid "Firmware File"
1320 msgstr "Plik firmware"
1321
1322 msgid "Firmware Version"
1323 msgstr "Wersja firmware"
1324
1325 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1326 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1327
1328 msgid "Flash Firmware"
1329 msgstr "Aktualizuj firmware"
1330
1331 msgid "Flash image..."
1332 msgstr "Wgraj obraz..."
1333
1334 msgid "Flash new firmware image"
1335 msgstr "Wgraj nowy obraz firmware"
1336
1337 msgid "Flash operations"
1338 msgstr "Operacje aktualizacji"
1339
1340 msgid "Flashing..."
1341 msgstr "Flashowanie..."
1342
1343 msgid "Force"
1344 msgstr "Wymuś"
1345
1346 msgid "Force 40MHz mode"
1347 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1348
1349 msgid "Force CCMP (AES)"
1350 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1351
1352 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1353 msgstr ""
1354 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1355
1356 msgid "Force TKIP"
1357 msgstr "Wymuś TKIP"
1358
1359 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1360 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1361
1362 msgid "Force link"
1363 msgstr "Wymuś połączenie"
1364
1365 msgid "Force use of NAT-T"
1366 msgstr "Wymuś użycie NAT-T"
1367
1368 msgid "Form token mismatch"
1369 msgstr "Niepoprawna forma tokenu"
1370
1371 msgid "Forward DHCP traffic"
1372 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1373
1374 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1375 msgstr "Sekundy przekazywania korekty błędów (FECS)"
1376
1377 msgid "Forward broadcast traffic"
1378 msgstr "Przekazuj nadawany ruch"
1379
1380 msgid "Forward mesh peer traffic"
1381 msgstr "Przekazuj ruch w sieci mesh"
1382
1383 msgid "Forwarding mode"
1384 msgstr "Tryb przekazywania"
1385
1386 msgid "Fragmentation Threshold"
1387 msgstr "Próg fragmentacji"
1388
1389 msgid "Frame Bursting"
1390 msgstr "Dzielenie ramek"
1391
1392 msgid "Free"
1393 msgstr "Wolna"
1394
1395 msgid "Free space"
1396 msgstr "Wolna przestrzeń"
1397
1398 msgid ""
1399 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1400 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "GHz"
1404 msgstr "GHz"
1405
1406 msgid "GPRS only"
1407 msgstr "Tylko GPRS"
1408
1409 msgid "Gateway"
1410 msgstr "Brama"
1411
1412 msgid "Gateway address is invalid"
1413 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1414
1415 msgid "Gateway ports"
1416 msgstr "Porty bramy"
1417
1418 msgid "General Settings"
1419 msgstr "Ustawienia główne"
1420
1421 msgid "General Setup"
1422 msgstr "Ustawienia ogólne"
1423
1424 msgid "General options for opkg"
1425 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1426
1427 msgid "Generate Config"
1428 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1429
1430 msgid "Generate PMK locally"
1431 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1432
1433 msgid "Generate archive"
1434 msgstr "Twórz archiwum"
1435
1436 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1437 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1438
1439 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1440 msgstr "Hasło nie zostało zmienione, wpisane hasła są nieprawidłowe!"
1441
1442 msgid "Global Settings"
1443 msgstr "Ustawienia globalne"
1444
1445 msgid "Global network options"
1446 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1447
1448 msgid "Go to password configuration..."
1449 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1450
1451 msgid "Go to relevant configuration page"
1452 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1453
1454 msgid "Group Password"
1455 msgstr "Hasło grupy"
1456
1457 msgid "Guest"
1458 msgstr "Gość"
1459
1460 msgid "HE.net password"
1461 msgstr "Hasło HE.net"
1462
1463 msgid "HE.net username"
1464 msgstr "Nazwa użytkownika HE.net"
1465
1466 msgid "HT mode (802.11n)"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Hang Up"
1470 msgstr "Rozłącz"
1471
1472 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1473 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1474
1475 msgid ""
1476 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1477 "the timezone."
1478 msgstr ""
1479 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1480 "nazwę hosta, strefę czasową."
1481
1482 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1483 msgid ""
1484 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1485 "authentication."
1486 msgstr ""
1487 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1488 "uwierzytelniania SSH"
1489
1490 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1491 msgstr ""
1492 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1493 "abbr>"
1494
1495 msgid "Host"
1496 msgstr "Host"
1497
1498 msgid "Host entries"
1499 msgstr "Wpisy PC"
1500
1501 msgid "Host expiry timeout"
1502 msgstr "Czas wygasania hosta"
1503
1504 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1505 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1506
1507 msgid "Host-Uniq tag content"
1508 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1509
1510 msgid "Hostname"
1511 msgstr "Nazwa hosta"
1512
1513 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1514 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1515
1516 msgid "Hostnames"
1517 msgstr "Nazwy hostów"
1518
1519 msgid "Hybrid"
1520 msgstr "Hybrydowy"
1521
1522 msgid "IKE DH Group"
1523 msgstr "Grupa IKE DH"
1524
1525 msgid "IP Addresses"
1526 msgstr "Adres IP"
1527
1528 msgid "IP Protocol"
1529 msgstr "Protokół IP"
1530
1531 msgid "IP address"
1532 msgstr "Adres IP"
1533
1534 msgid "IP address in invalid"
1535 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1536
1537 msgid "IP address is missing"
1538 msgstr "Brakuje adresu IP"
1539
1540 msgid "IPv4"
1541 msgstr "IPv4"
1542
1543 msgid "IPv4 Firewall"
1544 msgstr "Zapora sieciowa IPv4"
1545
1546 msgid "IPv4 Upstream"
1547 msgstr "Połączenie IPv4"
1548
1549 msgid "IPv4 address"
1550 msgstr "Adres IPv4"
1551
1552 msgid "IPv4 and IPv6"
1553 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1554
1555 msgid "IPv4 assignment length"
1556 msgstr "długość przydziału IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4 broadcast"
1559 msgstr "Transmisja IPv4"
1560
1561 msgid "IPv4 gateway"
1562 msgstr "Brama IPv4"
1563
1564 msgid "IPv4 netmask"
1565 msgstr "Maska IPv4"
1566
1567 msgid "IPv4 only"
1568 msgstr "Tylko IPv4"
1569
1570 msgid "IPv4 prefix"
1571 msgstr "Prefix IPv4"
1572
1573 msgid "IPv4 prefix length"
1574 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1575
1576 msgid "IPv4+IPv6"
1577 msgstr "IPv4+IPv6"
1578
1579 msgid "IPv4-Address"
1580 msgstr "Adres IPv4"
1581
1582 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1583 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1584
1585 msgid "IPv6"
1586 msgstr "IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 Firewall"
1589 msgstr "Zapora sieciowa IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6 Neighbours"
1592 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1593
1594 msgid "IPv6 Settings"
1595 msgstr "Ustawienia IPv6"
1596
1597 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1598 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1599
1600 msgid "IPv6 Upstream"
1601 msgstr "Połączenie IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 address"
1604 msgstr "Adres IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 assignment hint"
1607 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1608
1609 msgid "IPv6 assignment length"
1610 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1611
1612 msgid "IPv6 gateway"
1613 msgstr "Brama IPv6"
1614
1615 msgid "IPv6 only"
1616 msgstr "Tylko IPv6"
1617
1618 msgid "IPv6 prefix"
1619 msgstr "Prefiks IPv6"
1620
1621 msgid "IPv6 prefix length"
1622 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1623
1624 msgid "IPv6 routed prefix"
1625 msgstr "Kierowany prefiks IPv6"
1626
1627 msgid "IPv6 suffix"
1628 msgstr "Sufiks IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6-Address"
1631 msgstr "Adres IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6-PD"
1634 msgstr "IPv6-PD"
1635
1636 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1637 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1638
1639 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1640 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1641 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1642
1643 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1644 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1645
1646 msgid "Identity"
1647 msgstr "Tożsamość"
1648
1649 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1650 msgstr "Jeśli zaznaczone, 1DES jest włączony"
1651
1652 msgid "If checked, encryption is disabled"
1653 msgstr "Jeśli zaznaczone, szyfrowanie jest wyłączone"
1654
1655 msgid ""
1656 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1657 msgstr ""
1658 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1659 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1660
1661 msgid ""
1662 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1663 "device node"
1664 msgstr ""
1665 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1666 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1667
1668 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1669 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej trasy"
1670
1671 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1672 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1673
1674 msgid ""
1675 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1676 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1677 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1678 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1679 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1680 msgstr ""
1681 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1682 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na plik wymiany. W "
1683 "rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1684 "abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo wolniejszy niż pamięć "
1685 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1686
1687 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1688 msgstr "Ignoruj <code>/etc/hosts</code>"
1689
1690 msgid "Ignore interface"
1691 msgstr "Ignoruj interfejs"
1692
1693 msgid "Ignore resolve file"
1694 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1695
1696 msgid "Image"
1697 msgstr "Obraz"
1698
1699 msgid "In"
1700 msgstr "W"
1701
1702 msgid ""
1703 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1704 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1705 msgstr ""
1706 "Aby zapobiec nieautoryzowanemu dostępowi do systemu, Twoje zapytanie zostało "
1707 "zablokowane. Kliknij \"Kontynuuj»\" poniżej, aby powrócić do poprzedniej "
1708 "strony."
1709
1710 msgid "Inactivity timeout"
1711 msgstr "Czas bezczynności"
1712
1713 msgid "Inbound:"
1714 msgstr "Przychodzący:"
1715
1716 msgid "Info"
1717 msgstr "Informacja"
1718
1719 msgid "Initialization failure"
1720 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1721
1722 msgid "Initscript"
1723 msgstr "Skrypt startowy"
1724
1725 msgid "Initscripts"
1726 msgstr "Skrypty startowe"
1727
1728 msgid "Install"
1729 msgstr "Instaluj"
1730
1731 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1732 msgstr ""
1733 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1734
1735 msgid "Install package %q"
1736 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1737
1738 msgid "Install protocol extensions..."
1739 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1740
1741 msgid "Installed packages"
1742 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1743
1744 msgid "Interface"
1745 msgstr "Interfejs"
1746
1747 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1748 msgstr "Interfejs %q urządzenia przeniesiony automatycznie z %q do %q."
1749
1750 msgid "Interface Configuration"
1751 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1752
1753 msgid "Interface Overview"
1754 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1755
1756 msgid "Interface is reconnecting..."
1757 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1758
1759 msgid "Interface name"
1760 msgstr "Nazwa interfejsu"
1761
1762 msgid "Interface not present or not connected yet."
1763 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1764
1765 msgid "Interfaces"
1766 msgstr "Interfejsy"
1767
1768 msgid "Internal"
1769 msgstr "Wewnętrzny"
1770
1771 msgid "Internal Server Error"
1772 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1773
1774 msgid "Invalid"
1775 msgstr "Niewłaściwy"
1776
1777 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1778 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1779
1780 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1781 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID"
1782
1783 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1784 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1785
1786 msgid "Isolate Clients"
1787 msgstr "Izoluj klientów"
1788
1789 msgid ""
1790 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1791 "flash memory, please verify the image file!"
1792 msgstr ""
1793 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1794 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1795
1796 msgid "JavaScript required!"
1797 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1798
1799 msgid "Join Network"
1800 msgstr "Połącz z siecią"
1801
1802 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1803 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1804
1805 msgid "Joining Network: %q"
1806 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1807
1808 msgid "Keep settings"
1809 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1810
1811 msgid "Kernel Log"
1812 msgstr "Log kernela"
1813
1814 msgid "Kernel Version"
1815 msgstr "Wersja kernela"
1816
1817 msgid "Key"
1818 msgstr "Klucz"
1819
1820 msgid "Key #%d"
1821 msgstr "Klucz #%d"
1822
1823 msgid "Kill"
1824 msgstr "Zabij"
1825
1826 msgid "L2TP"
1827 msgstr "L2TP"
1828
1829 msgid "L2TP Server"
1830 msgstr "Serwer L2TP"
1831
1832 msgid "LCP echo failure threshold"
1833 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1834
1835 msgid "LCP echo interval"
1836 msgstr "Interwał echa LCP"
1837
1838 msgid "LLC"
1839 msgstr "LLC"
1840
1841 msgid "Label"
1842 msgstr "Oznaczenie"
1843
1844 msgid "Language"
1845 msgstr "Język"
1846
1847 msgid "Language and Style"
1848 msgstr "Wygląd i język"
1849
1850 msgid "Latency"
1851 msgstr "Opoźnienie"
1852
1853 msgid "Leaf"
1854 msgstr "Karta"
1855
1856 msgid "Lease time"
1857 msgstr "Czas dzierżawy"
1858
1859 msgid "Lease validity time"
1860 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1861
1862 msgid "Leasefile"
1863 msgstr "Plik dzierżawy"
1864
1865 msgid "Leasetime remaining"
1866 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1867
1868 msgid "Leave empty to autodetect"
1869 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1870
1871 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1872 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1873
1874 msgid "Legend:"
1875 msgstr "Legenda:"
1876
1877 msgid "Limit"
1878 msgstr "Limit"
1879
1880 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1881 msgstr ""
1882 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1883
1884 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1885 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1886
1887 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1888 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1889
1890 msgid "Line Mode"
1891 msgstr "Tryb linii"
1892
1893 msgid "Line State"
1894 msgstr "Stan linii"
1895
1896 msgid "Line Uptime"
1897 msgstr "Czas działania linii"
1898
1899 msgid "Link On"
1900 msgstr "Połączenie aktywne"
1901
1902 msgid ""
1903 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1904 "requests to"
1905 msgstr ""
1906 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1907 "przekazywane zapytania"
1908
1909 msgid ""
1910 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1911 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1912 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1913 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1914 "Association."
1915 msgstr ""
1916 "Lista R0KHs w tej samej Domenie Mobilnej. <br />Format: Adres-MAC,"
1917 "Identyfikator-NAS,128-bitowy klucz jako ciąg szesnastkowy. <br />Tej listy "
1918 "używa się do mapowania R0KH-ID (Identyfikator NAS) do docelowego adresu MAC "
1919 "przy żądaniu klucza PMK-R1 z R0KH, którego STA używał podczas Initial "
1920 "Mobility Domain Association."
1921
1922 msgid ""
1923 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1924 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1925 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1926 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1927 "PMK-R1 keys."
1928 msgstr ""
1929 "Lista R1KHs w tej samej Domenie Mobilnej. <br />Format: Adres-MAC,R1KH-ID "
1930 "jako 6 oktetów z dwukropkami,128-bitowy klucz jako ciąg szesnastkowy. <br /"
1931 ">Tej listy używa się do mapowania R1KH-ID na docelowy adres MAC podczas "
1932 "wysyłania klucza PMK-R1 z R0KH. Jest to również lista autoryzowanych R1KH w "
1933 "MD, które mogą zażądać kluczy PMK-R1."
1934
1935 msgid "List of SSH key files for auth"
1936 msgstr "Lista kluczy SSH do autoryzacji"
1937
1938 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1939 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1940
1941 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1942 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1943
1944 msgid "Listen Interfaces"
1945 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1946
1947 msgid "Listen Port"
1948 msgstr "Nasłuchuj port"
1949
1950 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1951 msgstr ""
1952 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1953
1954 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1955 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1956
1957 msgid "Load"
1958 msgstr "Obciążenie"
1959
1960 msgid "Load Average"
1961 msgstr "Średnie obciążenie"
1962
1963 msgid "Loading"
1964 msgstr "Ładowanie"
1965
1966 msgid "Local IP address is invalid"
1967 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1968
1969 msgid "Local IP address to assign"
1970 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1971
1972 msgid "Local IPv4 address"
1973 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1974
1975 msgid "Local IPv6 address"
1976 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1977
1978 msgid "Local Service Only"
1979 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1980
1981 msgid "Local Startup"
1982 msgstr "Lokalny autostart"
1983
1984 msgid "Local Time"
1985 msgstr "Czas lokalny"
1986
1987 msgid "Local domain"
1988 msgstr "Domena lokalna"
1989
1990 msgid ""
1991 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1992 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1993 msgstr ""
1994 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1995 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosta"
1996
1997 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1998 msgstr ""
1999 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosta"
2000
2001 msgid "Local server"
2002 msgstr "Serwer lokalny"
2003
2004 msgid ""
2005 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2006 "available"
2007 msgstr ""
2008 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
2009 "dostępne więcej niż jedno IP"
2010
2011 msgid "Localise queries"
2012 msgstr "Zapytania lokalizujące"
2013
2014 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Log output level"
2018 msgstr "Poziom logowania"
2019
2020 msgid "Log queries"
2021 msgstr "Loguj zapytania"
2022
2023 msgid "Logging"
2024 msgstr "Logowanie"
2025
2026 msgid "Login"
2027 msgstr "Zaloguj"
2028
2029 msgid "Logout"
2030 msgstr "Wyloguj"
2031
2032 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2033 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2034
2035 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2036 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2037
2038 msgid "MAC"
2039 msgstr "MAC"
2040
2041 msgid "MAC-Address"
2042 msgstr "Adres MAC"
2043
2044 msgid "MAC-Address Filter"
2045 msgstr "Filtrowanie adresów MAC"
2046
2047 msgid "MAC-Filter"
2048 msgstr "Filtrowanie MAC"
2049
2050 msgid "MAC-List"
2051 msgstr "Lista MAC"
2052
2053 msgid "MAP / LW4over6"
2054 msgstr "MAP/LW4over6"
2055
2056 msgid "MAP rule is invalid"
2057 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2058
2059 msgid "MB/s"
2060 msgstr "MB/s"
2061
2062 msgid "MD5"
2063 msgstr "MD5"
2064
2065 msgid "MHz"
2066 msgstr "MHz"
2067
2068 msgid "MTU"
2069 msgstr "MTU"
2070
2071 msgid ""
2072 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2073 "below:"
2074 msgstr ""
2075 "Upewnij się, że sklonowałeś główny system plików, używając czegoś podobnego "
2076 "do poleceń poniżej:"
2077
2078 msgid "Manual"
2079 msgstr "Podręcznik"
2080
2081 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2082 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2083
2084 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2085 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2086
2087 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2088 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2089
2090 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2091 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2092
2093 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2094 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2095
2096 msgid ""
2097 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2098 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Maximum number of leased addresses."
2102 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2103
2104 msgid "Mbit/s"
2105 msgstr "Mbit/s"
2106
2107 msgid "Memory"
2108 msgstr "Pamięć"
2109
2110 msgid "Memory usage (%)"
2111 msgstr "Użycie RAM"
2112
2113 msgid "Mesh Id"
2114 msgstr "Mesh Id"
2115
2116 msgid "Metric"
2117 msgstr "Metryka"
2118
2119 msgid "Mirror monitor port"
2120 msgstr "Kopia monitorowanego portu"
2121
2122 msgid "Mirror source port"
2123 msgstr "Kopia portu źródłowego"
2124
2125 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2126 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2127
2128 msgid "Mobility Domain"
2129 msgstr "Domena mobilna"
2130
2131 msgid "Mode"
2132 msgstr "Tryb"
2133
2134 msgid "Model"
2135 msgstr "Model"
2136
2137 msgid "Modem default"
2138 msgstr "Domyślny modem"
2139
2140 msgid "Modem device"
2141 msgstr "Urządzenie modemowe"
2142
2143 msgid "Modem information query failed"
2144 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2145
2146 msgid "Modem init timeout"
2147 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2148
2149 msgid "Monitor"
2150 msgstr "Monitor"
2151
2152 msgid "Mount Entry"
2153 msgstr "Wpis montowania"
2154
2155 msgid "Mount Point"
2156 msgstr "Punkt montowania"
2157
2158 msgid "Mount Points"
2159 msgstr "Punkty montowania"
2160
2161 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2162 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2163
2164 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2165 msgstr "Punkty montowania - Wpis swap"
2166
2167 msgid ""
2168 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2169 "filesystem"
2170 msgstr ""
2171 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2172 "systemu plików"
2173
2174 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2175 msgstr "Zamontuj systemy plików, które nie są odpowiednio skonfigurowane"
2176
2177 msgid "Mount options"
2178 msgstr "Opcje montowania"
2179
2180 msgid "Mount point"
2181 msgstr "Punkt montownia"
2182
2183 msgid "Mount swap not specifically configured"
2184 msgstr "Zamontuj plik wymiany, który nie jest odpowiednio skonfigurowany"
2185
2186 msgid "Mounted file systems"
2187 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2188
2189 msgid "Move down"
2190 msgstr "Przesuń w dół"
2191
2192 msgid "Move up"
2193 msgstr "Przesuń w górę"
2194
2195 msgid "Multicast address"
2196 msgstr "Adres Multicast`u"
2197
2198 msgid "NAS ID"
2199 msgstr "NAS ID"
2200
2201 msgid "NAT-T Mode"
2202 msgstr "Tryb NAT-T"
2203
2204 msgid "NAT64 Prefix"
2205 msgstr "Prefix NAT64"
2206
2207 msgid "NCM"
2208 msgstr "NCM"
2209
2210 msgid "NDP-Proxy"
2211 msgstr "Proxy NDP"
2212
2213 msgid "NT Domain"
2214 msgstr "Domena NT"
2215
2216 msgid "NTP server candidates"
2217 msgstr "Lista serwerów NTP"
2218
2219 msgid "Name"
2220 msgstr "Nazwa"
2221
2222 msgid "Name of the new interface"
2223 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2224
2225 msgid "Name of the new network"
2226 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2227
2228 msgid "Navigation"
2229 msgstr "Nawigacja"
2230
2231 msgid "Netmask"
2232 msgstr "Maska sieci"
2233
2234 msgid "Network"
2235 msgstr "Sieć"
2236
2237 msgid "Network Utilities"
2238 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2239
2240 msgid "Network boot image"
2241 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2242
2243 msgid "Network device is not present"
2244 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2245
2246 msgid "Network without interfaces."
2247 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2248
2249 msgid "Next »"
2250 msgstr "Następna »"
2251
2252 msgid "No"
2253 msgstr "Nie"
2254
2255 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2256 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2257
2258 msgid "No NAT-T"
2259 msgstr "Bez NAT-T"
2260
2261 msgid "No chains in this table"
2262 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2263
2264 msgid "No files found"
2265 msgstr "Nie znaleziono plików"
2266
2267 msgid "No information available"
2268 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2269
2270 msgid "No matching prefix delegation"
2271 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2272
2273 msgid "No negative cache"
2274 msgstr "Wyłącz buforowanie negatywnych odpowiedzi"
2275
2276 msgid "No network configured on this device"
2277 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2278
2279 msgid "No network name specified"
2280 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2281
2282 msgid "No package lists available"
2283 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2284
2285 msgid "No password set!"
2286 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2287
2288 msgid "No rules in this chain"
2289 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2290
2291 msgid "No scan results available yet..."
2292 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2293
2294 msgid "No zone assigned"
2295 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2296
2297 msgid "Noise"
2298 msgstr "Szum"
2299
2300 msgid "Noise Margin (SNR)"
2301 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2302
2303 msgid "Noise:"
2304 msgstr "Szum:"
2305
2306 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2307 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2308
2309 msgid "Non-wildcard"
2310 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2311
2312 msgid "None"
2313 msgstr "Brak"
2314
2315 msgid "Normal"
2316 msgstr "Normalny"
2317
2318 msgid "Not Found"
2319 msgstr "Nie znaleziono"
2320
2321 msgid "Not associated"
2322 msgstr "Nie powiązany"
2323
2324 msgid "Not connected"
2325 msgstr "Nie podłączony"
2326
2327 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2328 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2329
2330 msgid "Note: interface name length"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Notice"
2334 msgstr "Spostrzeżenie"
2335
2336 msgid "Nslookup"
2337 msgstr "Nslookup"
2338
2339 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2340 msgstr ""
2341 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2342 "podręcznej)"
2343
2344 msgid "OK"
2345 msgstr "OK"
2346
2347 msgid "OPKG-Configuration"
2348 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2349
2350 msgid "Obfuscated Group Password"
2351 msgstr "Ukryte hasło grupowe"
2352
2353 msgid "Obfuscated Password"
2354 msgstr "Ukryte hasło"
2355
2356 msgid "Obtain IPv6-Address"
2357 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2358
2359 msgid "Off-State Delay"
2360 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2361
2362 msgid ""
2363 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2364 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2365 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2366 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2367 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2368 "<samp>eth0.1</samp>)."
2369 msgstr ""
2370 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2371 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2372 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2373 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2374 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2375
2376 msgid "On-State Delay"
2377 msgstr "Zwłoka połączenia"
2378
2379 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2380 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2381
2382 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2383 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2384
2385 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2386 msgstr "Jedna lub więcej niepoprawnych/wymaganych wartości na zakładce"
2387
2388 msgid "One or more required fields have no value!"
2389 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2390
2391 msgid "Open list..."
2392 msgstr "Otwórz listę..."
2393
2394 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2395 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2396
2397 msgid "Operating frequency"
2398 msgstr "Częstotliwość"
2399
2400 msgid "Option changed"
2401 msgstr "Wartość zmieniona"
2402
2403 msgid "Option removed"
2404 msgstr "Usunięto wartość"
2405
2406 msgid "Optional"
2407 msgstr "Opcjonalny"
2408
2409 msgid ""
2410 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2411 "starting with <code>0x</code>."
2412 msgstr ""
2413 "Opcjonalnie. 32-bitowy znak dla wychodzących zaszyfrowanych pakietów. Wpisz "
2414 "wartość w hex, zaczynając od <code>0x</code>."
2415
2416 msgid ""
2417 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2418 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2419 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2420 "for the interface."
2421 msgstr ""
2422 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2423 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2424 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2425 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2426
2427 msgid ""
2428 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2429 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2430 msgstr ""
2431 "Opcjonalnie. Base64-zakodowany klucz współdzielony. Dodaje dodatkową warstwę "
2432 "symetrycznej kryptografii klucza dla uzyskania odporności po kwantowej."
2433
2434 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2435 msgstr "Opcjonalny. Tworzenie tras dozwolonych adresów IP dla tego peera."
2436
2437 msgid "Optional. Description of peer."
2438 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2439
2440 msgid ""
2441 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2442 "interface."
2443 msgstr ""
2444 "Opcjonalnie. Host z peerem. Nazwy są ustalane przed wywołaniem interfejsu."
2445
2446 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2447 msgstr "Opcjonalny. Maksymalna wartość transmisji interfejsu tunelowego."
2448
2449 msgid "Optional. Port of peer."
2450 msgstr "Opcjonalny. Port dla peera."
2451
2452 msgid ""
2453 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2454 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2455 msgstr ""
2456 "Opcjonalnie. Sekundy między utrzymaniem przy życiu wiadomości. Domyślnie 0 "
2457 "(wyłączone). Zalecana wartość, jeśli urządzenie znajduje się poza NAT to 25."
2458
2459 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2460 msgstr ""
2461 "Opcjonalny. Port UDP używany dla pakietów wychodzących i przychodzących."
2462
2463 msgid "Options"
2464 msgstr "Opcje"
2465
2466 msgid "Other:"
2467 msgstr "Inne:"
2468
2469 msgid "Out"
2470 msgstr "Wychodzące"
2471
2472 msgid "Outbound:"
2473 msgstr "Wychodzący:"
2474
2475 msgid "Output Interface"
2476 msgstr "Interfejs wyjściowy"
2477
2478 msgid "Override MAC address"
2479 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2480
2481 msgid "Override MTU"
2482 msgstr "Nadpisz MTU"
2483
2484 msgid "Override TOS"
2485 msgstr "Nadpisz TOS"
2486
2487 msgid "Override TTL"
2488 msgstr "Nadpisz TTL"
2489
2490 msgid "Override default interface name"
2491 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2492
2493 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2494 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2495
2496 msgid ""
2497 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2498 "subnet that is served."
2499 msgstr ""
2500 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2501 "podsieci która jest rozsyłana."
2502
2503 msgid "Override the table used for internal routes"
2504 msgstr "Zastąp tabelę używaną do tras wewnętrznych"
2505
2506 msgid "Overview"
2507 msgstr "Przegląd"
2508
2509 msgid "Owner"
2510 msgstr "Właściciel"
2511
2512 msgid "PAP/CHAP password"
2513 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2514
2515 msgid "PAP/CHAP username"
2516 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2517
2518 msgid "PID"
2519 msgstr "PID"
2520
2521 msgid "PIN"
2522 msgstr "PIN"
2523
2524 msgid "PIN code rejected"
2525 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2526
2527 msgid "PMK R1 Push"
2528 msgstr "PMK R1 Push"
2529
2530 msgid "PPP"
2531 msgstr "PPP"
2532
2533 msgid "PPPoA Encapsulation"
2534 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2535
2536 msgid "PPPoATM"
2537 msgstr "PPPoATM"
2538
2539 msgid "PPPoE"
2540 msgstr "PPPoE"
2541
2542 msgid "PPPoSSH"
2543 msgstr "PPPoSSH"
2544
2545 msgid "PPtP"
2546 msgstr "PPtP"
2547
2548 msgid "PSID offset"
2549 msgstr "Przesunięcie PSID"
2550
2551 msgid "PSID-bits length"
2552 msgstr "Długość bitów PSID"
2553
2554 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2555 msgstr "PTM/EFM (tryb transferu pakietów)"
2556
2557 msgid "Package libiwinfo required!"
2558 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2559
2560 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2561 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2562
2563 msgid "Package name"
2564 msgstr "Nazwa pakietu"
2565
2566 msgid "Packets"
2567 msgstr "Pakiety"
2568
2569 msgid "Part of zone %q"
2570 msgstr "Część strefy %q"
2571
2572 msgid "Password"
2573 msgstr "Hasło"
2574
2575 msgid "Password authentication"
2576 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2577
2578 msgid "Password of Private Key"
2579 msgstr "Hasło klucza prywatnego"
2580
2581 msgid "Password of inner Private Key"
2582 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2583
2584 msgid "Password successfully changed!"
2585 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2586
2587 msgid "Password2"
2588 msgstr "Hasło2"
2589
2590 msgid "Path to CA-Certificate"
2591 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2592
2593 msgid "Path to Client-Certificate"
2594 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2595
2596 msgid "Path to Private Key"
2597 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2598
2599 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2600 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2601
2602 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2603 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2604
2605 msgid "Path to inner Private Key"
2606 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego"
2607
2608 msgid "Peak:"
2609 msgstr "Szczyt:"
2610
2611 msgid "Peer IP address to assign"
2612 msgstr "Adres IP Peera do przydzielenia"
2613
2614 msgid "Peer address is missing"
2615 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2616
2617 msgid "Peers"
2618 msgstr "Peers"
2619
2620 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2621 msgstr "Doskonałe tajne przekazywanie"
2622
2623 msgid "Perform reboot"
2624 msgstr "Wykonaj restart"
2625
2626 msgid "Perform reset"
2627 msgstr "Wykonaj reset"
2628
2629 msgid "Persistent Keep Alive"
2630 msgstr "Trwale trzymaj przy życiu"
2631
2632 msgid "Phy Rate:"
2633 msgstr "Szybkość Phy:"
2634
2635 msgid "Physical Settings"
2636 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2637
2638 msgid "Ping"
2639 msgstr "Ping"
2640
2641 msgid "Pkts."
2642 msgstr "Pktw."
2643
2644 msgid "Please enter your username and password."
2645 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2646
2647 msgid "Policy"
2648 msgstr "Polityka"
2649
2650 msgid "Port"
2651 msgstr "Port"
2652
2653 msgid "Port status:"
2654 msgstr "Status portu:"
2655
2656 msgid "Power Management Mode"
2657 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2658
2659 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2660 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2661
2662 msgid "Prefer LTE"
2663 msgstr "Preferuj LTE"
2664
2665 msgid "Prefer UMTS"
2666 msgstr "Preferuj UMTS"
2667
2668 msgid "Prefix Delegated"
2669 msgstr "Prefiks Przekazany"
2670
2671 msgid "Preshared Key"
2672 msgstr "Klucz współdzielony"
2673
2674 msgid ""
2675 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2676 "ignore failures"
2677 msgstr ""
2678 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2679 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2680
2681 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2682 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2683
2684 msgid "Prevents client-to-client communication"
2685 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2686
2687 msgid "Private Key"
2688 msgstr "Klucz prywatny"
2689
2690 msgid "Proceed"
2691 msgstr "Wykonaj"
2692
2693 msgid "Processes"
2694 msgstr "Procesy systemowe"
2695
2696 msgid "Profile"
2697 msgstr "Profil"
2698
2699 msgid "Prot."
2700 msgstr "Prot."
2701
2702 msgid "Protocol"
2703 msgstr "Protokół"
2704
2705 msgid "Protocol family"
2706 msgstr "Rodzina protokołów"
2707
2708 msgid "Protocol of the new interface"
2709 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2710
2711 msgid "Protocol support is not installed"
2712 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2713
2714 msgid "Provide NTP server"
2715 msgstr "Włącz serwer NTP"
2716
2717 msgid "Provide new network"
2718 msgstr "Utwórz nową sieć"
2719
2720 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2721 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2722
2723 msgid "Public Key"
2724 msgstr "Klucz publiczny"
2725
2726 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2727 msgstr ""
2728 "Publiczny prefiks kierowany do tego urządzenia w celu przesłania go do "
2729 "klientów."
2730
2731 msgid "QMI Cellular"
2732 msgstr "Komórkowy QMI"
2733
2734 msgid "Quality"
2735 msgstr "Jakość"
2736
2737 msgid ""
2738 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2739 "servers"
2740 msgstr ""
2741 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2742 "abbr>"
2743
2744 msgid "R0 Key Lifetime"
2745 msgstr "Żywotność klucza R0"
2746
2747 msgid "R1 Key Holder"
2748 msgstr "Uchwyt klucza R1"
2749
2750 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2751 msgstr "Tryb RFC3947 NAT-T"
2752
2753 msgid "RTS/CTS Threshold"
2754 msgstr "Próg RTS/CTS"
2755
2756 msgid "RX"
2757 msgstr "RX"
2758
2759 msgid "RX Rate"
2760 msgstr "Szybkość RX"
2761
2762 msgid "Radius-Accounting-Port"
2763 msgstr "Port Radius-Accounting"
2764
2765 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2766 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2767
2768 msgid "Radius-Accounting-Server"
2769 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2770
2771 msgid "Radius-Authentication-Port"
2772 msgstr "Port Radius-Authentication"
2773
2774 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2775 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2776
2777 msgid "Radius-Authentication-Server"
2778 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2779
2780 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2781 msgstr ""
2782 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2783 "dostawca internetowy"
2784
2785 msgid ""
2786 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2787 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2788 msgstr ""
2789 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2790 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2791
2792 msgid ""
2793 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2794 "access to this device if you are connected via this interface"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid ""
2798 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2799 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2800 msgstr ""
2801 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2802 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2803 "sieć!"
2804
2805 msgid "Really reset all changes?"
2806 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2807
2808 msgid "Really switch protocol?"
2809 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2810
2811 msgid "Realtime Connections"
2812 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2813
2814 msgid "Realtime Graphs"
2815 msgstr "Wykresy rzeczywiste"
2816
2817 msgid "Realtime Load"
2818 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2819
2820 msgid "Realtime Traffic"
2821 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2822
2823 msgid "Realtime Wireless"
2824 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2825
2826 msgid "Reassociation Deadline"
2827 msgstr "Termin reasocjacji"
2828
2829 msgid "Rebind protection"
2830 msgstr "Przypisz ochronę"
2831
2832 msgid "Reboot"
2833 msgstr "Restart urządzenia"
2834
2835 msgid "Rebooting..."
2836 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2837
2838 msgid "Reboots the operating system of your device"
2839 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2840
2841 msgid "Receive"
2842 msgstr "Odebrane"
2843
2844 msgid "Receiver Antenna"
2845 msgstr "Antena odbiorcza"
2846
2847 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2848 msgstr "Zalecane. Adresy IP interfejsu WireGuard."
2849
2850 msgid "Reconnect this interface"
2851 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2852
2853 msgid "References"
2854 msgstr "Referencje"
2855
2856 msgid "Relay"
2857 msgstr "Przekaźnik"
2858
2859 msgid "Relay Bridge"
2860 msgstr "Most przekaźnikowy"
2861
2862 msgid "Relay between networks"
2863 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2864
2865 msgid "Relay bridge"
2866 msgstr "Most przekaźnikowy"
2867
2868 msgid "Remote IPv4 address"
2869 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2870
2871 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2872 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2873
2874 msgid "Remove"
2875 msgstr "Usuń"
2876
2877 msgid "Repeat scan"
2878 msgstr "Powtórz skanowanie"
2879
2880 msgid "Replace entry"
2881 msgstr "Zamień wpis"
2882
2883 msgid "Replace wireless configuration"
2884 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2885
2886 msgid "Request IPv6-address"
2887 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2888
2889 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2890 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2891
2892 msgid "Required"
2893 msgstr "Wymagany"
2894
2895 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2896 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2897
2898 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2899 msgstr "Wymagane. Klucz prywatny dla tego interfejsu Base64-encoded."
2900
2901 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2902 msgstr "Wymagane. Klucz publiczny Base64-encodec dla peera."
2903
2904 msgid ""
2905 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2906 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2907 "routes through the tunnel."
2908 msgstr ""
2909 "Wymagane. Adresy IP i prefiksy, które ten peer może używać wewnątrz tunelu. "
2910 "Zazwyczaj adresy IP tunelu, są trasą dla peera przez tunel."
2911
2912 msgid ""
2913 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2914 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2919 "come from unsigned domains"
2920 msgstr ""
2921 "Wymagane wsparcie dla DNSSEC; sprawdza niepodpisane odpowiedzi czy pochodzą "
2922 "z niepodpisanych domen"
2923
2924 msgid "Reset"
2925 msgstr "Resetuj"
2926
2927 msgid "Reset Counters"
2928 msgstr "Wyczyść liczniki"
2929
2930 msgid "Reset to defaults"
2931 msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
2932
2933 msgid "Resolv and Hosts Files"
2934 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2935
2936 msgid "Resolve file"
2937 msgstr "Plik Resolve"
2938
2939 msgid "Restart"
2940 msgstr "Restart"
2941
2942 msgid "Restart Firewall"
2943 msgstr "Restart zapory"
2944
2945 msgid "Restart radio interface"
2946 msgstr "Restartuj interfejs radiowy"
2947
2948 msgid "Restore"
2949 msgstr "Przywróć"
2950
2951 msgid "Restore backup"
2952 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2953
2954 msgid "Reveal/hide password"
2955 msgstr "Pokaż/Ukryj hasło"
2956
2957 msgid "Revert"
2958 msgstr "Przywróć"
2959
2960 msgid "Revert changes"
2961 msgstr "Przywróć zmiany"
2962
2963 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2964 msgstr "Żądanie powrotu nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
2965
2966 msgid "Reverting configuration…"
2967 msgstr "Przywracanie konfiguracji…"
2968
2969 msgid "Root"
2970 msgstr "Root"
2971
2972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2973 msgstr "Katalog główny dla plików udostępnianych przez TFTP"
2974
2975 msgid "Root preparation"
2976 msgstr "Przygotowanie Roota"
2977
2978 msgid "Route Allowed IPs"
2979 msgstr "Trasuj dozwolone IPs"
2980
2981 msgid "Route type"
2982 msgstr "Typ trasy"
2983
2984 msgid "Router Advertisement-Service"
2985 msgstr "Tryb rozgłoszeniowy routera"
2986
2987 msgid "Router Password"
2988 msgstr "Hasło routera"
2989
2990 msgid "Routes"
2991 msgstr "Trasy"
2992
2993 msgid ""
2994 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2995 "can be reached."
2996 msgstr ""
2997 "Trasy określają, przez który interfejs i bramę można dotrzeć do określonego "
2998 "hosta lub sieci."
2999
3000 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3001 msgstr ""
3002 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
3003
3004 msgid "Run filesystem check"
3005 msgstr "Sprawdź błędy systemu plików"
3006
3007 msgid "SHA256"
3008 msgstr "SHA256"
3009
3010 msgid "SNR"
3011 msgstr "SNR"
3012
3013 msgid "SSH Access"
3014 msgstr "Dostęp SSH"
3015
3016 msgid "SSH server address"
3017 msgstr "Adres serwera SSH"
3018
3019 msgid "SSH server port"
3020 msgstr "Port serwera SSH"
3021
3022 msgid "SSH username"
3023 msgstr "Nazwa użytkownika SSH"
3024
3025 msgid "SSH-Keys"
3026 msgstr "Klucze SSH"
3027
3028 msgid "SSID"
3029 msgstr "SSID"
3030
3031 msgid "Save"
3032 msgstr "Zapisz"
3033
3034 msgid "Save & Apply"
3035 msgstr "Zapisz i Zastosuj"
3036
3037 msgid "Scan"
3038 msgstr "Skanuj"
3039
3040 msgid "Scan request failed"
3041 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
3042
3043 msgid "Scheduled Tasks"
3044 msgstr "Zaplanowane zadania"
3045
3046 msgid "Section added"
3047 msgstr "Dodano sekcję"
3048
3049 msgid "Section removed"
3050 msgstr "Usunięto sekcję"
3051
3052 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3053 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3054
3055 msgid ""
3056 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3057 "conjunction with failure threshold"
3058 msgstr ""
3059 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, efektywne tylko "
3060 "wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3061
3062 msgid "Separate Clients"
3063 msgstr "Rozdziel klientów"
3064
3065 msgid "Server Settings"
3066 msgstr "Ustawienia serwera"
3067
3068 msgid "Service Name"
3069 msgstr "Nazwa usługi"
3070
3071 msgid "Service Type"
3072 msgstr "Typ serwisu"
3073
3074 msgid "Services"
3075 msgstr "Usługi"
3076
3077 msgid "Set VPN as Default Route"
3078 msgstr "Wybierz VPN jako domyślną trasę"
3079
3080 msgid ""
3081 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3082 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3083 msgstr ""
3084 "Ustaw interfejs niezależnie od nośnika połączenia (czujnik hotplug nie "
3085 "ustanawia połączenia)."
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Set up Time Synchronization"
3089 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3090
3091 msgid "Setting PLMN failed"
3092 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3093
3094 msgid "Setting operation mode failed"
3095 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3096
3097 msgid "Setup DHCP Server"
3098 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3099
3100 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3101 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3102
3103 msgid "Short GI"
3104 msgstr "Krótki GI"
3105
3106 msgid "Short Preamble"
3107 msgstr "Krótki wstęp"
3108
3109 msgid "Show current backup file list"
3110 msgstr "Pokaż aktualną listę plików kopii zapasowej"
3111
3112 msgid "Shutdown this interface"
3113 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3114
3115 msgid "Signal"
3116 msgstr "Sygnał"
3117
3118 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3119 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3120
3121 msgid "Signal:"
3122 msgstr "Sygnał:"
3123
3124 msgid "Size"
3125 msgstr "Rozmiar"
3126
3127 msgid "Size (.ipk)"
3128 msgstr "Rozmiar (.ipk)"
3129
3130 msgid "Size of DNS query cache"
3131 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3132
3133 msgid "Skip"
3134 msgstr "Pomiń"
3135
3136 msgid "Skip to content"
3137 msgstr "Pomiń do zawartości"
3138
3139 msgid "Skip to navigation"
3140 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3141
3142 msgid "Slot time"
3143 msgstr "Szczelina czasowa"
3144
3145 msgid "Software"
3146 msgstr "Oprogramowanie"
3147
3148 msgid "Software VLAN"
3149 msgstr "Programowy VLAN"
3150
3151 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3152 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3153
3154 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3155 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3156
3157 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3158 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3159
3160 msgid ""
3161 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3162 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3163 "instructions."
3164 msgstr ""
3165 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3166 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3167 "urządzenia."
3168
3169 msgid "Source"
3170 msgstr "Źródło"
3171
3172 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3173 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3174
3175 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3176 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3177
3178 msgid ""
3179 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3180 "to be dead"
3181 msgstr ""
3182 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3183 "jest martwy"
3184
3185 msgid ""
3186 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3187 "dead"
3188 msgstr ""
3189 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3190
3191 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3192 msgstr "Określ TOS (Type of Service)."
3193
3194 msgid ""
3195 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3196 "default (64)."
3197 msgstr ""
3198 "Określ TTL (Time to Live) dla pakietu enkapsulującego innego niż domyślny "
3199 "(64)."
3200
3201 msgid ""
3202 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3203 "bytes)."
3204 msgstr ""
3205 "Określ MTU (Maximum Transmission Unit) inną niż domyślna (1280 bajtów)."
3206
3207 msgid "Specify the secret encryption key here."
3208 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3209
3210 msgid "Start"
3211 msgstr "Uruchom"
3212
3213 msgid "Start priority"
3214 msgstr "Priorytet uruchamiania"
3215
3216 msgid "Starting configuration apply…"
3217 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3218
3219 msgid "Starting wireless scan..."
3220 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3221
3222 msgid "Startup"
3223 msgstr "Autostart usług"
3224
3225 msgid "Static IPv4 Routes"
3226 msgstr "Statyczne trasy IPv4"
3227
3228 msgid "Static IPv6 Routes"
3229 msgstr "Statyczne trasy IPv6"
3230
3231 msgid "Static Leases"
3232 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3233
3234 msgid "Static Routes"
3235 msgstr "Statyczne trasy"
3236
3237 msgid "Static address"
3238 msgstr "Stały adres"
3239
3240 msgid ""
3241 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3242 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3243 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3244 msgstr ""
3245 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3246 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3247 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3248 "odpowiednim dzierżawami."
3249
3250 msgid "Status"
3251 msgstr "Status"
3252
3253 msgid "Stop"
3254 msgstr "Zatrzymaj"
3255
3256 msgid "Strict order"
3257 msgstr "Zachowaj kolejność"
3258
3259 msgid "Submit"
3260 msgstr "Prześlij"
3261
3262 msgid "Suppress logging"
3263 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3264
3265 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3266 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3267
3268 msgid "Swap"
3269 msgstr "Swap"
3270
3271 msgid "Swap Entry"
3272 msgstr "Zamień wpis"
3273
3274 msgid "Switch"
3275 msgstr "Przełącznik"
3276
3277 msgid "Switch %q"
3278 msgstr "Przełącznik %q"
3279
3280 msgid "Switch %q (%s)"
3281 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3282
3283 msgid ""
3284 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3285 msgstr ""
3286 "Switch %q ma nieznaną topologię - ustawienia VLAN mogą nie być dokładne."
3287
3288 msgid "Switch Port Mask"
3289 msgstr "Przełącznik Maski Portu"
3290
3291 msgid "Switch VLAN"
3292 msgstr "Przełącznik VLAN"
3293
3294 msgid "Switch protocol"
3295 msgstr "Protokół przełącznika"
3296
3297 msgid "Sync with browser"
3298 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3299
3300 msgid "Synchronizing..."
3301 msgstr "Synchronizacja..."
3302
3303 msgid "System"
3304 msgstr "System"
3305
3306 msgid "System Log"
3307 msgstr "Log systemowy"
3308
3309 msgid "System Properties"
3310 msgstr "Właściwości systemu"
3311
3312 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3313 msgid "System log buffer size"
3314 msgstr "Rozmiar bufora logu systemowego"
3315
3316 msgid "TCP:"
3317 msgstr "TCP:"
3318
3319 msgid "TFTP Settings"
3320 msgstr "Ustawienia TFTP"
3321
3322 msgid "TFTP server root"
3323 msgstr "Katalog główny serwera TFTP"
3324
3325 msgid "TX"
3326 msgstr "TX"
3327
3328 msgid "TX Rate"
3329 msgstr "Szybkość TX"
3330
3331 msgid "Table"
3332 msgstr "Tablica"
3333
3334 msgid "Target"
3335 msgstr "Cel"
3336
3337 msgid "Target network"
3338 msgstr "Sieć docelowa"
3339
3340 msgid "Terminate"
3341 msgstr "Zakończ"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3346 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3347 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3348 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3349 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3350 msgstr ""
3351 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3352 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3353 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3354 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3355 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3356 "Interfejsu</em>."
3357
3358 msgid ""
3359 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3360 "component for working wireless configuration!"
3361 msgstr ""
3362 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3363 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3364
3365 msgid ""
3366 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3367 "username instead of the user ID!"
3368 msgstr ""
3369 "Konfiguracja aktualizacji punktu końcowego HE.net uległa zmianie, musisz "
3370 "teraz użyć zwykłej nazwy użytkownika zamiast ID użytkownika!"
3371
3372 msgid ""
3373 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3374 msgstr ""
3375 "Adres IPv4 lub w pełni zweryfikowana nazwa domeny zdalnego wyjścia z tunelu."
3376
3377 msgid ""
3378 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3379 msgstr ""
3380 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3381
3382 msgid ""
3383 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3384 "code> and <code>_</code>"
3385 msgstr ""
3386 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3387 "oraz <code>_</code>"
3388
3389 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3390 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3391
3392 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3393 msgstr ""
3394 "Plik konfiguracyjny nie mógł zostać załadowany z powodu następującego błędu:"
3395
3396 msgid ""
3397 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3398 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3399 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3400 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3401 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3402 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3403 "state."
3404 msgstr ""
3405 "Nie można było dotrzeć do urządzenia w ciągu %d sekund po zastosowaniu "
3406 "oczekujących zmian, co spowodowało wycofanie konfiguracji ze względów "
3407 "bezpieczeństwa. Jeśli jednak uważasz, że zmiany konfiguracji są prawidłowe, "
3408 "zastosuj niesprawdzoną konfigurację. W innym razie, możesz odrzucić to "
3409 "ostrzeżenie i edytować zmiany przed ponownym zastosowaniem lub cofnąć "
3410 "wszystkie oczekujące zmiany, aby zachować aktualnie działający stan "
3411 "konfiguracji."
3412
3413 msgid ""
3414 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3415 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3416 msgstr ""
3417 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3418 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3419
3420 msgid ""
3421 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3422 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3423 "samp>)"
3424 msgstr ""
3425 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3426 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3427 "abbr></samp>)"
3428
3429 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3430 msgid ""
3431 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3432 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3433 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3434 msgstr ""
3435 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i rozmiar "
3436 "pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność danych.<br /> "
3437 "Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3438
3439 msgid "The following changes have been reverted"
3440 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3441
3442 msgid "The following rules are currently active on this system."
3443 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3444
3445 msgid "The given network name is not unique"
3446 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3451 "be replaced if you proceed."
3452 msgstr ""
3453 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3454 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3455
3456 msgid ""
3457 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3458 "addresses."
3459 msgstr ""
3460 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3461
3462 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3463 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3464
3465 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3466 msgstr "Lokalny adres IPv4, na którym tworzony jest tunel (opcjonalnie)."
3467
3468 msgid ""
3469 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3471 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3472 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3473 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3474 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3475 msgstr ""
3476 "Porty urządzenia mogą być łączone w kilka sieci <abbr title=\"Virtual Local "
3477 "Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą komunikować się ze "
3478 "sobą. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> są "
3479 "stosowane w celu oddzielenia różnych segmentów sieci. Domyślnie port Uplink "
3480 "służy do połączenia z inną większą siecią, taką jak Internet i innymi "
3481 "portami sieci lokalnej."
3482
3483 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3484 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3485
3486 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3487 msgstr "Zgłoszony token bezpieczeństwa jest nieważny lub wygasł!"
3488
3489 msgid ""
3490 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3491 "when finished."
3492 msgstr "System usuwa partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3493
3494 msgid ""
3495 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3496 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3497 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3498 "settings."
3499 msgstr ""
3500 "System wykonuje flashowanie.<br/> NIE WYŁĄCZAJ URZĄDZENIA!<br/> Poczekaj "
3501 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3502 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu twojego komputera, aby dostać "
3503 "się do urządzenia."
3504
3505 msgid ""
3506 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3507 "you choose the generic image format for your platform."
3508 msgstr ""
3509 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3510 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3511
3512 msgid "There are no active leases."
3513 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3514
3515 msgid "There are no changes to apply."
3516 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3517
3518 msgid "There are no pending changes to revert!"
3519 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3520
3521 msgid "There are no pending changes!"
3522 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3523
3524 msgid ""
3525 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3526 "\"Physical Settings\" tab"
3527 msgstr ""
3528 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3529 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3530
3531 msgid ""
3532 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3533 "protect the web interface and enable SSH."
3534 msgstr ""
3535 "Na tym routerze nie ma ustawionego hasła. Proszę skonfigurować hasło roota, "
3536 "aby chronić interfejs sieciowy i włączyć SSH."
3537
3538 msgid "This IPv4 address of the relay"
3539 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3540
3541 msgid ""
3542 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3543 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3544 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3545 msgstr ""
3546 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3547 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3548 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3549
3550 msgid ""
3551 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3552 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3553 "configurations are automatically preserved."
3554 msgstr ""
3555 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3556 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3557 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3558 "automatycznie zachowywane."
3559
3560 msgid ""
3561 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3562 "password if no update key has been configured"
3563 msgstr ""
3564 "Jest to albo \"Update Key\" skonfigurowany dla tunelu, albo hasło do konta, "
3565 "jeśli nie skonfigurowano żadnego klucza aktualizacyjnego"
3566
3567 msgid ""
3568 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3569 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3570 msgstr ""
3571 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3572 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3573
3574 msgid ""
3575 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3576 "ends with <code>...:2/64</code>"
3577 msgstr ""
3578 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3579 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3580
3581 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3582 msgid ""
3583 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3584 "abbr> in the local network"
3585 msgstr ""
3586 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3587 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3588
3589 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3590 msgstr "To jest prosta nazwa użytkownika do logowania na konto"
3591
3592 msgid ""
3593 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3594 msgstr ""
3595 "To jest prefiks, kierowany do ciebie przez pośrednika tunelu do "
3596 "wykorzystania przez klientów"
3597
3598 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3599 msgstr ""
3600 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3601
3602 msgid ""
3603 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3604 msgstr ""
3605 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3606
3607 msgid ""
3608 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3609 "their status."
3610 msgstr ""
3611 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3612 "status."
3613
3614 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3615 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3616
3617 msgid "This section contains no values yet"
3618 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3619
3620 msgid "Time Synchronization"
3621 msgstr "Synchronizacja czasu"
3622
3623 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3624 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3625
3626 msgid "Timezone"
3627 msgstr "Strefa czasowa"
3628
3629 msgid ""
3630 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3631 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3632 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3633 msgstr ""
3634 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3635 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3636 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3637
3638 msgid "Tone"
3639 msgstr "Ton"
3640
3641 msgid "Total Available"
3642 msgstr "Łącznie dostępna"
3643
3644 msgid "Traceroute"
3645 msgstr "Śledzenie trasy"
3646
3647 msgid "Traffic"
3648 msgstr "Ruch"
3649
3650 msgid "Transfer"
3651 msgstr "Transfer"
3652
3653 msgid "Transmission Rate"
3654 msgstr "Prędkość transmisji"
3655
3656 msgid "Transmit"
3657 msgstr "Nadawanie"
3658
3659 msgid "Transmit Power"
3660 msgstr "Siła nadawania"
3661
3662 msgid "Transmitter Antenna"
3663 msgstr "Antena nadajnika"
3664
3665 msgid "Trigger"
3666 msgstr "Wyzwalacz"
3667
3668 msgid "Trigger Mode"
3669 msgstr "Rodzaj Wyzwalacza"
3670
3671 msgid "Tunnel ID"
3672 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3673
3674 msgid "Tunnel Interface"
3675 msgstr "Interfejs tunelu"
3676
3677 msgid "Tunnel Link"
3678 msgstr "Połączenie tunelu"
3679
3680 msgid "Tx-Power"
3681 msgstr "Moc nadawania"
3682
3683 msgid "Type"
3684 msgstr "Typ"
3685
3686 msgid "UDP:"
3687 msgstr "UDP:"
3688
3689 msgid "UMTS only"
3690 msgstr "Tylko UMTS"
3691
3692 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3693 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3694
3695 msgid "USB Device"
3696 msgstr "Urządzenie USB"
3697
3698 msgid "USB Ports"
3699 msgstr "Porty USB"
3700
3701 msgid "UUID"
3702 msgstr "UUID"
3703
3704 msgid "Unable to determine device name"
3705 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3706
3707 msgid "Unable to determine external IP address"
3708 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3709
3710 msgid "Unable to determine upstream interface"
3711 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3712
3713 msgid "Unable to dispatch"
3714 msgstr "Nie można wysłać"
3715
3716 msgid "Unable to obtain client ID"
3717 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3718
3719 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3720 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3721
3722 msgid "Unable to resolve peer host name"
3723 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3724
3725 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3726 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3727
3728 msgid "Unknown"
3729 msgstr "Nieznany"
3730
3731 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3732 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3733
3734 msgid "Unknown error (%s)"
3735 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3736
3737 msgid "Unmanaged"
3738 msgstr "Niezarządzalny"
3739
3740 msgid "Unmount"
3741 msgstr "Odmontuj"
3742
3743 msgid "Unsaved Changes"
3744 msgstr "Niezapisane zmiany"
3745
3746 msgid "Unsupported MAP type"
3747 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3748
3749 msgid "Unsupported modem"
3750 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3751
3752 msgid "Unsupported protocol type."
3753 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3754
3755 msgid "Up"
3756 msgstr "Góra"
3757
3758 msgid "Update lists"
3759 msgstr "Aktualizuj listy"
3760
3761 msgid ""
3762 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3763 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3764 "compatible firmware image)."
3765 msgstr ""
3766 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3767 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3768 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3769 "opragramowaniem)."
3770
3771 msgid "Upload archive..."
3772 msgstr "Załaduj archiwum..."
3773
3774 msgid "Uploaded File"
3775 msgstr "Załaduj plik"
3776
3777 msgid "Uptime"
3778 msgstr "Czas pracy"
3779
3780 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3781 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3782
3783 msgid "Use DHCP gateway"
3784 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3785
3786 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3787 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3788
3789 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3790 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2."
3791
3792 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3793 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3794
3795 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3796 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3797
3798 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3799 msgstr "Użyj jako zewnętrzną nakładkę (/overlay)"
3800
3801 msgid "Use as root filesystem (/)"
3802 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3803
3804 msgid "Use broadcast flag"
3805 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3806
3807 msgid "Use builtin IPv6-management"
3808 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3809
3810 msgid "Use custom DNS servers"
3811 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3812
3813 msgid "Use default gateway"
3814 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3815
3816 msgid "Use gateway metric"
3817 msgstr "Użyj metryki bramy"
3818
3819 msgid "Use routing table"
3820 msgstr "Użyj tabeli trasowania"
3821
3822 msgid ""
3823 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3824 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3825 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3826 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3827 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3828 msgstr ""
3829 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3830 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3831 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3832 "do określonego hosta. Opcjonalne <em>Czas trwania dzierżawy</em> może być "
3833 "użyty do ustawienia niestandardowego, specyficznego dla hosta czasu "
3834 "dzierżawy, np. 12h, 3d lub nieskończony."
3835
3836 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3837 msgid "Used"
3838 msgstr "Użyte"
3839
3840 msgid "Used Key Slot"
3841 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3842
3843 msgid ""
3844 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3845 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3846 msgstr ""
3847 "Używany do dwóch celów: RADIUS NAS ID i 802.11r R0KH-ID. Nie wymagany w "
3848 "przypadku WPA2-PSK."
3849
3850 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3851 msgstr "Certyfikat użytkownika (zakodowany PEM)"
3852
3853 msgid "User key (PEM encoded)"
3854 msgstr "Klucz użytkownika (zakodowany PEM)"
3855
3856 msgid "Username"
3857 msgstr "Nazwa użytkownika"
3858
3859 msgid "VC-Mux"
3860 msgstr "VC-Mux"
3861
3862 msgid "VDSL"
3863 msgstr "VDSL"
3864
3865 msgid "VLANs on %q"
3866 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3867
3868 msgid "VLANs on %q (%s)"
3869 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3870
3871 msgid "VPN Local address"
3872 msgstr "Adres lokalny VPN"
3873
3874 msgid "VPN Local port"
3875 msgstr "Port lokalny VPN"
3876
3877 msgid "VPN Server"
3878 msgstr "Serwer VPN"
3879
3880 msgid "VPN Server port"
3881 msgstr "Port serwera VPN"
3882
3883 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3884 msgstr "Hash SHA1 certyfikatu serwera VPN"
3885
3886 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3887 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (i inne) VPN)"
3888
3889 msgid "Vendor"
3890 msgstr "Producent"
3891
3892 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3893 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3894
3895 msgid "Verify"
3896 msgstr "Zweryfikuj"
3897
3898 msgid "Version"
3899 msgstr "Wersja"
3900
3901 msgid "Virtual dynamic interface"
3902 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3903
3904 msgid "WDS"
3905 msgstr "WDS"
3906
3907 msgid "WEP Open System"
3908 msgstr "Otwarty system WEP"
3909
3910 msgid "WEP Shared Key"
3911 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3912
3913 msgid "WEP passphrase"
3914 msgstr "Hasło WEP"
3915
3916 msgid "WMM Mode"
3917 msgstr "Tryb WMM"
3918
3919 msgid "WPA passphrase"
3920 msgstr "Hasło WPA"
3921
3922 msgid ""
3923 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3924 "and ad-hoc mode) to be installed."
3925 msgstr ""
3926 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3927 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)."
3928
3929 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3930 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3931
3932 msgid "Waiting for command to complete..."
3933 msgstr "Oczekiwanie na polecenie do wykonania..."
3934
3935 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3936 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3937
3938 msgid "Waiting for device..."
3939 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3940
3941 msgid "Warning"
3942 msgstr "Ostrzeżenie"
3943
3944 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3945 msgstr ""
3946 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3947 "uruchomieniu urządzenia!"
3948
3949 msgid ""
3950 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3951 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3952 "key options."
3953 msgstr ""
3954 "W przypadku korzystania z PSK, PMK może być generowany automatycznie. Po "
3955 "włączeniu, poniższe opcje klawiszy R0/R1 nie są stosowane. Wyłącz to, aby "
3956 "użyć opcji klawiszy R0 i R1."
3957
3958 msgid "Width"
3959 msgstr "Szerokość"
3960
3961 msgid "WireGuard VPN"
3962 msgstr "WireGuard VPN"
3963
3964 msgid "Wireless"
3965 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3966
3967 msgid "Wireless Adapter"
3968 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3969
3970 msgid "Wireless Network"
3971 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3972
3973 msgid "Wireless Overview"
3974 msgstr "Przegląd stanu sieci bezprzewodowych"
3975
3976 msgid "Wireless Security"
3977 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3978
3979 msgid "Wireless is disabled"
3980 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3981
3982 msgid "Wireless is not associated"
3983 msgstr "Sieć bezprzewodowa nie jest podłączona"
3984
3985 msgid "Wireless is restarting..."
3986 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3987
3988 msgid "Wireless network is disabled"
3989 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3990
3991 msgid "Wireless network is enabled"
3992 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3993
3994 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3995 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do dziennika systemowego"
3996
3997 msgid "Write system log to file"
3998 msgstr "Zapisz dziennik systemowy do pliku"
3999
4000 msgid "Yes"
4001 msgstr "Tak"
4002
4003 msgid ""
4004 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4005 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4006 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4007 msgstr ""
4008 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
4009 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br/><strong>Ostrzeżenie: "
4010 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
4011 "się nieosiągalne!</strong>"
4012
4013 msgid ""
4014 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4015 msgstr ""
4016 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
4017 "będzie działać poprawnie."
4018
4019 msgid ""
4020 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4021 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4022 "or Safari."
4023 msgstr ""
4024 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
4025 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
4026 "jak Firefox, Opera czy Safari."
4027
4028 msgid "any"
4029 msgstr "dowolny"
4030
4031 msgid "auto"
4032 msgstr "auto"
4033
4034 msgid "baseT"
4035 msgstr "baseT"
4036
4037 msgid "bridged"
4038 msgstr "zmostkowany"
4039
4040 msgid "create"
4041 msgstr "Utwórz"
4042
4043 msgid "create:"
4044 msgstr "utwórz:"
4045
4046 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4047 msgstr "Utwórz most na określonych interfejsach"
4048
4049 msgid "dB"
4050 msgstr "dB"
4051
4052 msgid "dBm"
4053 msgstr "dBm"
4054
4055 msgid "disable"
4056 msgstr "wyłącz"
4057
4058 msgid "disabled"
4059 msgstr "wyłączony"
4060
4061 msgid "expired"
4062 msgstr "nieważny"
4063
4064 msgid ""
4065 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4066 "abbr>-leases will be stored"
4067 msgstr ""
4068 "Plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4069 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
4070
4071 msgid "forward"
4072 msgstr "Przekazuj"
4073
4074 msgid "full-duplex"
4075 msgstr "pełny-duplex"
4076
4077 msgid "half-duplex"
4078 msgstr "pół-duplex"
4079
4080 msgid "hidden"
4081 msgstr "ukryty"
4082
4083 msgid "hybrid mode"
4084 msgstr "tryb hybrydowy"
4085
4086 msgid "if target is a network"
4087 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4088
4089 msgid "input"
4090 msgstr "wejście"
4091
4092 msgid "kB"
4093 msgstr "kB"
4094
4095 msgid "kB/s"
4096 msgstr "kB/s"
4097
4098 msgid "kbit/s"
4099 msgstr "kbit/s"
4100
4101 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4102 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4103
4104 msgid "minutes"
4105 msgstr "minuty"
4106
4107 msgid "mixed WPA/WPA2"
4108 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4109
4110 msgid "no"
4111 msgstr "nie"
4112
4113 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4114 msgid "no link"
4115 msgstr "niepowiązane"
4116
4117 msgid "none"
4118 msgstr "brak"
4119
4120 msgid "not present"
4121 msgstr "nieobecny"
4122
4123 msgid "off"
4124 msgstr "wyłączone"
4125
4126 msgid "on"
4127 msgstr "włączone"
4128
4129 msgid "open"
4130 msgstr "otwarte"
4131
4132 msgid "output"
4133 msgstr "wyjście"
4134
4135 msgid "overlay"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "random"
4139 msgstr "losowy"
4140
4141 msgid "relay mode"
4142 msgstr "tryb przekaźnika"
4143
4144 msgid "routed"
4145 msgstr "Prowadzone"
4146
4147 msgid "server mode"
4148 msgstr "tryb serwera"
4149
4150 msgid "stateful-only"
4151 msgstr "tylko stanowy"
4152
4153 msgid "stateless"
4154 msgstr "bezstanowy"
4155
4156 msgid "stateless + stateful"
4157 msgstr "bezstanowy + stanowy"
4158
4159 msgid "tagged"
4160 msgstr "otagowane"
4161
4162 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4163 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4164
4165 msgid "unknown"
4166 msgstr "nieznane"
4167
4168 msgid "unlimited"
4169 msgstr "nielimitowane"
4170
4171 msgid "unspecified"
4172 msgstr "nieokreślone"
4173
4174 msgid "unspecified -or- create:"
4175 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4176
4177 msgid "untagged"
4178 msgstr "nieotagowane"
4179
4180 msgid "yes"
4181 msgstr "tak"
4182
4183 msgid "« Back"
4184 msgstr "« Wróć"