3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
107 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
114 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
136 msgstr "Wsparcie dla ARP"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
144 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
152 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
158 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
159 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
160 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Numer urządzenia ATM"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
173 msgstr "Punkt dostępowy"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Aktywuj tą sieć"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Aktywne połączenia"
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
221 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
225 msgid "Administration"
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
268 msgid "Always announce default router"
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgid "Announced DNS domains"
281 msgid "Announced DNS servers"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Ustawienia anteny"
294 msgstr "Dowolna strefa"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Wprowadzam zmiany"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Przypisz interfejsy..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Połączone stacje"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Uwierzytelnianie"
325 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Autorytatywny"
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Wymagana autoryzacja"
333 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
338 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Dostępne pakiety"
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Wróć do przeglądu"
359 msgid "Back to configuration"
360 msgstr "Wróć do konfiguracji"
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Wróć do przeglądu"
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Skanowanie w tle"
371 msgid "Backup / Flash Firmware"
372 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
374 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
375 msgid "Backup / Restore"
376 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
378 msgid "Backup file list"
379 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
381 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Wprowadzono zły adres"
391 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
392 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
393 "defined backup patterns."
395 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
396 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
397 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
400 msgstr "Przepływność"
402 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
408 msgid "Bridge interfaces"
409 msgstr "Interfejs mostu"
411 msgid "Bridge unit number"
412 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
414 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
415 msgid "Bring up on boot"
416 msgstr "Podnieś przy stracie"
418 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
421 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
422 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Użycie CPU (%)"
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Zmienia hasło administratora"
464 msgstr "Suma kontrolna"
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
472 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
473 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
474 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
481 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
482 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
487 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
493 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
494 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
495 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
504 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
507 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
508 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
510 msgid "Close list..."
511 msgstr "Zamknij listę..."
513 msgid "Collecting data..."
514 msgstr "Zbieranie danych..."
519 msgid "Common Configuration"
520 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
525 msgid "Configuration"
526 msgstr "Konfiguracja"
528 msgid "Configuration applied."
529 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
531 msgid "Configuration files will be kept."
532 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
535 msgstr "Potwierdzenie"
543 msgid "Connection Limit"
544 msgstr "Limit połączeń"
546 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
558 # Pokrywa następujące interfejsy
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Utwórz interfejs"
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
586 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
591 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
592 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
595 msgstr "Dzierżawy DHCP"
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
612 msgid "DHCPv6 client"
618 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Przekierowania DNS"
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Brama domyślna"
645 msgid "Default route"
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Stan domyślny"
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
659 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
660 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
665 msgid "Delete this interface"
666 msgstr "Usuń ten interfejs"
668 msgid "Delete this network"
669 msgstr "Usuń tą sieć"
674 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
679 msgstr "Przeznaczenie"
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
703 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Optymalizacja odległości"
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
727 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
731 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
733 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
734 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
735 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
738 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
739 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
740 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
741 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
743 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
744 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
746 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
748 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
751 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
752 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
754 msgid "Do not send probe responses"
755 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
757 msgid "Domain required"
758 msgstr "Wymagana domena"
760 msgid "Domain whitelist"
761 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
764 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
765 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
767 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
768 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
770 msgid "Download and install package"
771 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
773 msgid "Download backup"
774 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
776 msgid "Dropbear Instance"
777 msgstr "Usługa Dropbear"
780 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
781 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
783 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
784 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
787 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
791 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
793 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
795 msgid "Dynamic tunnel"
796 msgstr "Tunel dynamiczny"
799 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
800 "having static leases will be served."
802 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
803 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
811 msgid "Edit this interface"
812 msgstr "Edytuj ten interfejs"
814 msgid "Edit this network"
815 msgstr "Edytuj tą sieć"
817 # dosłownie nagły wypadek
824 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
825 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
827 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
828 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
830 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
831 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
833 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
834 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
836 msgid "Enable NTP client"
837 msgstr "Włącz klienta NTP"
839 msgid "Enable TFTP server"
840 msgstr "Włącz serwer TFTP"
842 msgid "Enable VLAN functionality"
843 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
845 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
848 msgid "Enable learning and aging"
849 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
851 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
854 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
857 msgid "Enable this mount"
858 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
860 msgid "Enable this swap"
861 msgstr "Włącz ten swap"
863 msgid "Enable/Disable"
864 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
869 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
871 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
874 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
875 msgid "Encapsulation mode"
876 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
887 msgid "Ethernet Adapter"
888 msgstr "Karta Ethernet"
890 msgid "Ethernet Switch"
891 msgstr "Switch Ethernet"
894 msgstr "Rozwiń hosty"
901 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
908 msgid "External system log server"
909 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
911 msgid "External system log server port"
912 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
915 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
920 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
921 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
924 msgstr "System plików"
929 msgid "Filter private"
930 msgstr "Filtruj prywatne"
932 msgid "Filter useless"
933 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
935 msgid "Find and join network"
936 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
939 msgstr "Znajdź pakiet"
947 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
948 msgid "Firewall Settings"
949 msgstr "Ustawienia firewalla"
951 msgid "Firewall Status"
952 msgstr "Stan firewalla"
954 msgid "Firmware Version"
955 msgstr "Wersja firmware"
957 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
958 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
963 msgid "Flash Firmware"
964 msgstr "Aktualizuj firmware"
966 msgid "Flash image..."
967 msgstr "Wgraj obraz..."
969 msgid "Flash new firmware image"
970 msgstr "Wgraj nowy firmware"
972 msgid "Flash operations"
973 msgstr "Operacje aktualizacji"
976 msgstr "Flashowanie..."
981 msgid "Force CCMP (AES)"
982 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
984 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
986 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
991 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
992 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
994 msgid "Forward DHCP traffic"
995 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
997 msgid "Forward broadcast traffic"
998 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1000 msgid "Forwarding mode"
1001 msgstr "Tryb przekazywania"
1003 msgid "Fragmentation Threshold"
1004 msgstr "Próg Fragmentacji"
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Dzielenie ramek"
1013 msgstr "Wolna przestrzeń"
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Porty bramy"
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Ustawienia główne"
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1033 msgid "Generate archive"
1034 msgstr "Twórz archiwum"
1036 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1037 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1039 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1041 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1044 msgid "Global network options"
1047 msgid "Go to password configuration..."
1048 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1050 msgid "Go to relevant configuration page"
1051 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1056 msgid "HE.net password"
1057 msgstr "Hasło HE.net"
1059 msgid "HE.net username"
1072 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1075 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1076 "nazwę hosta, strefę czasową."
1078 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1080 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1083 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1084 "uwierzytelniania SSH"
1086 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1087 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1089 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1091 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1094 msgid "Host entries"
1097 msgid "Host expiry timeout"
1098 msgstr "Czas wygasania hosta"
1100 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1104 msgstr "Nazwa hosta"
1106 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1107 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1110 msgstr "Nazwy hostów"
1121 msgid "IPv4 Firewall"
1122 msgstr "Firewall IPv4"
1124 msgid "IPv4 WAN Status"
1125 msgstr "Status IPv4 WAN"
1127 msgid "IPv4 address"
1130 msgid "IPv4 and IPv6"
1131 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1133 msgid "IPv4 assignment length"
1136 msgid "IPv4 broadcast"
1137 msgstr "Broadcast IPv4"
1139 msgid "IPv4 gateway"
1142 msgid "IPv4 netmask"
1148 msgid "IPv4 prefix length"
1149 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1151 msgid "IPv4-Address"
1157 msgid "IPv6 Firewall"
1158 msgstr "Firewall IPv6"
1160 msgid "IPv6 Neighbours"
1163 msgid "IPv6 Settings"
1166 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1169 msgid "IPv6 WAN Status"
1170 msgstr "Status WAN IPv6"
1172 msgid "IPv6 address"
1175 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1178 msgid "IPv6 assignment hint"
1181 msgid "IPv6 assignment length"
1184 msgid "IPv6 gateway"
1191 msgstr "Prefiks IPv6"
1193 msgid "IPv6 prefix length"
1194 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1196 msgid "IPv6 routed prefix"
1199 msgid "IPv6-Address"
1202 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1203 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1205 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1207 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1210 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1216 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1218 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1219 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1222 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1225 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1226 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1228 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1229 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1231 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1232 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1235 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1236 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1237 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1238 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1239 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1241 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1242 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1243 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1244 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1245 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1247 msgid "Ignore Hosts files"
1248 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1250 msgid "Ignore interface"
1251 msgstr "Ignoruj interfejs"
1253 msgid "Ignore resolve file"
1254 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1262 msgid "Inactivity timeout"
1263 msgstr "Czas bezczynności"
1266 msgstr "Przychodzący:"
1272 msgstr "Skrypt startowy"
1275 msgstr "Skrypty startowe"
1280 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1283 msgid "Install package %q"
1284 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1286 msgid "Install protocol extensions..."
1287 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1289 msgid "Installed packages"
1290 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1295 msgid "Interface Configuration"
1296 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1298 # Tam jest lista interfejsów....
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr "Wyłączono interfejs"
1323 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1324 msgid "Internal Server Error"
1325 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1328 msgstr "Niewłaściwy"
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1331 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1333 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1334 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1336 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1337 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1341 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1342 "flash memory, please verify the image file!"
1344 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1345 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1347 msgid "Java Script required!"
1348 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1350 msgid "Join Network"
1351 msgstr "Połącz z siecią"
1353 msgid "Join Network: Settings"
1354 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1356 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1357 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1359 msgid "Keep settings"
1360 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1365 msgid "Kernel Version"
1366 msgstr "Wersja jądra"
1381 msgstr "Serwer L2TP"
1383 msgid "LCP echo failure threshold"
1384 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1386 msgid "LCP echo interval"
1387 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1398 msgid "Language and Style"
1399 msgstr "Wygląd i język"
1404 msgid "Lease validity time"
1405 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1408 msgstr "Plik dzierżaw"
1411 msgstr "Czas dzierżawy"
1413 msgid "Leasetime remaining"
1414 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1416 msgid "Leave empty to autodetect"
1417 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1419 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1420 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1428 msgid "Line Attenuation"
1438 msgstr "Połączenie aktywne"
1441 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1444 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1445 "przekazywane zapytania"
1447 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1448 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1450 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1451 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1453 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1455 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1457 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1458 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1463 msgid "Load Average"
1464 msgstr "Średnie obciążenie"
1469 msgid "Local IPv4 address"
1470 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1472 msgid "Local IPv6 address"
1473 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1475 msgid "Local Startup"
1476 msgstr "Lokalny autostart"
1479 msgstr "Czas lokalny"
1481 msgid "Local domain"
1482 msgstr "Domena lokalna"
1486 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1487 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1489 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1490 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1492 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1494 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1496 msgid "Local server"
1497 msgstr "Serwer lokalny"
1500 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1503 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1504 "dostępne więcej niż jedno IP"
1506 msgid "Localise queries"
1507 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1509 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1512 msgid "Log output level"
1513 msgstr "Poziom logowania"
1516 msgstr "Loguj zapytania"
1527 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1528 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1533 msgid "MAC-Address Filter"
1534 msgstr "Filtr adresów MAC"
1537 msgstr "Filtr adresów MAC"
1552 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1556 msgid "Maximum Rate"
1557 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1559 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1560 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1562 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1563 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1565 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1566 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1568 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1569 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1571 msgid "Maximum hold time"
1572 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1574 msgid "Maximum number of leased addresses."
1575 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1583 msgid "Memory usage (%)"
1584 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1589 msgid "Minimum Rate"
1590 msgstr "Minimalna Szybkość"
1592 msgid "Minimum hold time"
1593 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1595 msgid "Mirror monitor port"
1598 msgid "Mirror source port"
1601 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1602 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1610 msgid "Modem device"
1613 msgid "Modem init timeout"
1614 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1620 msgstr "Wpis montowania"
1623 msgstr "Punkt montowania"
1625 msgid "Mount Points"
1626 msgstr "Punkty montowania"
1628 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1629 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1631 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1632 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1635 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1638 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1641 msgid "Mount options"
1642 msgstr "Opcje montowania"
1645 msgstr "Punkt montownia"
1647 msgid "Mounted file systems"
1648 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1651 msgstr "Przesuń w dół"
1654 msgstr "Przesuń w górę"
1656 msgid "Multicast Rate"
1657 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1659 msgid "Multicast address"
1660 msgstr "Adres Multicast`u"
1668 msgid "NTP server candidates"
1669 msgstr "Lista serwerów NTP"
1671 msgid "NTP sync time-out"
1677 msgid "Name of the new interface"
1678 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1680 msgid "Name of the new network"
1681 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1687 msgstr "Maska sieci"
1692 msgid "Network Utilities"
1693 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1695 msgid "Network boot image"
1696 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1698 msgid "Network without interfaces."
1699 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1704 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1705 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1707 msgid "No chains in this table"
1708 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1710 msgid "No files found"
1711 msgstr "Nie znaleziono plików"
1713 msgid "No information available"
1714 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1716 msgid "No negative cache"
1717 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1719 msgid "No network configured on this device"
1720 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1722 msgid "No network name specified"
1723 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1725 msgid "No package lists available"
1726 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1728 msgid "No password set!"
1729 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1731 msgid "No rules in this chain"
1732 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1734 msgid "No zone assigned"
1735 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1740 msgid "Noise Margin"
1753 msgstr "Nie znaleziono"
1755 msgid "Not associated"
1756 msgstr "Nie powiązany"
1758 msgid "Not connected"
1759 msgstr "Nie podłączony"
1761 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1762 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1765 msgstr "Spostrzeżenie"
1773 msgid "OPKG-Configuration"
1774 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1776 msgid "Off-State Delay"
1777 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1780 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1781 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1782 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1783 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1784 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1785 "<samp>eth0.1</samp>)."
1787 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1788 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1789 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1790 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1791 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1793 msgid "On-State Delay"
1794 msgstr "Zwłoka włączenia"
1796 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1797 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1799 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1800 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1802 msgid "One or more required fields have no value!"
1803 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1805 msgid "Open list..."
1806 msgstr "Otwórz listę..."
1808 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1811 msgid "Operating frequency"
1814 msgid "Option changed"
1815 msgstr "Wartość zmieniona"
1817 msgid "Option removed"
1818 msgstr "Usunięto wartość"
1820 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1823 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1836 msgstr "Wychodzące:"
1838 msgid "Outdoor Channels"
1839 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1841 msgid "Output Interface"
1844 msgid "Override MAC address"
1845 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1847 msgid "Override MTU"
1848 msgstr "Nadpisz MTU"
1850 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1851 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1854 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1855 "subnet that is served."
1857 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1858 "podsieci która jest rozsyłana."
1860 msgid "Override the table used for internal routes"
1861 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1869 msgid "PAP/CHAP password"
1870 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1872 msgid "PAP/CHAP username"
1873 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1884 msgid "PPPoA Encapsulation"
1885 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1896 msgid "Package libiwinfo required!"
1897 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1899 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1900 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1902 msgid "Package name"
1903 msgstr "Nazwa pakietu"
1908 msgid "Part of zone %q"
1909 msgstr "Część strefy %q"
1914 msgid "Password authentication"
1915 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1917 msgid "Password of Private Key"
1918 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1920 msgid "Password successfully changed!"
1921 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1926 msgid "Path to CA-Certificate"
1927 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1929 msgid "Path to Client-Certificate"
1930 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1932 msgid "Path to Private Key"
1933 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1935 msgid "Path to executable which handles the button event"
1937 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1943 msgid "Perform reboot"
1944 msgstr "Wykonaj restart"
1946 msgid "Perform reset"
1947 msgstr "Wykonaj reset"
1950 msgstr "Szybkość Phy:"
1952 msgid "Physical Settings"
1953 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1961 msgid "Please enter your username and password."
1962 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1964 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1965 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1976 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1977 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1979 msgid "Port status:"
1980 msgstr "Status portu:"
1983 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1986 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1987 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1989 msgid "Prevents client-to-client communication"
1990 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1992 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1993 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2007 msgid "Protocol family"
2008 msgstr "Rodzina protokołów"
2010 msgid "Protocol of the new interface"
2011 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2013 msgid "Protocol support is not installed"
2014 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2016 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2017 msgid "Provide NTP server"
2018 msgstr "Włącz serwer NTP"
2020 msgid "Provide new network"
2021 msgstr "Utwórz nową sieć"
2023 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2024 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2026 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2032 msgid "RTS/CTS Threshold"
2033 msgstr "Próg RTS/CTS"
2039 msgstr "Szybkość RX"
2041 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2042 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2044 msgid "Radius-Accounting-Port"
2045 msgstr "Port Radius-Accounting"
2047 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2048 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2050 msgid "Radius-Accounting-Server"
2051 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2053 msgid "Radius-Authentication-Port"
2054 msgstr "Port Radius-Authentication"
2056 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2057 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2059 msgid "Radius-Authentication-Server"
2060 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2063 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2064 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2066 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2067 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2070 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2071 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2073 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2074 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2078 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2079 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2081 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2082 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2085 msgid "Really reset all changes?"
2086 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2090 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2091 "connected via this interface."
2093 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2094 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2098 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2099 "you are connected via this interface."
2101 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2102 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2105 msgid "Really switch protocol?"
2106 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2108 msgid "Realtime Connections"
2109 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2111 msgid "Realtime Graphs"
2112 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2114 msgid "Realtime Load"
2115 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2117 msgid "Realtime Traffic"
2118 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2120 msgid "Realtime Wireless"
2121 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2123 msgid "Rebind protection"
2124 msgstr "Przypisz ochronę"
2129 msgid "Rebooting..."
2130 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2132 msgid "Reboots the operating system of your device"
2133 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2138 msgid "Receiver Antenna"
2139 msgstr "Antena odbiorcza"
2141 msgid "Reconnect this interface"
2142 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2144 msgid "Reconnecting interface"
2145 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2150 msgid "Regulatory Domain"
2151 msgstr "Domena regulacji"
2156 msgid "Relay Bridge"
2157 msgstr "Most przekaźnikowy"
2159 msgid "Relay between networks"
2160 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2162 msgid "Relay bridge"
2163 msgstr "Most przekaźnikowy"
2165 msgid "Remote IPv4 address"
2166 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2172 msgstr "Powtórz skanowanie"
2174 msgid "Replace entry"
2175 msgstr "Zamień wpis"
2177 msgid "Replace wireless configuration"
2178 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2180 msgid "Request IPv6-address"
2183 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2189 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2190 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2195 msgid "Reset Counters"
2196 msgstr "Wyczyść liczniki"
2198 msgid "Reset to defaults"
2199 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2201 msgid "Resolv and Hosts Files"
2202 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2204 msgid "Resolve file"
2205 msgstr "Plik Resolve"
2208 msgstr "Uruchom ponownie"
2210 msgid "Restart Firewall"
2211 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2213 msgid "Restore backup"
2214 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2216 msgid "Reveal/hide password"
2217 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2225 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2226 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2228 msgid "Root preparation"
2231 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2234 msgid "Router Advertisement-Service"
2237 msgid "Router Password"
2238 msgstr "Hasło routera"
2241 msgstr "Ścieżki routingu"
2244 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2247 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2248 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2253 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2255 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2257 msgid "Run filesystem check"
2258 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2261 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2265 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2280 msgid "Save & Apply"
2281 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2283 msgid "Save & Apply"
2284 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2289 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2290 msgid "Scheduled Tasks"
2291 msgstr "Zaplanowane zadania"
2293 msgid "Section added"
2294 msgstr "Dodano sekcję"
2296 msgid "Section removed"
2297 msgstr "Usunięto sekcję"
2299 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2300 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2303 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2304 "conjunction with failure threshold"
2306 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2307 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2309 msgid "Separate Clients"
2310 msgstr "Rozdziel klientów"
2312 msgid "Separate WDS"
2313 msgstr "Rozdziel WDS"
2315 msgid "Server Settings"
2316 msgstr "Ustawienia serwera"
2318 msgid "Server password"
2322 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2323 "contains the tunnel ID"
2326 msgid "Server username"
2329 msgid "Service Name"
2330 msgstr "Nazwa serwisu"
2332 msgid "Service Type"
2333 msgstr "Typ serwisu"
2339 msgid "Set up Time Synchronization"
2340 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2342 msgid "Setup DHCP Server"
2343 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2345 msgid "Show current backup file list"
2346 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2348 msgid "Shutdown this interface"
2349 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2351 msgid "Shutdown this network"
2352 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2366 msgid "Skip to content"
2367 msgstr "Pomiń do zawartości"
2369 msgid "Skip to navigation"
2370 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2373 msgstr "Szczelina czasowa"
2376 msgstr "Oprogramowanie"
2378 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2379 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2381 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2382 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2384 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2385 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2389 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2390 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2391 "install instructions."
2393 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2394 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2395 "danego urządzenia."
2403 msgid "Source routing"
2406 msgid "Specifies the button state to handle"
2407 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2409 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2410 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2412 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2413 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2416 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2419 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2423 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2426 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2428 msgid "Specify the secret encryption key here."
2429 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2432 msgstr "Uruchomienie"
2434 msgid "Start priority"
2435 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2440 msgid "Static IPv4 Routes"
2441 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2443 msgid "Static IPv6 Routes"
2444 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2446 msgid "Static Leases"
2447 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2449 msgid "Static Routes"
2450 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2453 msgstr "Statyczny WDS"
2455 msgid "Static address"
2456 msgstr "Stały adres"
2459 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2460 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2461 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2463 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2464 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2465 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2466 "odpowiednim dzierżawami."
2474 msgid "Strict order"
2475 msgstr "Zachowaj kolejność"
2484 msgstr "Zamień wpis"
2487 msgstr "Przełącznik"
2490 msgstr "Przełącznik %q"
2492 msgid "Switch %q (%s)"
2493 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2495 msgid "Switch protocol"
2496 msgstr "Protokół przełącznika"
2498 msgid "Sync with browser"
2499 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2501 msgid "Synchronizing..."
2502 msgstr "Synchronizacja..."
2508 msgstr "Log systemowy"
2510 msgid "System Properties"
2511 msgstr "Właściwości systemu"
2513 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2514 msgid "System log buffer size"
2515 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2520 msgid "TFTP Settings"
2521 msgstr "Ustawienia TFTP"
2523 msgid "TFTP server root"
2524 msgstr "Root serwera TFTP"
2530 msgstr "Szybkość TX"
2543 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2544 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2545 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2546 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2547 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2549 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2550 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2551 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2552 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2553 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2557 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2558 "component for working wireless configuration!"
2560 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2561 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2564 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2565 "username instead of the user ID!"
2569 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2571 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2574 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2575 "code> and <code>_</code>"
2577 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2578 "oraz <code>_</code>"
2581 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2582 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2584 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2585 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2588 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2589 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2592 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2593 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2596 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2598 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2599 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2600 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2602 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2603 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2604 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2605 "kontynuować aktualizację."
2607 msgid "The following changes have been committed"
2608 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2610 msgid "The following changes have been reverted"
2611 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2613 msgid "The following rules are currently active on this system."
2614 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2616 msgid "The given network name is not unique"
2617 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2621 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2622 "be replaced if you proceed."
2624 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2625 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2628 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2631 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2633 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2634 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2637 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2638 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2639 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2640 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2641 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2642 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2644 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2645 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2646 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2647 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2648 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2649 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2652 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2653 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2656 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2659 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2663 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2664 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2665 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2668 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2669 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2670 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2671 "się do urządzenia."
2674 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2679 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2680 "you choose the generic image format for your platform."
2682 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2683 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2685 msgid "There are no active leases."
2686 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2688 msgid "There are no pending changes to apply!"
2689 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2691 msgid "There are no pending changes to revert!"
2692 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2694 msgid "There are no pending changes!"
2695 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2698 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2699 "\"Physical Settings\" tab"
2701 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2702 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2705 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2706 "protect the web interface and enable SSH."
2708 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2709 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2711 msgid "This IPv4 address of the relay"
2712 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2715 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2716 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2717 "configurations are automatically preserved."
2719 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2720 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2721 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2722 "automatycznie zachowywane."
2725 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2726 "password if no update key has been configured"
2730 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2731 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2733 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2734 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2737 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2738 "ends with <code>:2</code>"
2740 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2741 "kończący się z <code>:2</code>"
2743 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2745 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr> in the local network"
2748 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2749 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2751 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2755 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2758 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2760 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2763 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2765 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2768 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2771 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2774 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2776 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2778 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2779 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2781 msgid "This section contains no values yet"
2782 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2784 msgid "Time Synchronization"
2785 msgstr "Synchronizacja czasu"
2787 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2788 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2791 msgstr "Strefa czasowa"
2794 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2797 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2798 "archiwum kopii zapasowej."
2800 msgid "Total Available"
2801 msgstr "Całkowicie dostępna"
2804 msgstr "Trasa routowania"
2812 msgid "Transmission Rate"
2813 msgstr "Prędkość transmisji"
2818 msgid "Transmit Power"
2819 msgstr "Siła nadawania"
2821 msgid "Transmitter Antenna"
2822 msgstr "Antena nadajnika"
2827 msgid "Trigger Mode"
2828 msgstr "Tryb Trigger"
2831 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2833 msgid "Tunnel Interface"
2834 msgstr "Interfejs tunelu"
2839 msgid "Tunnel broker protocol"
2842 msgid "Tunnel setup server"
2852 msgstr "Moc nadawania"
2863 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2864 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2867 msgstr "Urządzenie USB"
2872 msgid "Unable to dispatch"
2873 msgstr "Nie można wysłać"
2878 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2879 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2882 msgstr "Niezarządzalny"
2884 msgid "Unsaved Changes"
2885 msgstr "Niezapisane zmiany"
2887 msgid "Unsupported protocol type."
2888 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2890 msgid "Update lists"
2891 msgstr "Aktualizuj listy"
2894 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2895 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2896 "OpenWrt compatible firmware image)."
2898 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2899 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2900 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2902 msgid "Upload archive..."
2903 msgstr "Załaduj archiwum..."
2905 msgid "Uploaded File"
2906 msgstr "Załaduj plik"
2911 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2912 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2914 msgid "Use DHCP gateway"
2915 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2917 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2918 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2920 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2921 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2923 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2924 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2926 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2927 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2929 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2932 msgid "Use as root filesystem (/)"
2935 msgid "Use broadcast flag"
2936 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2938 msgid "Use builtin IPv6-management"
2941 msgid "Use custom DNS servers"
2942 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2944 msgid "Use default gateway"
2945 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2947 msgid "Use gateway metric"
2948 msgstr "Użyj metryki bramy"
2950 msgid "Use routing table"
2951 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2954 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2955 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2956 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2959 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2960 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2961 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2962 "do określonego hosta."
2964 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2968 msgid "Used Key Slot"
2969 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2971 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2974 msgid "User key (PEM encoded)"
2978 msgstr "Nazwa użytkownika"
2983 msgid "VLAN Interface"
2984 msgstr "Interfejs VLAN"
2987 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2989 msgid "VLANs on %q (%s)"
2990 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2995 msgid "VPN Server port"
2998 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3001 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3002 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3007 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3019 msgid "WEP Open System"
3020 msgstr "Otwarty system WEP"
3022 msgid "WEP Shared Key"
3023 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3025 msgid "WEP passphrase"
3031 msgid "WPA passphrase"
3035 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3036 "and ad-hoc mode) to be installed."
3038 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3039 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3042 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3045 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3046 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3047 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3049 msgid "Waiting for command to complete..."
3050 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3053 msgstr "Ostrzeżenie"
3055 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3057 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3060 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3063 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3073 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3075 msgid "Wireless Adapter"
3076 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3078 msgid "Wireless Network"
3079 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3081 msgid "Wireless Overview"
3082 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3084 msgid "Wireless Security"
3085 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3087 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3088 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3090 msgid "Wireless is restarting..."
3091 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3093 msgid "Wireless network is disabled"
3094 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3096 msgid "Wireless network is enabled"
3097 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3099 msgid "Wireless restarted"
3100 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3102 msgid "Wireless shut down"
3103 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3105 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3106 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3109 msgstr "Wsparcie XR"
3112 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3113 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3114 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3116 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3117 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3118 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3119 "się nieosiągalne!</strong>"
3122 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3124 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3125 "będzie działać poprawnie."
3128 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3129 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3151 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3152 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3170 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3171 "abbr>-leases will be stored"
3173 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3174 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3180 msgstr "pełny-duplex"
3194 msgid "if target is a network"
3195 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3209 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3210 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3212 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3215 msgid "navigation Navigation"
3221 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3223 msgstr "niepowiązane"
3252 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3255 msgid "skiplink2 Skip to content"
3258 msgid "stateful-only"
3264 msgid "stateless + stateful"
3274 msgstr "nielimitowane"
3277 msgstr "nieokreślone"
3279 msgid "unspecified -or- create:"
3280 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3283 msgstr "nietagowane"
3292 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3293 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3295 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3296 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3301 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3302 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3304 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3305 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3307 #~ msgid "Frequency Hopping"
3308 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3310 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3311 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3313 #~ msgid "Use as root filesystem"
3314 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3316 #~ msgid "HE.net user ID"
3317 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3319 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3321 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3324 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3325 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3327 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3328 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3330 #~ msgid "Accept router advertisements"
3331 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3333 # Dosłowne tłumaczenie
3334 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3335 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3337 #~ msgid "Advertised network ID"
3338 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3340 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3341 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3343 #~ msgid "HT capabilities"
3344 #~ msgstr "Możliwości HT"
3349 #~ msgid "Router Model"
3350 #~ msgstr "Model routera"
3352 #~ msgid "Router Name"
3353 #~ msgstr "Nazwa routera"
3355 #~ msgid "Send router solicitations"
3356 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3358 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3359 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3361 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3362 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3364 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3365 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3367 #~ msgid "Use valid lifetime"
3368 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3370 #~ msgid "Waiting for router..."
3371 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3373 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3374 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3376 #~ msgid "Active Leases"
3377 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3383 #~ msgstr "Przepływność"
3385 #~ msgid "Configuration / Apply"
3386 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3388 #~ msgid "Configuration / Changes"
3389 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3391 #~ msgid "Configuration / Revert"
3392 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3397 #~ msgid "MAC Address"
3398 #~ msgstr "Adres MAC"