Merge pull request #1877 from Ansuel/ddnsipkg
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
169 "pusty przed edycją."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Mosty ATM"
194
195 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
198
199 # j.w.
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
202
203 msgid ""
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
207 msgstr ""
208 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
209 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
210 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
211
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "Numer urządzenia ATM"
214
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Akcje"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Aktywuj tą sieć"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
234 "abbr>"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
239 "abbr>"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Aktywne połączenia"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Dodaj"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adres"
270
271 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Zarządzanie"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Alarm"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Dozwolone adresy IP"
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest dostępny."
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antena 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antena 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Ustawienia anteny"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "Dowolna strefa"
406
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Apply unchecked"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Architecture"
414 msgstr "Architektura"
415
416 msgid ""
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgstr ""
419 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego interfejsu"
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Przypisz interfejsy..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego interfejsu"
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Połączone stacje"
431
432 msgid "Associations"
433 msgstr "Połączeni"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Uwierzytelnianie"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autorytatywny"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Wymagana autoryzacja"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Dostępne"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Dostępne pakiety"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Średnia:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Wróć"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Wróć do przeglądu"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Wróć do konfiguracji"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Wróć do przeglądu"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
512
513 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Wprowadzono zły adres"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
528 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
529 "defined backup patterns."
530 msgstr ""
531 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
532 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
533 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
534
535 msgid "Bind interface"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgstr "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
540
541 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bitrate"
545 msgstr "Przepływność"
546
547 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
549
550 msgid "Bridge"
551 msgstr "Most"
552
553 msgid "Bridge interfaces"
554 msgstr "Interfejs mostu"
555
556 msgid "Bridge unit number"
557 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
558
559 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Podnieś przy stracie"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr "Buforowana"
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Użycie CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Anuluj"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Łańcuch"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Zmiany"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
597
598 msgid "Changes have been reverted."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Zmienia hasło administratora"
603
604 msgid "Channel"
605 msgstr "Kanał"
606
607 msgid ""
608 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
609 "adjusted to %d."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Check"
613 msgstr "Sprawdź"
614
615 msgid "Check filesystems before mount"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
619 msgstr ""
620
621 msgid "Checksum"
622 msgstr "Suma kontrolna"
623
624 msgid ""
625 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
626 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
627 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "interface to it."
629 msgstr ""
630 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
631 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
632 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
633 "interfejsu."
634
635 msgid ""
636 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
637 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 msgstr ""
639 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
640 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
641
642 msgid "Cipher"
643 msgstr "Szyfr"
644
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
651 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 msgstr ""
653 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
654 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
655 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
656
657 msgid "Client"
658 msgstr "Klient"
659
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
662
663 msgid ""
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "persist connection"
666 msgstr ""
667 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
668 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
669
670 msgid "Close list..."
671 msgstr "Zamknij listę..."
672
673 msgid "Collecting data..."
674 msgstr "Zbieranie danych..."
675
676 msgid "Command"
677 msgstr "Polecenie"
678
679 msgid "Common Configuration"
680 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
681
682 msgid ""
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgstr ""
688 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
689 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
690 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
691 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
692 "natężeniu ruchu."
693
694 msgid "Configuration"
695 msgstr "Konfiguracja"
696
697 msgid "Configuration files will be kept."
698 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
699
700 msgid "Configuration has been applied."
701 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
702
703 msgid "Configuration has been rolled back!"
704 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
705
706 msgid "Confirmation"
707 msgstr "Potwierdzenie"
708
709 msgid "Connect"
710 msgstr "Połącz"
711
712 msgid "Connected"
713 msgstr "Połączony"
714
715 msgid "Connection Limit"
716 msgstr "Limit połączeń"
717
718 msgid "Connections"
719 msgstr "Połączenia"
720
721 msgid ""
722 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
723 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
724 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Country"
728 msgstr "Kraj"
729
730 msgid "Country Code"
731 msgstr "Kod kraju"
732
733 # Pokrywa następujące interfejsy
734 msgid "Cover the following interface"
735 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
736
737 msgid "Cover the following interfaces"
738 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
739
740 msgid "Create / Assign firewall-zone"
741 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
742
743 msgid "Create Interface"
744 msgstr "Utwórz interfejs"
745
746 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
747 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
748
749 msgid "Critical"
750 msgstr "Krytyczne"
751
752 msgid "Cron Log Level"
753 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
754
755 msgid "Custom Interface"
756 msgstr "Interfejs niestandardowy"
757
758 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
763 "sysupgrade."
764 msgstr ""
765
766 msgid "Custom feeds"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
771 "this, perform a factory-reset first."
772 msgstr ""
773 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
774 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
775
776 msgid ""
777 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
778 "\">LED</abbr>s if possible."
779 msgstr ""
780 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
781 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
782
783 msgid "DHCP Leases"
784 msgstr "Dzierżawy DHCP"
785
786 msgid "DHCP Server"
787 msgstr "Serwer DHCP"
788
789 msgid "DHCP and DNS"
790 msgstr "DHCP i DNS"
791
792 msgid "DHCP client"
793 msgstr "Klient DHCP"
794
795 msgid "DHCP-Options"
796 msgstr "Opcje DHCP"
797
798 msgid "DHCPv6 Leases"
799 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
800
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "Klient DHCPv6"
803
804 msgid "DHCPv6-Mode"
805 msgstr "Tryb DHCPv6"
806
807 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgstr "Serwis DHCPv6"
809
810 msgid "DNS"
811 msgstr "DNS"
812
813 msgid "DNS forwardings"
814 msgstr "Przekierowania DNS"
815
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DNSSEC"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
824
825 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DSL"
832 msgstr "DSL"
833
834 msgid "DSL Status"
835 msgstr "Status DSL"
836
837 msgid "DSL line mode"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DUID"
841 msgstr "DUID"
842
843 msgid "Data Rate"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Debug"
847 msgstr "Debug"
848
849 msgid "Default %d"
850 msgstr "Domyślne %d"
851
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "Brama domyślna"
854
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
857
858 msgid "Default state"
859 msgstr "Stan domyślny"
860
861 msgid "Define a name for this network."
862 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
863
864 msgid ""
865 "Define additional DHCP options, for example "
866 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
867 "servers to clients."
868 msgstr ""
869 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
870 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
871
872 msgid "Delete"
873 msgstr "Usuń"
874
875 msgid "Delete this network"
876 msgstr "Usuń tą sieć"
877
878 msgid "Description"
879 msgstr "Opis"
880
881 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
882 msgid "Design"
883 msgstr "Motyw"
884
885 msgid "Destination"
886 msgstr "Przeznaczenie"
887
888 msgid "Device"
889 msgstr "Urządzenie"
890
891 msgid "Device Configuration"
892 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
893
894 msgid "Device is rebooting..."
895 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
896
897 msgid "Device unreachable"
898 msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
899
900 msgid "Device unreachable!"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Diagnostics"
904 msgstr "Diagnostyka"
905
906 msgid "Dial number"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Directory"
910 msgstr "Katalog"
911
912 msgid "Disable"
913 msgstr "Wyłącz"
914
915 msgid ""
916 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
917 "this interface."
918 msgstr ""
919 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
920 "tym interfejsie."
921
922 msgid "Disable DNS setup"
923 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
924
925 msgid "Disable Encryption"
926 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
927
928 msgid "Disabled"
929 msgstr "Wyłączony"
930
931 msgid "Disabled (default)"
932 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
933
934 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
935 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
936
937 msgid "Dismiss"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Displaying only packages containing"
941 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
942
943 msgid "Distance Optimization"
944 msgstr "Optymalizacja odległości"
945
946 msgid "Distance to farthest network member in meters."
947 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
948
949 msgid "Distribution feeds"
950 msgstr ""
951
952 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
953 msgid "Diversity"
954 msgstr "Wielorakość"
955
956 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
957 msgid ""
958 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
959 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
960 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
961 "firewalls"
962 msgstr ""
963 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
964 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
965 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
966 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
967
968 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
969 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
970
971 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
972 msgstr ""
973 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
974 "serwery nazw"
975
976 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
977 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
978
979 msgid "Domain required"
980 msgstr "Wymagana domena"
981
982 msgid "Domain whitelist"
983 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
984
985 msgid "Don't Fragment"
986 msgstr ""
987
988 msgid ""
989 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
990 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
991 msgstr ""
992 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
993 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
994
995 msgid "Download and install package"
996 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
997
998 msgid "Download backup"
999 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1000
1001 msgid "Downstream SNR offset"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Dropbear Instance"
1005 msgstr "Usługa Dropbear"
1006
1007 msgid ""
1008 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1009 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1010 msgstr ""
1011 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1012 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1013 "\">SCP</abbr>"
1014
1015 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1016 msgstr ""
1017
1018 # "n" brakowało...
1019 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1020 msgstr ""
1021 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1022
1023 msgid "Dynamic tunnel"
1024 msgstr "Tunel dynamiczny"
1025
1026 msgid ""
1027 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1028 "having static leases will be served."
1029 msgstr ""
1030 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1031 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1032
1033 msgid "EA-bits length"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "EAP-Method"
1037 msgstr "Metoda EAP"
1038
1039 msgid "Edit"
1040 msgstr "Edycja"
1041
1042 msgid ""
1043 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1044 "reload the page."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Edit this interface"
1048 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1049
1050 msgid "Edit this network"
1051 msgstr "Edytuj tą sieć"
1052
1053 msgid "Emergency"
1054 msgstr "Zagrożenie"
1055
1056 msgid "Enable"
1057 msgstr "Włącz"
1058
1059 msgid ""
1060 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1061 "snooping"
1062 msgstr ""
1063 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1064 "abbr>"
1065
1066 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1067 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1068
1069 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1070 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1071
1072 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1073 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1074
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1076 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1077
1078 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1079 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1080
1081 msgid "Enable NTP client"
1082 msgstr "Włącz klienta NTP"
1083
1084 msgid "Enable Single DES"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable TFTP server"
1088 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1089
1090 msgid "Enable VLAN functionality"
1091 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1092
1093 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1094 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1095
1096 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1097 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1098
1099 msgid "Enable learning and aging"
1100 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1101
1102 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enable this mount"
1112 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1113
1114 msgid "Enable this swap"
1115 msgstr "Włącz ten swap"
1116
1117 msgid "Enable/Disable"
1118 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1119
1120 msgid "Enabled"
1121 msgstr "Włączony"
1122
1123 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1124 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1125
1126 msgid ""
1127 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1128 "Domain"
1129 msgstr ""
1130 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1131 "samej domeny"
1132
1133 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1134 msgstr ""
1135 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1136 "moście"
1137
1138 msgid "Encapsulation mode"
1139 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1140
1141 msgid "Encryption"
1142 msgstr "Szyfrowanie"
1143
1144 msgid "Endpoint Host"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Endpoint Port"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Erasing..."
1151 msgstr "Usuwanie..."
1152
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Błąd"
1155
1156 msgid "Errored seconds (ES)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Ethernet Adapter"
1160 msgstr "Karta Ethernet"
1161
1162 msgid "Ethernet Switch"
1163 msgstr "Switch Ethernet"
1164
1165 msgid "Exclude interfaces"
1166 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1167
1168 msgid "Expand hosts"
1169 msgstr "Rozwiń hosty"
1170
1171 msgid "Expires"
1172 msgstr "Wygasa"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1177 msgstr ""
1178 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1179
1180 msgid "External"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "External R0 Key Holder List"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "External R1 Key Holder List"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "External system log server"
1190 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1191
1192 msgid "External system log server port"
1193 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1194
1195 msgid "External system log server protocol"
1196 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1197
1198 msgid "Extra SSH command options"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "FT over DS"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "FT over the Air"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "FT protocol"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "File"
1214 msgstr "Plik"
1215
1216 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1217 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1218
1219 msgid "Filesystem"
1220 msgstr "System plików"
1221
1222 msgid "Filter"
1223 msgstr "Filtr"
1224
1225 msgid "Filter private"
1226 msgstr "Filtruj prywatne"
1227
1228 msgid "Filter useless"
1229 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1230
1231 msgid ""
1232 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1233 "with defaults based on what was detected"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Find and join network"
1237 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1238
1239 msgid "Find package"
1240 msgstr "Znajdź pakiet"
1241
1242 msgid "Finish"
1243 msgstr "Zakończ"
1244
1245 msgid "Firewall"
1246 msgstr "Firewall"
1247
1248 msgid "Firewall Mark"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Firewall Settings"
1252 msgstr "Ustawienia firewalla"
1253
1254 msgid "Firewall Status"
1255 msgstr "Stan firewalla"
1256
1257 msgid "Firmware File"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Firmware Version"
1261 msgstr "Wersja firmware"
1262
1263 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1264 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1265
1266 msgid "Flash Firmware"
1267 msgstr "Aktualizuj firmware"
1268
1269 msgid "Flash image..."
1270 msgstr "Wgraj obraz..."
1271
1272 msgid "Flash new firmware image"
1273 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1274
1275 msgid "Flash operations"
1276 msgstr "Operacje aktualizacji"
1277
1278 msgid "Flashing..."
1279 msgstr "Flashowanie..."
1280
1281 msgid "Force"
1282 msgstr "Wymuś"
1283
1284 msgid "Force CCMP (AES)"
1285 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1286
1287 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1288 msgstr ""
1289 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1290
1291 msgid "Force TKIP"
1292 msgstr "Wymuś TKIP"
1293
1294 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1295 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1296
1297 msgid "Force link"
1298 msgstr "Wymuś połączenie"
1299
1300 msgid "Force use of NAT-T"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Form token mismatch"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Forward DHCP traffic"
1307 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1308
1309 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Forward broadcast traffic"
1313 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1314
1315 msgid "Forward mesh peer traffic"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Forwarding mode"
1319 msgstr "Tryb przekazywania"
1320
1321 msgid "Fragmentation Threshold"
1322 msgstr "Próg Fragmentacji"
1323
1324 msgid "Frame Bursting"
1325 msgstr "Dzielenie ramek"
1326
1327 msgid "Free"
1328 msgstr "Wolna"
1329
1330 msgid "Free space"
1331 msgstr "Wolna przestrzeń"
1332
1333 msgid ""
1334 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1335 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "GHz"
1339 msgstr "GHz"
1340
1341 msgid "GPRS only"
1342 msgstr "Tylko GPRS"
1343
1344 msgid "Gateway"
1345 msgstr "Brama"
1346
1347 msgid "Gateway ports"
1348 msgstr "Porty bramy"
1349
1350 msgid "General Settings"
1351 msgstr "Ustawienia główne"
1352
1353 msgid "General Setup"
1354 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1355
1356 msgid "General options for opkg"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Generate Config"
1360 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1361
1362 msgid "Generate PMK locally"
1363 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1364
1365 msgid "Generate archive"
1366 msgstr "Twórz archiwum"
1367
1368 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1369 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1370
1371 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1372 msgstr ""
1373 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1374 "niewłaściwe!"
1375
1376 msgid "Global Settings"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Global network options"
1380 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1381
1382 msgid "Go to password configuration..."
1383 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1384
1385 msgid "Go to relevant configuration page"
1386 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1387
1388 msgid "Group Password"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Guest"
1392 msgstr "Gość"
1393
1394 msgid "HE.net password"
1395 msgstr "Hasło HE.net"
1396
1397 msgid "HE.net username"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "HT mode (802.11n)"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Hang Up"
1404 msgstr "Rozłącz"
1405
1406 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1411 "the timezone."
1412 msgstr ""
1413 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1414 "nazwę hosta, strefę czasową."
1415
1416 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1417 msgid ""
1418 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1419 "authentication."
1420 msgstr ""
1421 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1422 "uwierzytelniania SSH"
1423
1424 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1425 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1426
1427 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1428 msgstr ""
1429 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1430 "abbr>"
1431
1432 msgid "Host"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Host entries"
1436 msgstr "Wpisy PC"
1437
1438 msgid "Host expiry timeout"
1439 msgstr "Czas wygasania hosta"
1440
1441 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1442 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1443
1444 msgid "Hostname"
1445 msgstr "Nazwa hosta"
1446
1447 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1448 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1449
1450 msgid "Hostnames"
1451 msgstr "Nazwy hostów"
1452
1453 msgid "Hybrid"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IKE DH Group"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IP Addresses"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IP address"
1463 msgstr "Adres IP"
1464
1465 msgid "IPv4"
1466 msgstr "IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 Firewall"
1469 msgstr "Firewall IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 Upstream"
1472 msgstr "Protokół IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 address"
1475 msgstr "Adres IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 and IPv6"
1478 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1479
1480 msgid "IPv4 assignment length"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv4 broadcast"
1484 msgstr "Broadcast IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4 gateway"
1487 msgstr "Brama IPv4"
1488
1489 msgid "IPv4 netmask"
1490 msgstr "Maska IPv4"
1491
1492 msgid "IPv4 only"
1493 msgstr "Tylko IPv4"
1494
1495 msgid "IPv4 prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv4 prefix length"
1499 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4-Address"
1502 msgstr "Adres IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6"
1508 msgstr "IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 Firewall"
1511 msgstr "Firewall IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 Neighbours"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 Settings"
1517 msgstr "Ustawienia IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1520 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1521
1522 msgid "IPv6 Upstream"
1523 msgstr "Protokół IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 address"
1526 msgstr "Adres IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 assignment hint"
1529 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 assignment length"
1532 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 gateway"
1535 msgstr "Brama IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 only"
1538 msgstr "Tylko IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 prefix"
1541 msgstr "Prefiks IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 prefix length"
1544 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 routed prefix"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IPv6 suffix"
1550 msgstr "Sufiks IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6-Address"
1553 msgstr "Adres IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6-PD"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1559 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1560
1561 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1562 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1563 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1564
1565 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1566 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1567
1568 msgid "Identity"
1569 msgstr "Tożsamość"
1570
1571 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "If checked, encryption is disabled"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1578 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1579 msgstr ""
1580 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1581 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1582
1583 msgid ""
1584 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1585 "device node"
1586 msgstr ""
1587 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1588 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1589
1590 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1591 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1592
1593 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1594 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1595
1596 msgid ""
1597 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1598 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1599 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1600 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1601 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1602 msgstr ""
1603 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1604 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1605 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1606 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1607 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1608
1609 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Ignore interface"
1613 msgstr "Ignoruj interfejs"
1614
1615 msgid "Ignore resolve file"
1616 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1617
1618 msgid "Image"
1619 msgstr "Obraz"
1620
1621 msgid "In"
1622 msgstr "W"
1623
1624 msgid ""
1625 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1626 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Inactivity timeout"
1630 msgstr "Czas bezczynności"
1631
1632 msgid "Inbound:"
1633 msgstr "Przychodzący:"
1634
1635 msgid "Info"
1636 msgstr "Info"
1637
1638 msgid "Initscript"
1639 msgstr "Skrypt startowy"
1640
1641 msgid "Initscripts"
1642 msgstr "Skrypty startowe"
1643
1644 msgid "Install"
1645 msgstr "Instaluj"
1646
1647 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1648 msgstr ""
1649 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1650
1651 msgid "Install package %q"
1652 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1653
1654 msgid "Install protocol extensions..."
1655 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1656
1657 msgid "Installed packages"
1658 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1659
1660 msgid "Interface"
1661 msgstr "Interfejs"
1662
1663 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Interface Configuration"
1667 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1668
1669 # Tam jest lista interfejsów....
1670 msgid "Interface Overview"
1671 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1672
1673 msgid "Interface is reconnecting..."
1674 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1675
1676 msgid "Interface is shutting down..."
1677 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1678
1679 msgid "Interface name"
1680 msgstr "Nazwa interfejsu"
1681
1682 msgid "Interface not present or not connected yet."
1683 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1684
1685 msgid "Interface reconnected"
1686 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1687
1688 msgid "Interface shut down"
1689 msgstr "Wyłączono interfejs"
1690
1691 msgid "Interfaces"
1692 msgstr "Interfejsy"
1693
1694 msgid "Internal"
1695 msgstr ""
1696
1697 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1698 msgid "Internal Server Error"
1699 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1700
1701 msgid "Invalid"
1702 msgstr "Niewłaściwy"
1703
1704 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1705 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1706
1707 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1708 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1709
1710 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1711 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1712
1713 msgid "Isolate Clients"
1714 msgstr "Izoluj klientów"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1719 "flash memory, please verify the image file!"
1720 msgstr ""
1721 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1722 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1723
1724 msgid "JavaScript required!"
1725 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1726
1727 msgid "Join Network"
1728 msgstr "Połącz z siecią"
1729
1730 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1731 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1732
1733 msgid "Joining Network: %q"
1734 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1735
1736 msgid "Keep settings"
1737 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1738
1739 msgid "Kernel Log"
1740 msgstr "Log jądra"
1741
1742 msgid "Kernel Version"
1743 msgstr "Wersja jądra"
1744
1745 msgid "Key"
1746 msgstr "Klucz"
1747
1748 msgid "Key #%d"
1749 msgstr "Klucz #%d"
1750
1751 msgid "Kill"
1752 msgstr "Zabij"
1753
1754 msgid "L2TP"
1755 msgstr "L2TP"
1756
1757 msgid "L2TP Server"
1758 msgstr "Serwer L2TP"
1759
1760 msgid "LCP echo failure threshold"
1761 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1762
1763 msgid "LCP echo interval"
1764 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1765
1766 msgid "LLC"
1767 msgstr "LLC"
1768
1769 msgid "Label"
1770 msgstr "Oznaczenie"
1771
1772 msgid "Language"
1773 msgstr "Język"
1774
1775 msgid "Language and Style"
1776 msgstr "Wygląd i język"
1777
1778 msgid "Latency"
1779 msgstr "Opoźnienie"
1780
1781 msgid "Leaf"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Lease time"
1785 msgstr "Czas dzierżawy"
1786
1787 msgid "Lease validity time"
1788 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1789
1790 msgid "Leasefile"
1791 msgstr "Plik dzierżaw"
1792
1793 msgid "Leasetime remaining"
1794 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1795
1796 msgid "Leave empty to autodetect"
1797 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1798
1799 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1800 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1801
1802 msgid "Legend:"
1803 msgstr "Legenda:"
1804
1805 msgid "Limit"
1806 msgstr "Limit"
1807
1808 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1809 msgstr "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1810
1811 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1812 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1813
1814 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Line Mode"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Line State"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Line Uptime"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Link On"
1827 msgstr "Połączenie aktywne"
1828
1829 msgid ""
1830 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1831 "requests to"
1832 msgstr ""
1833 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1834 "przekazywane zapytania"
1835
1836 msgid ""
1837 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1838 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1839 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1840 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1841 "Association."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1846 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1847 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1848 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1849 "PMK-R1 keys."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "List of SSH key files for auth"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1856 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1857
1858 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1859 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1860
1861 msgid "Listen Interfaces"
1862 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1863
1864 msgid "Listen Port"
1865 msgstr "Nasłuchuj port"
1866
1867 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1868 msgstr ""
1869 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1870
1871 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1872 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1873
1874 msgid "Load"
1875 msgstr "Obciążenie"
1876
1877 msgid "Load Average"
1878 msgstr "Średnie obciążenie"
1879
1880 msgid "Loading"
1881 msgstr "Ładowanie"
1882
1883 msgid "Local IP address to assign"
1884 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1885
1886 msgid "Local IPv4 address"
1887 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1888
1889 msgid "Local IPv6 address"
1890 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1891
1892 msgid "Local Service Only"
1893 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1894
1895 msgid "Local Startup"
1896 msgstr "Lokalny autostart"
1897
1898 msgid "Local Time"
1899 msgstr "Czas lokalny"
1900
1901 msgid "Local domain"
1902 msgstr "Domena lokalna"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1907 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1908 msgstr ""
1909 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1910 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1911
1912 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1913 msgstr ""
1914 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1915
1916 msgid "Local server"
1917 msgstr "Serwer lokalny"
1918
1919 msgid ""
1920 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1921 "available"
1922 msgstr ""
1923 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1924 "dostępne więcej niż jedno IP"
1925
1926 msgid "Localise queries"
1927 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1928
1929 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Log output level"
1933 msgstr "Poziom logowania"
1934
1935 msgid "Log queries"
1936 msgstr "Loguj zapytania"
1937
1938 msgid "Logging"
1939 msgstr "Logowanie"
1940
1941 msgid "Login"
1942 msgstr "Zaloguj"
1943
1944 msgid "Logout"
1945 msgstr "Wyloguj"
1946
1947 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1951 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1952
1953 msgid "MAC-Address"
1954 msgstr "Adres MAC"
1955
1956 msgid "MAC-Address Filter"
1957 msgstr "Filtr adresów MAC"
1958
1959 msgid "MAC-Filter"
1960 msgstr "Filtr adresów MAC"
1961
1962 msgid "MAC-List"
1963 msgstr "Lista MAC"
1964
1965 msgid "MAP / LW4over6"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "MB/s"
1969 msgstr "MB/s"
1970
1971 msgid "MD5"
1972 msgstr "MD5"
1973
1974 msgid "MHz"
1975 msgstr "MHz"
1976
1977 msgid "MTU"
1978 msgstr "MTU"
1979
1980 msgid ""
1981 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1982 "below:"
1983 msgstr ""
1984 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
1985 "poleceń poniżej:"
1986
1987 msgid "Manual"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1994 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1995
1996 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1997 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1998
1999 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2000 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2001
2002 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2003 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2004
2005 msgid ""
2006 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2007 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Maximum number of leased addresses."
2011 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2012
2013 msgid "Mbit/s"
2014 msgstr "Mbit/s"
2015
2016 msgid "Memory"
2017 msgstr "Pamięć"
2018
2019 msgid "Memory usage (%)"
2020 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2021
2022 msgid "Mesh Id"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Metric"
2026 msgstr "Metryka"
2027
2028 msgid "Mirror monitor port"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Mirror source port"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2035 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2036
2037 msgid "Mobility Domain"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mode"
2041 msgstr "Tryb"
2042
2043 msgid "Model"
2044 msgstr "Model"
2045
2046 msgid "Modem device"
2047 msgstr "Modem"
2048
2049 msgid "Modem init timeout"
2050 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2051
2052 msgid "Monitor"
2053 msgstr "Monitor"
2054
2055 msgid "Mount Entry"
2056 msgstr "Wpis montowania"
2057
2058 msgid "Mount Point"
2059 msgstr "Punkt montowania"
2060
2061 msgid "Mount Points"
2062 msgstr "Punkty montowania"
2063
2064 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2065 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2066
2067 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2068 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2069
2070 msgid ""
2071 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2072 "filesystem"
2073 msgstr ""
2074 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2075 "systemu plików"
2076
2077 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Mount options"
2081 msgstr "Opcje montowania"
2082
2083 msgid "Mount point"
2084 msgstr "Punkt montownia"
2085
2086 msgid "Mount swap not specifically configured"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Mounted file systems"
2090 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2091
2092 msgid "Move down"
2093 msgstr "Przesuń w dół"
2094
2095 msgid "Move up"
2096 msgstr "Przesuń w górę"
2097
2098 msgid "Multicast address"
2099 msgstr "Adres Multicast`u"
2100
2101 msgid "NAS ID"
2102 msgstr "NAS ID"
2103
2104 msgid "NAT-T Mode"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "NAT64 Prefix"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "NCM"
2111 msgstr "NCM"
2112
2113 msgid "NDP-Proxy"
2114 msgstr "Proxy NDP"
2115
2116 msgid "NT Domain"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "NTP server candidates"
2120 msgstr "Lista serwerów NTP"
2121
2122 msgid "Name"
2123 msgstr "Nazwa"
2124
2125 msgid "Name of the new interface"
2126 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2127
2128 msgid "Name of the new network"
2129 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2130
2131 msgid "Navigation"
2132 msgstr "Nawigacja"
2133
2134 msgid "Netmask"
2135 msgstr "Maska sieci"
2136
2137 msgid "Network"
2138 msgstr "Sieć"
2139
2140 msgid "Network Utilities"
2141 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2142
2143 msgid "Network boot image"
2144 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2145
2146 msgid "Network without interfaces."
2147 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2148
2149 msgid "Next »"
2150 msgstr "Następna »"
2151
2152 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2153 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2154
2155 msgid "No NAT-T"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "No chains in this table"
2159 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2160
2161 msgid "No files found"
2162 msgstr "Nie znaleziono plików"
2163
2164 msgid "No information available"
2165 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2166
2167 msgid "No negative cache"
2168 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2169
2170 msgid "No network configured on this device"
2171 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2172
2173 msgid "No network name specified"
2174 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2175
2176 msgid "No package lists available"
2177 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2178
2179 msgid "No password set!"
2180 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2181
2182 msgid "No rules in this chain"
2183 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2184
2185 msgid "No zone assigned"
2186 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2187
2188 msgid "Noise"
2189 msgstr "Szum"
2190
2191 msgid "Noise Margin (SNR)"
2192 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2193
2194 msgid "Noise:"
2195 msgstr "Szum:"
2196
2197 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Non-wildcard"
2201 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2202
2203 msgid "None"
2204 msgstr "Brak"
2205
2206 msgid "Normal"
2207 msgstr "Normalny"
2208
2209 msgid "Not Found"
2210 msgstr "Nie znaleziono"
2211
2212 msgid "Not associated"
2213 msgstr "Nie powiązany"
2214
2215 msgid "Not connected"
2216 msgstr "Nie podłączony"
2217
2218 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2219 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2220
2221 msgid "Note: interface name length"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Notice"
2225 msgstr "Spostrzeżenie"
2226
2227 msgid "Nslookup"
2228 msgstr "Nslookup"
2229
2230 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2231 msgstr "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza "
2232 "brak pamięci podręcznej)"
2233
2234 msgid "OK"
2235 msgstr "OK"
2236
2237 msgid "OPKG-Configuration"
2238 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2239
2240 msgid "Obfuscated Group Password"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Obfuscated Password"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Obtain IPv6-Address"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Off-State Delay"
2250 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2251
2252 msgid ""
2253 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2254 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2255 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2256 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2257 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2258 "<samp>eth0.1</samp>)."
2259 msgstr ""
2260 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2261 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2262 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2263 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2264 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2265
2266 msgid "On-State Delay"
2267 msgstr "Zwłoka włączenia"
2268
2269 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2270 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2271
2272 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2273 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2274
2275 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "One or more required fields have no value!"
2279 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2280
2281 msgid "Open list..."
2282 msgstr "Otwórz listę..."
2283
2284 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Operating frequency"
2288 msgstr "Częstotliwość"
2289
2290 msgid "Option changed"
2291 msgstr "Wartość zmieniona"
2292
2293 msgid "Option removed"
2294 msgstr "Usunięto wartość"
2295
2296 msgid "Optional"
2297 msgstr "Opcjonalny"
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2301 "starting with <code>0x</code>."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2306 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2307 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2308 "for the interface."
2309 msgstr ""
2310 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie jak "
2311 "'::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest odbierany z serwera "
2312 "delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') "
2313 "dla tego interfejsu."
2314
2315 msgid ""
2316 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2317 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2325 "interface."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Optional. Port of peer."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2336 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Options"
2343 msgstr "Opcje"
2344
2345 msgid "Other:"
2346 msgstr "Inne:"
2347
2348 msgid "Out"
2349 msgstr "Wychodzące"
2350
2351 msgid "Outbound:"
2352 msgstr "Wychodzący:"
2353
2354 msgid "Output Interface"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Override MAC address"
2358 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2359
2360 msgid "Override MTU"
2361 msgstr "Nadpisz MTU"
2362
2363 msgid "Override TOS"
2364 msgstr "Nadpisz TOS"
2365
2366 msgid "Override TTL"
2367 msgstr "Nadpisz TTL"
2368
2369 msgid "Override default interface name"
2370 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2371
2372 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2373 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2374
2375 msgid ""
2376 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2377 "subnet that is served."
2378 msgstr ""
2379 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2380 "podsieci która jest rozsyłana."
2381
2382 msgid "Override the table used for internal routes"
2383 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2384
2385 msgid "Overview"
2386 msgstr "Przegląd"
2387
2388 msgid "Owner"
2389 msgstr "Właściciel"
2390
2391 msgid "PAP/CHAP password"
2392 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2393
2394 msgid "PAP/CHAP username"
2395 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2396
2397 msgid "PID"
2398 msgstr "PID"
2399
2400 msgid "PIN"
2401 msgstr "PIN"
2402
2403 msgid "PMK R1 Push"
2404 msgstr "PMK R1 Push"
2405
2406 msgid "PPP"
2407 msgstr "PPP"
2408
2409 msgid "PPPoA Encapsulation"
2410 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2411
2412 msgid "PPPoATM"
2413 msgstr "PPPoATM"
2414
2415 msgid "PPPoE"
2416 msgstr "PPPoE"
2417
2418 msgid "PPPoSSH"
2419 msgstr "PPPoSSH"
2420
2421 msgid "PPtP"
2422 msgstr "PPtP"
2423
2424 msgid "PSID offset"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "PSID-bits length"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Package libiwinfo required!"
2434 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2435
2436 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2437 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2438
2439 msgid "Package name"
2440 msgstr "Nazwa pakietu"
2441
2442 msgid "Packets"
2443 msgstr "Pakiety"
2444
2445 msgid "Part of zone %q"
2446 msgstr "Część strefy %q"
2447
2448 msgid "Password"
2449 msgstr "Hasło"
2450
2451 msgid "Password authentication"
2452 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2453
2454 msgid "Password of Private Key"
2455 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2456
2457 msgid "Password of inner Private Key"
2458 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2459
2460 msgid "Password successfully changed!"
2461 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2462
2463 msgid "Password2"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Path to CA-Certificate"
2467 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2468
2469 msgid "Path to Client-Certificate"
2470 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2471
2472 msgid "Path to Private Key"
2473 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2474
2475 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2476 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2477
2478 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2479 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2480
2481 msgid "Path to inner Private Key"
2482 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2483
2484 msgid "Peak:"
2485 msgstr "Szczyt:"
2486
2487 msgid "Peer IP address to assign"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Peers"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Perform reboot"
2497 msgstr "Wykonaj restart"
2498
2499 msgid "Perform reset"
2500 msgstr "Wykonaj reset"
2501
2502 msgid "Persistent Keep Alive"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Phy Rate:"
2506 msgstr "Szybkość Phy:"
2507
2508 msgid "Physical Settings"
2509 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2510
2511 msgid "Ping"
2512 msgstr "Ping"
2513
2514 msgid "Pkts."
2515 msgstr "Pktw."
2516
2517 msgid "Please enter your username and password."
2518 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2519
2520 msgid "Policy"
2521 msgstr "Zasada"
2522
2523 msgid "Port"
2524 msgstr "Port"
2525
2526 msgid "Port status:"
2527 msgstr "Status portu:"
2528
2529 msgid "Power Management Mode"
2530 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2531
2532 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Prefer LTE"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Prefer UMTS"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Prefix Delegated"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Preshared Key"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid ""
2548 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2549 "ignore failures"
2550 msgstr ""
2551 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2552 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2553
2554 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2555 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2556
2557 msgid "Prevents client-to-client communication"
2558 msgstr "Zabroń klientą na komunikacje między sobą"
2559
2560 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2561 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2562
2563 msgid "Private Key"
2564 msgstr "Klucz prywatny"
2565
2566 msgid "Proceed"
2567 msgstr "Wykonaj"
2568
2569 msgid "Processes"
2570 msgstr "Procesy"
2571
2572 msgid "Profile"
2573 msgstr "Profil"
2574
2575 msgid "Prot."
2576 msgstr "Prot."
2577
2578 msgid "Protocol"
2579 msgstr "Protokół"
2580
2581 msgid "Protocol family"
2582 msgstr "Rodzina protokołów"
2583
2584 msgid "Protocol of the new interface"
2585 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2586
2587 msgid "Protocol support is not installed"
2588 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2589
2590 msgid "Provide NTP server"
2591 msgstr "Włącz serwer NTP"
2592
2593 msgid "Provide new network"
2594 msgstr "Utwórz nową sieć"
2595
2596 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2597 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2598
2599 msgid "Public Key"
2600 msgstr "Klucz publiczny"
2601
2602 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "QMI Cellular"
2606 msgstr "Komórkowy QMI"
2607
2608 msgid "Quality"
2609 msgstr "Jakość"
2610
2611 msgid "R0 Key Lifetime"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "R1 Key Holder"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "RTS/CTS Threshold"
2621 msgstr "Próg RTS/CTS"
2622
2623 msgid "RX"
2624 msgstr "RX"
2625
2626 msgid "RX Rate"
2627 msgstr "Szybkość RX"
2628
2629 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2630 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2631
2632 msgid "Radius-Accounting-Port"
2633 msgstr "Port Radius-Accounting"
2634
2635 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2636 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2637
2638 msgid "Radius-Accounting-Server"
2639 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2640
2641 msgid "Radius-Authentication-Port"
2642 msgstr "Port Radius-Authentication"
2643
2644 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2645 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2646
2647 msgid "Radius-Authentication-Server"
2648 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2649
2650 msgid ""
2651 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2652 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2653 msgstr ""
2654 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2655 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2656
2657 msgid ""
2658 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2659 "access to this device if you are connected via this interface."
2660 msgstr ""
2661 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2662 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2663 "interfejs!"
2664
2665 msgid ""
2666 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2667 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2668 msgstr ""
2669 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2670 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2671 "sieć!"
2672
2673 msgid "Really reset all changes?"
2674 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2679 "connected via this interface."
2680 msgstr ""
2681 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2682 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2683 "interfejs!"
2684
2685 msgid ""
2686 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2687 "you are connected via this interface."
2688 msgstr ""
2689 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2690 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2691 "interfejs!"
2692
2693 msgid "Really switch protocol?"
2694 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2695
2696 msgid "Realtime Connections"
2697 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2698
2699 msgid "Realtime Graphs"
2700 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2701
2702 msgid "Realtime Load"
2703 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2704
2705 msgid "Realtime Traffic"
2706 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2707
2708 msgid "Realtime Wireless"
2709 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2710
2711 msgid "Reassociation Deadline"
2712 msgstr "Termin reasocjacji"
2713
2714 msgid "Rebind protection"
2715 msgstr "Przypisz ochronę"
2716
2717 msgid "Reboot"
2718 msgstr "Restart"
2719
2720 msgid "Rebooting..."
2721 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2722
2723 msgid "Reboots the operating system of your device"
2724 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2725
2726 msgid "Receive"
2727 msgstr "Odebrane"
2728
2729 msgid "Receiver Antenna"
2730 msgstr "Antena odbiorcza"
2731
2732 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Reconnect this interface"
2736 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2737
2738 msgid "Reconnecting interface"
2739 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2740
2741 msgid "References"
2742 msgstr "Referencje"
2743
2744 msgid "Relay"
2745 msgstr "Przekaźnik"
2746
2747 msgid "Relay Bridge"
2748 msgstr "Most przekaźnikowy"
2749
2750 msgid "Relay between networks"
2751 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2752
2753 msgid "Relay bridge"
2754 msgstr "Most przekaźnikowy"
2755
2756 msgid "Remote IPv4 address"
2757 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2758
2759 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2760 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2761
2762 msgid "Remove"
2763 msgstr "Usuń"
2764
2765 msgid "Repeat scan"
2766 msgstr "Powtórz skanowanie"
2767
2768 msgid "Replace entry"
2769 msgstr "Zamień wpis"
2770
2771 msgid "Replace wireless configuration"
2772 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2773
2774 msgid "Request IPv6-address"
2775 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2776
2777 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Required"
2781 msgstr "Wymagany"
2782
2783 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2784 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2785
2786 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2793 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2794 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2795 "routes through the tunnel."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2800 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid ""
2804 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2805 "come from unsigned domains"
2806 msgstr "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane "
2807 "odpowiedzi w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2808
2809 msgid "Reset"
2810 msgstr "Resetuj"
2811
2812 msgid "Reset Counters"
2813 msgstr "Wyczyść liczniki"
2814
2815 msgid "Reset to defaults"
2816 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2817
2818 msgid "Resolv and Hosts Files"
2819 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2820
2821 msgid "Resolve file"
2822 msgstr "Plik Resolve"
2823
2824 msgid "Restart"
2825 msgstr "Uruchom ponownie"
2826
2827 msgid "Restart Firewall"
2828 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2829
2830 msgid "Restore backup"
2831 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2832
2833 msgid "Reveal/hide password"
2834 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2835
2836 msgid "Revert"
2837 msgstr "Przywróć"
2838
2839 msgid "Revert changes"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Reverting configuration…"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Root"
2849 msgstr "Root"
2850
2851 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2852 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2853
2854 msgid "Root preparation"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Route Allowed IPs"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Route type"
2861 msgstr "Typ trasy"
2862
2863 msgid "Router Advertisement-Service"
2864 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2865
2866 msgid "Router Password"
2867 msgstr "Hasło routera"
2868
2869 msgid "Routes"
2870 msgstr "Ścieżki routingu"
2871
2872 msgid ""
2873 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2874 "can be reached."
2875 msgstr ""
2876 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2877 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2878
2879 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2880 msgstr ""
2881 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2882
2883 msgid "Run filesystem check"
2884 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2885
2886 msgid "SHA256"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SNR"
2890 msgstr "SNR"
2891
2892 msgid "SSH Access"
2893 msgstr "Dostęp SSH"
2894
2895 msgid "SSH server address"
2896 msgstr "Adres serwera SSH"
2897
2898 msgid "SSH server port"
2899 msgstr "Port serwera SSH"
2900
2901 msgid "SSH username"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "SSH-Keys"
2905 msgstr "Klucze SSH"
2906
2907 msgid "SSID"
2908 msgstr "SSID"
2909
2910 msgid "Save"
2911 msgstr "Zapisz"
2912
2913 msgid "Save & Apply"
2914 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2915
2916 msgid "Scan"
2917 msgstr "Skanuj"
2918
2919 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2920 msgid "Scheduled Tasks"
2921 msgstr "Zaplanowane zadania"
2922
2923 msgid "Section added"
2924 msgstr "Dodano sekcję"
2925
2926 msgid "Section removed"
2927 msgstr "Usunięto sekcję"
2928
2929 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2930 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2931
2932 msgid ""
2933 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2934 "conjunction with failure threshold"
2935 msgstr ""
2936 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2937 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2938
2939 msgid "Separate Clients"
2940 msgstr "Rozdziel klientów"
2941
2942 msgid "Server Settings"
2943 msgstr "Ustawienia serwera"
2944
2945 msgid "Service Name"
2946 msgstr "Nazwa serwisu"
2947
2948 msgid "Service Type"
2949 msgstr "Typ serwisu"
2950
2951 msgid "Services"
2952 msgstr "Serwisy"
2953
2954 msgid ""
2955 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2956 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2957 msgstr ""
2958 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
2959 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Set up Time Synchronization"
2963 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2964
2965 msgid "Setup DHCP Server"
2966 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2967
2968 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Short GI"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Show current backup file list"
2975 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2976
2977 msgid "Shutdown this interface"
2978 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2979
2980 msgid "Shutdown this network"
2981 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2982
2983 msgid "Signal"
2984 msgstr "Sygnał"
2985
2986 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Signal:"
2990 msgstr "Sygnał:"
2991
2992 msgid "Size"
2993 msgstr "Rozmiar"
2994
2995 msgid "Size (.ipk)"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Size of DNS query cache"
2999 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3000
3001 msgid "Skip"
3002 msgstr "Pomiń"
3003
3004 msgid "Skip to content"
3005 msgstr "Pomiń do zawartości"
3006
3007 msgid "Skip to navigation"
3008 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3009
3010 msgid "Slot time"
3011 msgstr "Szczelina czasowa"
3012
3013 msgid "Software"
3014 msgstr "Oprogramowanie"
3015
3016 msgid "Software VLAN"
3017 msgstr "Programowy VLAN"
3018
3019 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3020 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3021
3022 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3023 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3024
3025 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3026 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3027
3028 msgid ""
3029 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3030 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3031 "instructions."
3032 msgstr ""
3033 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3034 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3035 "urządzenia."
3036
3037 msgid "Sort"
3038 msgstr "Posortuj"
3039
3040 msgid "Source"
3041 msgstr "Źródło"
3042
3043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3044 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3045
3046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3047 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3048
3049 msgid ""
3050 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3051 "to be dead"
3052 msgstr ""
3053 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3054 "jest martwy"
3055
3056 msgid ""
3057 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3058 "dead"
3059 msgstr ""
3060 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3061
3062 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid ""
3066 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3067 "default (64)."
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid ""
3071 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3072 "bytes)."
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Specify the secret encryption key here."
3076 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3077
3078 msgid "Start"
3079 msgstr "Uruchomienie"
3080
3081 msgid "Start priority"
3082 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3083
3084 msgid "Starting configuration apply…"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Startup"
3088 msgstr "Autostart"
3089
3090 msgid "Static IPv4 Routes"
3091 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3092
3093 msgid "Static IPv6 Routes"
3094 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3095
3096 msgid "Static Leases"
3097 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3098
3099 msgid "Static Routes"
3100 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3101
3102 msgid "Static address"
3103 msgstr "Stały adres"
3104
3105 msgid ""
3106 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3107 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3108 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3109 msgstr ""
3110 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3111 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3112 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3113 "odpowiednim dzierżawami."
3114
3115 msgid "Status"
3116 msgstr "Stan"
3117
3118 msgid "Stop"
3119 msgstr "Stop"
3120
3121 msgid "Strict order"
3122 msgstr "Zachowaj kolejność"
3123
3124 msgid "Submit"
3125 msgstr "Wyślij"
3126
3127 msgid "Suppress logging"
3128 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3129
3130 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3131 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3132
3133 msgid "Swap"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Swap Entry"
3137 msgstr "Zamień wpis"
3138
3139 msgid "Switch"
3140 msgstr "Przełącznik"
3141
3142 msgid "Switch %q"
3143 msgstr "Przełącznik %q"
3144
3145 msgid "Switch %q (%s)"
3146 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3147
3148 msgid ""
3149 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Switch Port Mask"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Switch VLAN"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Switch protocol"
3159 msgstr "Protokół przełącznika"
3160
3161 msgid "Sync with browser"
3162 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3163
3164 msgid "Synchronizing..."
3165 msgstr "Synchronizacja..."
3166
3167 msgid "System"
3168 msgstr "System"
3169
3170 msgid "System Log"
3171 msgstr "Log systemowy"
3172
3173 msgid "System Properties"
3174 msgstr "Właściwości systemu"
3175
3176 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3177 msgid "System log buffer size"
3178 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3179
3180 msgid "TCP:"
3181 msgstr "TCP:"
3182
3183 msgid "TFTP Settings"
3184 msgstr "Ustawienia TFTP"
3185
3186 msgid "TFTP server root"
3187 msgstr "Root serwera TFTP"
3188
3189 msgid "TX"
3190 msgstr "TX"
3191
3192 msgid "TX Rate"
3193 msgstr "Szybkość TX"
3194
3195 msgid "Table"
3196 msgstr "Tablica"
3197
3198 msgid "Target"
3199 msgstr "Cel"
3200
3201 msgid "Target network"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Terminate"
3205 msgstr "Zakończ"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3210 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3211 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3212 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3213 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3214 msgstr ""
3215 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3216 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3217 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3218 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3219 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3220 "Interfejsu</em>."
3221
3222 msgid ""
3223 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3224 "component for working wireless configuration!"
3225 msgstr ""
3226 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3227 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3228
3229 msgid ""
3230 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3231 "username instead of the user ID!"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3240 msgstr ""
3241 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3242
3243 msgid ""
3244 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3245 "code> and <code>_</code>"
3246 msgstr ""
3247 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3248 "oraz <code>_</code>"
3249
3250 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3255 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3256 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3257 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3258 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3259 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3260 "state."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3265 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3266 msgstr ""
3267 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3268 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3269
3270 msgid ""
3271 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3272 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3273 "samp>)"
3274 msgstr ""
3275 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3276 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3277 "abbr></samp>)"
3278
3279 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3280 msgid ""
3281 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3282 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3283 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3284 msgstr ""
3285 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3286 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3287 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3288 "kontynuować aktualizację."
3289
3290 msgid "The following changes have been reverted"
3291 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3292
3293 msgid "The following rules are currently active on this system."
3294 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3295
3296 msgid "The given network name is not unique"
3297 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid ""
3301 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3302 "be replaced if you proceed."
3303 msgstr ""
3304 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3305 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3306
3307 msgid ""
3308 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3309 "addresses."
3310 msgstr ""
3311 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3312
3313 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3314 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3315
3316 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3321 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3322 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3323 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3324 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3325 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3326 msgstr ""
3327 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3328 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3329 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3330 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3331 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3332 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3333 "lokalnej."
3334
3335 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3336 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3337
3338 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3343 "when finished."
3344 msgstr ""
3345 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3350 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3352 "settings."
3353 msgstr ""
3354 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3355 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3356 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3357 "się do urządzenia."
3358
3359 msgid ""
3360 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3361 "you choose the generic image format for your platform."
3362 msgstr ""
3363 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3364 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3365
3366 msgid "There are no active leases."
3367 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3368
3369 msgid "There are no changes to apply."
3370 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3371
3372 msgid "There are no pending changes to revert!"
3373 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3374
3375 msgid "There are no pending changes!"
3376 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3377
3378 msgid ""
3379 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3380 "\"Physical Settings\" tab"
3381 msgstr ""
3382 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3383 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3384
3385 msgid ""
3386 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3387 "protect the web interface and enable SSH."
3388 msgstr ""
3389 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3390 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3391
3392 msgid "This IPv4 address of the relay"
3393 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3394
3395 msgid ""
3396 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3397 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3398 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3399 msgstr ""
3400 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3401 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów "
3402 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3403
3404 msgid ""
3405 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3406 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3407 "configurations are automatically preserved."
3408 msgstr ""
3409 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3410 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3411 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3412 "automatycznie zachowywane."
3413
3414 msgid ""
3415 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3416 "password if no update key has been configured"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid ""
3420 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3421 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3422 msgstr ""
3423 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3424 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3425
3426 msgid ""
3427 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3428 "ends with <code>...:2/64</code>"
3429 msgstr ""
3430 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3431 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3432
3433 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3434 msgid ""
3435 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3436 "abbr> in the local network"
3437 msgstr ""
3438 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3439 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3440
3441 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid ""
3445 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3449 msgstr ""
3450 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3451
3452 msgid ""
3453 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3454 msgstr ""
3455 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3456
3457 msgid ""
3458 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3459 "their status."
3460 msgstr ""
3461 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3462 "status."
3463
3464 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3465 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3466
3467 msgid "This section contains no values yet"
3468 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3469
3470 msgid "Time Synchronization"
3471 msgstr "Synchronizacja czasu"
3472
3473 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3474 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3475
3476 msgid "Timezone"
3477 msgstr "Strefa czasowa"
3478
3479 msgid ""
3480 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3481 "archive here."
3482 msgstr ""
3483 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3484 "utworzoną kopię zapasową."
3485
3486 msgid "Tone"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Total Available"
3490 msgstr "Całkowicie dostępna"
3491
3492 msgid "Traceroute"
3493 msgstr "Trasa routowania"
3494
3495 msgid "Traffic"
3496 msgstr "Ruch"
3497
3498 msgid "Transfer"
3499 msgstr "Transfer"
3500
3501 msgid "Transmission Rate"
3502 msgstr "Prędkość transmisji"
3503
3504 msgid "Transmit"
3505 msgstr "Nadawanie"
3506
3507 msgid "Transmit Power"
3508 msgstr "Siła nadawania"
3509
3510 msgid "Transmitter Antenna"
3511 msgstr "Antena nadajnika"
3512
3513 msgid "Trigger"
3514 msgstr "Trigger"
3515
3516 msgid "Trigger Mode"
3517 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3518
3519 msgid "Tunnel ID"
3520 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3521
3522 msgid "Tunnel Interface"
3523 msgstr "Interfejs tunelu"
3524
3525 msgid "Tunnel Link"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Tx-Power"
3529 msgstr "Moc nadawania"
3530
3531 msgid "Type"
3532 msgstr "Typ"
3533
3534 msgid "UDP:"
3535 msgstr "UDP:"
3536
3537 msgid "UMTS only"
3538 msgstr "Tylko UMTS"
3539
3540 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3541 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3542
3543 msgid "USB Device"
3544 msgstr "Urządzenie USB"
3545
3546 msgid "USB Ports"
3547 msgstr "Porty USB"
3548
3549 msgid "UUID"
3550 msgstr "UUID"
3551
3552 msgid "Unable to dispatch"
3553 msgstr "Nie można wysłać"
3554
3555 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Unknown"
3559 msgstr "Nieznany"
3560
3561 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3562 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3563
3564 msgid "Unmanaged"
3565 msgstr "Niezarządzalny"
3566
3567 msgid "Unmount"
3568 msgstr "Odmontuj"
3569
3570 msgid "Unsaved Changes"
3571 msgstr "Niezapisane zmiany"
3572
3573 msgid "Unsupported protocol type."
3574 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3575
3576 msgid "Update lists"
3577 msgstr "Aktualizuj listy"
3578
3579 msgid ""
3580 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3581 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3582 "compatible firmware image)."
3583 msgstr ""
3584 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3585 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3586 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3587 "opragramowaniem)."
3588
3589 msgid "Upload archive..."
3590 msgstr "Załaduj archiwum..."
3591
3592 msgid "Uploaded File"
3593 msgstr "Załaduj plik"
3594
3595 msgid "Uptime"
3596 msgstr "Czas pracy"
3597
3598 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3599 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3600
3601 msgid "Use DHCP gateway"
3602 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3603
3604 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3605 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3606
3607 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3608 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3609
3610 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3611 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3612
3613 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3614 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3615
3616 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Use as root filesystem (/)"
3620 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3621
3622 msgid "Use broadcast flag"
3623 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3624
3625 msgid "Use builtin IPv6-management"
3626 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3627
3628 msgid "Use custom DNS servers"
3629 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3630
3631 msgid "Use default gateway"
3632 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3633
3634 msgid "Use gateway metric"
3635 msgstr "Użyj metryki bramy"
3636
3637 msgid "Use routing table"
3638 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3639
3640 msgid ""
3641 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3642 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3643 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3644 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3645 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3646 msgstr ""
3647 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3648 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3649 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3650 "do określonego hosta."
3651
3652 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3653 msgid "Used"
3654 msgstr "Użyte"
3655
3656 msgid "Used Key Slot"
3657 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3658
3659 msgid ""
3660 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3661 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3665 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3666
3667 msgid "User key (PEM encoded)"
3668 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3669
3670 msgid "Username"
3671 msgstr "Nazwa użytkownika"
3672
3673 msgid "VC-Mux"
3674 msgstr "VC-Mux"
3675
3676 msgid "VDSL"
3677 msgstr "VDSL"
3678
3679 msgid "VLANs on %q"
3680 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3681
3682 msgid "VLANs on %q (%s)"
3683 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3684
3685 msgid "VPN Local address"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "VPN Local port"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "VPN Server"
3692 msgstr "Serwer VPN"
3693
3694 msgid "VPN Server port"
3695 msgstr "Port serwera VPN"
3696
3697 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Vendor"
3704 msgstr "Producent"
3705
3706 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3707 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3708
3709 msgid "Verify"
3710 msgstr "Zweryfikuj"
3711
3712 msgid "Version"
3713 msgstr "Wersja"
3714
3715 msgid "WDS"
3716 msgstr "WDS"
3717
3718 msgid "WEP Open System"
3719 msgstr "Otwarty system WEP"
3720
3721 msgid "WEP Shared Key"
3722 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3723
3724 msgid "WEP passphrase"
3725 msgstr "Hasło WEP"
3726
3727 msgid "WMM Mode"
3728 msgstr "Tryb WMM"
3729
3730 msgid "WPA passphrase"
3731 msgstr "Hasło WPA"
3732
3733 msgid ""
3734 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3735 "and ad-hoc mode) to be installed."
3736 msgstr ""
3737 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3738 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3739
3740 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3741 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3742
3743 msgid "Waiting for command to complete..."
3744 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3745
3746 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3747 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3748
3749 msgid "Waiting for device..."
3750 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3751
3752 msgid "Warning"
3753 msgstr "Ostrzeżenie"
3754
3755 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3756 msgstr ""
3757 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3758 "uruchomieniu urządzenia!"
3759
3760 msgid ""
3761 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3762 "communications"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Width"
3766 msgstr "Szerokość"
3767
3768 msgid "WireGuard VPN"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Wireless"
3772 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3773
3774 msgid "Wireless Adapter"
3775 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3776
3777 msgid "Wireless Network"
3778 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3779
3780 msgid "Wireless Overview"
3781 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3782
3783 msgid "Wireless Security"
3784 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3785
3786 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3787 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3788
3789 msgid "Wireless is restarting..."
3790 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3791
3792 msgid "Wireless network is disabled"
3793 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3794
3795 msgid "Wireless network is enabled"
3796 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3797
3798 msgid "Wireless restarted"
3799 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3800
3801 msgid "Wireless shut down"
3802 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3803
3804 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3805 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3806
3807 msgid "Write system log to file"
3808 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3809
3810 msgid ""
3811 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3812 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3813 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3814 msgstr ""
3815 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3816 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3817 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3818 "się nieosiągalne!</strong>"
3819
3820 msgid ""
3821 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3822 msgstr ""
3823 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3824 "będzie działać poprawnie."
3825
3826 msgid ""
3827 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3828 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3829 "or Safari."
3830 msgstr ""
3831 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3832 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3833 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3834
3835 msgid "any"
3836 msgstr "dowolny"
3837
3838 msgid "auto"
3839 msgstr "auto"
3840
3841 msgid "baseT"
3842 msgstr "baseT"
3843
3844 msgid "bridged"
3845 msgstr "zmostkowany"
3846
3847 msgid "create"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "create:"
3851 msgstr "utwórz:"
3852
3853 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3854 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3855
3856 msgid "dB"
3857 msgstr "dB"
3858
3859 msgid "dBm"
3860 msgstr "dBm"
3861
3862 msgid "disable"
3863 msgstr "wyłącz"
3864
3865 msgid "disabled"
3866 msgstr "wyłączony"
3867
3868 msgid "expired"
3869 msgstr "wygasły"
3870
3871 msgid ""
3872 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3873 "abbr>-leases will be stored"
3874 msgstr ""
3875 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3876 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3877
3878 msgid "forward"
3879 msgstr "przekaż"
3880
3881 msgid "full-duplex"
3882 msgstr "pełny-duplex"
3883
3884 msgid "half-duplex"
3885 msgstr "pół-duplex"
3886
3887 msgid "help"
3888 msgstr "pomoc"
3889
3890 msgid "hidden"
3891 msgstr "ukryty"
3892
3893 msgid "hybrid mode"
3894 msgstr "tryb hybrydowy"
3895
3896 msgid "if target is a network"
3897 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3898
3899 msgid "input"
3900 msgstr "wejście"
3901
3902 msgid "kB"
3903 msgstr "kB"
3904
3905 msgid "kB/s"
3906 msgstr "kB/s"
3907
3908 msgid "kbit/s"
3909 msgstr "kbit/s"
3910
3911 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3912 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3913
3914 msgid "minutes"
3915 msgstr "minuty"
3916
3917 msgid "no"
3918 msgstr "nie"
3919
3920 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3921 msgid "no link"
3922 msgstr "niepowiązane"
3923
3924 msgid "none"
3925 msgstr "żaden"
3926
3927 msgid "not present"
3928 msgstr "nieobecny"
3929
3930 msgid "off"
3931 msgstr "wyłączone"
3932
3933 msgid "on"
3934 msgstr "włączone"
3935
3936 msgid "open"
3937 msgstr "otwarte"
3938
3939 msgid "output"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "overlay"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "random"
3946 msgstr "losowy"
3947
3948 msgid "relay mode"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "routed"
3952 msgstr "routowane"
3953
3954 msgid "server mode"
3955 msgstr "tryb serwera"
3956
3957 msgid "stateful-only"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "stateless"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "stateless + stateful"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "tagged"
3967 msgstr "otagowane"
3968
3969 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3970 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3971
3972 msgid "unknown"
3973 msgstr "nieznane"
3974
3975 msgid "unlimited"
3976 msgstr "nielimitowane"
3977
3978 msgid "unspecified"
3979 msgstr "nieokreślone"
3980
3981 msgid "unspecified -or- create:"
3982 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3983
3984 msgid "untagged"
3985 msgstr "nieotagowane"
3986
3987 msgid "yes"
3988 msgstr "tak"
3989
3990 msgid "« Back"
3991 msgstr "« Wróć"
3992
3993 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3994 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
3995
3996 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3997 #~ msgstr "Status WAN IPv6"