Merge pull request #1971 from musashino205/l10n/base-upd-ja
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-14 21:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr ""
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alias interface"
285 msgstr "Alias interfejsu"
286
287 msgid "Alias of \"%s\""
288 msgstr ""
289
290 msgid "All Servers"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
298
299 msgid "Allocate IP sequentially"
300 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
301
302 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
304
305 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Allow all except listed"
309 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
310
311 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
313
314 msgid "Allow listed only"
315 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
316
317 msgid "Allow localhost"
318 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
319
320 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
321 msgstr ""
322 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
323
324 msgid "Allow root logins with password"
325 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
326
327 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
328 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
329
330 msgid ""
331 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
332 msgstr ""
333 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
334
335 msgid "Allowed IPs"
336 msgstr "Dozwolone adresy IP"
337
338 msgid "Always announce default router"
339 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
340
341 msgid ""
342 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
343 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A + L + M (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.2"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex A G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex A G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex B G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex B G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex J (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M (all)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Annex M G.992.3"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Annex M G.992.5"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 msgstr ""
393 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
394 "dostępny."
395
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
398
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
401
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Antenna 1"
412 msgstr "Antena 1"
413
414 msgid "Antenna 2"
415 msgstr "Antena 2"
416
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Ustawienia anteny"
419
420 msgid "Any zone"
421 msgstr "Dowolna strefa"
422
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Apply unchecked"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Architecture"
430 msgstr "Architektura"
431
432 msgid ""
433 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 msgstr ""
435 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
436 "interfejsu"
437
438 msgid "Assign interfaces..."
439 msgstr "Przypisz interfejsy..."
440
441 msgid ""
442 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 msgstr ""
444 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
445 "interfejsu"
446
447 msgid "Associated Stations"
448 msgstr "Połączone stacje"
449
450 msgid "Associations"
451 msgstr "Połączeni"
452
453 msgid "Auth Group"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Authentication"
457 msgstr "Uwierzytelnianie"
458
459 msgid "Authentication Type"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Authoritative"
463 msgstr "Autorytatywny"
464
465 msgid "Authorization Required"
466 msgstr "Wymagana autoryzacja"
467
468 msgid "Auto Refresh"
469 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
470
471 msgid "Automatic"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Available"
493 msgstr "Dostępne"
494
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Dostępne pakiety"
497
498 msgid "Average:"
499 msgstr "Średnia:"
500
501 msgid "B43 + B43C"
502 msgstr ""
503
504 msgid "B43 + B43C + V43"
505 msgstr ""
506
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
508 msgstr ""
509
510 msgid "BSSID"
511 msgstr "BSSID"
512
513 msgid "Back"
514 msgstr "Wróć"
515
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Wróć do przeglądu"
518
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Wróć do konfiguracji"
521
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Wróć do przeglądu"
524
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
527
528 msgid "Backup"
529 msgstr "Kopia zapasowa"
530
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
533
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
536
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Wprowadzono zły adres"
539
540 msgid "Band"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Beacon Interval"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
548 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
549 "defined backup patterns."
550 msgstr ""
551 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
552 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
553 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
554
555 msgid "Bind interface"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
559 msgstr ""
560 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
561
562 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Bitrate"
566 msgstr "Szybkość transmisji"
567
568 msgid "Bogus NX Domain Override"
569 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
570
571 msgid "Bridge"
572 msgstr "Most"
573
574 msgid "Bridge interfaces"
575 msgstr "Interfejs mostu"
576
577 msgid "Bridge unit number"
578 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
579
580 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
581 msgid "Bring up on boot"
582 msgstr "Podnieś przy stracie"
583
584 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
585 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
586
587 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
588 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
589
590 msgid "Buffered"
591 msgstr "Buforowana"
592
593 msgid ""
594 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
595 "preserved in any sysupgrade."
596 msgstr ""
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Użycie CPU (%)"
603
604 msgid "Call failed"
605 msgstr "Połączenie nieudane"
606
607 msgid "Cancel"
608 msgstr "Anuluj"
609
610 msgid "Category"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Chain"
614 msgstr "Łańcuch"
615
616 msgid "Changes"
617 msgstr "Zmiany"
618
619 msgid "Changes applied."
620 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
621
622 msgid "Changes have been reverted."
623 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
624
625 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
626 msgstr "Zmienia hasło administratora"
627
628 msgid "Channel"
629 msgstr "Kanał"
630
631 msgid ""
632 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
633 "adjusted to %d."
634 msgstr ""
635
636 msgid "Check"
637 msgstr "Sprawdź"
638
639 msgid "Check filesystems before mount"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Checksum"
646 msgstr "Suma kontrolna"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
655 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
656 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
657 "interfejsu."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
664 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Szyfr"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
677 "konfiguracyjne."
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Klient"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
690 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
691
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Zamknij listę..."
694
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Zbieranie danych..."
697
698 msgid "Command"
699 msgstr "Polecenie"
700
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
703
704 msgid ""
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgstr ""
710 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
711 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
712 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
713 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
714 "natężeniu ruchu."
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Konfiguracja"
718
719 msgid "Configuration failed"
720 msgstr "Konfiguracja nieudana"
721
722 msgid "Configuration files will be kept."
723 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
724
725 msgid "Configuration has been applied."
726 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
727
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
730
731 msgid "Confirmation"
732 msgstr "Potwierdzenie"
733
734 msgid "Connect"
735 msgstr "Połącz"
736
737 msgid "Connected"
738 msgstr "Połączony"
739
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limit połączeń"
742
743 msgid "Connection attempt failed"
744 msgstr "Próba połączenia nieudana"
745
746 msgid "Connections"
747 msgstr "Połączenia"
748
749 msgid ""
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Country"
756 msgstr "Kraj"
757
758 msgid "Country Code"
759 msgstr "Kod kraju"
760
761 # Pokrywa następujące interfejsy
762 msgid "Cover the following interface"
763 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
764
765 msgid "Cover the following interfaces"
766 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
767
768 msgid "Create / Assign firewall-zone"
769 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
770
771 msgid "Create Interface"
772 msgstr "Utwórz interfejs"
773
774 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
775 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
776
777 msgid "Critical"
778 msgstr "Krytyczne"
779
780 msgid "Cron Log Level"
781 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
782
783 msgid "Custom Interface"
784 msgstr "Interfejs niestandardowy"
785
786 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
791 "sysupgrade."
792 msgstr ""
793
794 msgid "Custom feeds"
795 msgstr ""
796
797 msgid ""
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
800 msgstr ""
801 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
802 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
803
804 msgid ""
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
807 msgstr ""
808 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
809 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "Serwer DHCP"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP i DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "Klient DHCP"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "Opcje DHCP"
822
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "Klient DHCPv6"
825
826 msgid "DHCPv6-Mode"
827 msgstr "Tryb DHCPv6"
828
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "Serwis DHCPv6"
831
832 msgid "DNS"
833 msgstr "DNS"
834
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Przekierowania DNS"
837
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
846
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DSL"
854 msgstr "DSL"
855
856 msgid "DSL Status"
857 msgstr "Status DSL"
858
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DTIM Interval"
863 msgstr ""
864
865 msgid "DUID"
866 msgstr "DUID"
867
868 msgid "Data Rate"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Debug"
872 msgstr "Debug"
873
874 msgid "Default %d"
875 msgstr "Domyślne %d"
876
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "Brama domyślna"
879
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
882
883 msgid "Default state"
884 msgstr "Stan domyślny"
885
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
888
889 msgid ""
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
893 msgstr ""
894 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
895 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
896
897 msgid "Delete"
898 msgstr "Usuń"
899
900 msgid "Delete this network"
901 msgstr "Usuń tą sieć"
902
903 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Description"
907 msgstr "Opis"
908
909 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
910 msgid "Design"
911 msgstr "Motyw"
912
913 msgid "Destination"
914 msgstr "Przeznaczenie"
915
916 msgid "Device"
917 msgstr "Urządzenie"
918
919 msgid "Device Configuration"
920 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
921
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
924
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
927
928 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
929 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
930
931 msgid "Diagnostics"
932 msgstr "Diagnostyka"
933
934 msgid "Dial number"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Directory"
938 msgstr "Katalog"
939
940 msgid "Disable"
941 msgstr "Wyłącz"
942
943 msgid ""
944 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
945 "this interface."
946 msgstr ""
947 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
948 "tym interfejsie."
949
950 msgid "Disable DNS setup"
951 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
952
953 msgid "Disable Encryption"
954 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
955
956 msgid "Disable this network"
957 msgstr "Wyłącz tą sieć"
958
959 msgid "Disabled"
960 msgstr "Wyłączony"
961
962 msgid "Disabled (default)"
963 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
964
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
970
971 msgid "Disconnection attempt failed"
972 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
973
974 msgid "Dismiss"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
979
980 msgid "Distance Optimization"
981 msgstr "Optymalizacja odległości"
982
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
985
986 msgid "Distribution feeds"
987 msgstr ""
988
989 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
990 msgid "Diversity"
991 msgstr "Wielorakość"
992
993 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
994 msgid ""
995 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
996 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
997 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
998 "firewalls"
999 msgstr ""
1000 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1001 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1002 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
1003 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1004
1005 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1006 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1007
1008 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1009 msgstr ""
1010 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1011 "serwery nazw"
1012
1013 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1014 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1015
1016 msgid "Domain required"
1017 msgstr "Wymagana domena"
1018
1019 msgid "Domain whitelist"
1020 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1021
1022 msgid "Don't Fragment"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1027 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1028 msgstr ""
1029 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1030 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1031
1032 msgid "Down"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Download and install package"
1036 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1037
1038 msgid "Download backup"
1039 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1040
1041 msgid "Downstream SNR offset"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dropbear Instance"
1045 msgstr "Usługa Dropbear"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1049 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1050 msgstr ""
1051 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1052 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1053 "\">SCP</abbr>"
1054
1055 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1056 msgstr ""
1057
1058 # "n" brakowało...
1059 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1060 msgstr ""
1061 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1062
1063 msgid "Dynamic tunnel"
1064 msgstr "Tunel dynamiczny"
1065
1066 msgid ""
1067 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1068 "having static leases will be served."
1069 msgstr ""
1070 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1071 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1072
1073 msgid "EA-bits length"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "EAP-Method"
1077 msgstr "Metoda EAP"
1078
1079 msgid "Edit"
1080 msgstr "Edycja"
1081
1082 msgid ""
1083 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1084 "reload the page."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Edit this interface"
1088 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1089
1090 msgid "Edit this network"
1091 msgstr "Edytuj tą sieć"
1092
1093 msgid "Emergency"
1094 msgstr "Zagrożenie"
1095
1096 msgid "Enable"
1097 msgstr "Włącz"
1098
1099 msgid ""
1100 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1101 "snooping"
1102 msgstr ""
1103 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1104 "abbr>"
1105
1106 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1108
1109 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1110 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1111
1112 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1113 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1114
1115 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1116 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1117
1118 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1119 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1120
1121 msgid "Enable NTP client"
1122 msgstr "Włącz klienta NTP"
1123
1124 msgid "Enable Single DES"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable TFTP server"
1128 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1129
1130 msgid "Enable VLAN functionality"
1131 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1132
1133 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1134 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1135
1136 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1137 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1138
1139 msgid "Enable learning and aging"
1140 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1141
1142 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Enable this mount"
1152 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1153
1154 msgid "Enable this network"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Enable this swap"
1158 msgstr "Włącz ten swap"
1159
1160 msgid "Enable/Disable"
1161 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1162
1163 msgid "Enabled"
1164 msgstr "Włączony"
1165
1166 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1167 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1168
1169 msgid ""
1170 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1171 "Domain"
1172 msgstr ""
1173 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1174 "samej domeny"
1175
1176 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1177 msgstr ""
1178 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1179 "moście"
1180
1181 msgid "Encapsulation mode"
1182 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1183
1184 msgid "Encryption"
1185 msgstr "Szyfrowanie"
1186
1187 msgid "Endpoint Host"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Endpoint Port"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Enter custom value"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Enter custom values"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Erasing..."
1200 msgstr "Usuwanie..."
1201
1202 msgid "Error"
1203 msgstr "Błąd"
1204
1205 msgid "Errored seconds (ES)"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Ethernet Adapter"
1209 msgstr "Karta Ethernet"
1210
1211 msgid "Ethernet Switch"
1212 msgstr "Switch Ethernet"
1213
1214 msgid "Exclude interfaces"
1215 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1216
1217 msgid "Expand hosts"
1218 msgstr "Rozwiń hosty"
1219
1220 msgid "Expires"
1221 msgstr "Wygasa"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1226 msgstr ""
1227 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1228
1229 msgid "External"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "External R0 Key Holder List"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "External R1 Key Holder List"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "External system log server"
1239 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1240
1241 msgid "External system log server port"
1242 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1243
1244 msgid "External system log server protocol"
1245 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1246
1247 msgid "Extra SSH command options"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "FT over DS"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "FT over the Air"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "FT protocol"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1260 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1261
1262 msgid "File"
1263 msgstr "Plik"
1264
1265 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1266 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1267
1268 msgid "Filesystem"
1269 msgstr "System plików"
1270
1271 msgid "Filter"
1272 msgstr "Filtr"
1273
1274 msgid "Filter private"
1275 msgstr "Filtruj prywatne"
1276
1277 msgid "Filter useless"
1278 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1279
1280 msgid "Finalizing failed"
1281 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1282
1283 msgid ""
1284 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1285 "with defaults based on what was detected"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Find and join network"
1289 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1290
1291 msgid "Find package"
1292 msgstr "Znajdź pakiet"
1293
1294 msgid "Finish"
1295 msgstr "Zakończ"
1296
1297 msgid "Firewall"
1298 msgstr "Firewall"
1299
1300 msgid "Firewall Mark"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Firewall Settings"
1304 msgstr "Ustawienia firewalla"
1305
1306 msgid "Firewall Status"
1307 msgstr "Stan firewalla"
1308
1309 msgid "Firmware File"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Firmware Version"
1313 msgstr "Wersja firmware"
1314
1315 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1316 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1317
1318 msgid "Flash Firmware"
1319 msgstr "Aktualizuj firmware"
1320
1321 msgid "Flash image..."
1322 msgstr "Wgraj obraz..."
1323
1324 msgid "Flash new firmware image"
1325 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1326
1327 msgid "Flash operations"
1328 msgstr "Operacje aktualizacji"
1329
1330 msgid "Flashing..."
1331 msgstr "Flashowanie..."
1332
1333 msgid "Force"
1334 msgstr "Wymuś"
1335
1336 msgid "Force 40MHz mode"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Force CCMP (AES)"
1340 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1341
1342 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1343 msgstr ""
1344 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1345
1346 msgid "Force TKIP"
1347 msgstr "Wymuś TKIP"
1348
1349 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1350 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1351
1352 msgid "Force link"
1353 msgstr "Wymuś połączenie"
1354
1355 msgid "Force use of NAT-T"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Form token mismatch"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Forward DHCP traffic"
1362 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1363
1364 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Forward broadcast traffic"
1368 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1369
1370 msgid "Forward mesh peer traffic"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Forwarding mode"
1374 msgstr "Tryb przekazywania"
1375
1376 msgid "Fragmentation Threshold"
1377 msgstr "Próg Fragmentacji"
1378
1379 msgid "Frame Bursting"
1380 msgstr "Dzielenie ramek"
1381
1382 msgid "Free"
1383 msgstr "Wolna"
1384
1385 msgid "Free space"
1386 msgstr "Wolna przestrzeń"
1387
1388 msgid ""
1389 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1390 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "GHz"
1394 msgstr "GHz"
1395
1396 msgid "GPRS only"
1397 msgstr "Tylko GPRS"
1398
1399 msgid "Gateway"
1400 msgstr "Brama"
1401
1402 msgid "Gateway address is invalid"
1403 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1404
1405 msgid "Gateway ports"
1406 msgstr "Porty bramy"
1407
1408 msgid "General Settings"
1409 msgstr "Ustawienia główne"
1410
1411 msgid "General Setup"
1412 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1413
1414 msgid "General options for opkg"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Generate Config"
1418 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1419
1420 msgid "Generate PMK locally"
1421 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1422
1423 msgid "Generate archive"
1424 msgstr "Twórz archiwum"
1425
1426 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1427 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1428
1429 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1430 msgstr ""
1431 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1432 "niewłaściwe!"
1433
1434 msgid "Global Settings"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Global network options"
1438 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1439
1440 msgid "Go to password configuration..."
1441 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1442
1443 msgid "Go to relevant configuration page"
1444 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1445
1446 msgid "Group Password"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Guest"
1450 msgstr "Gość"
1451
1452 msgid "HE.net password"
1453 msgstr "Hasło HE.net"
1454
1455 msgid "HE.net username"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "HT mode (802.11n)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Hang Up"
1462 msgstr "Rozłącz"
1463
1464 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid ""
1468 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1469 "the timezone."
1470 msgstr ""
1471 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1472 "nazwę hosta, strefę czasową."
1473
1474 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1475 msgid ""
1476 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1477 "authentication."
1478 msgstr ""
1479 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1480 "uwierzytelniania SSH"
1481
1482 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1483 msgstr ""
1484 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1485 "abbr>"
1486
1487 msgid "Host"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Host entries"
1491 msgstr "Wpisy PC"
1492
1493 msgid "Host expiry timeout"
1494 msgstr "Czas wygasania hosta"
1495
1496 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1497 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1498
1499 msgid "Host-Uniq tag content"
1500 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1501
1502 msgid "Hostname"
1503 msgstr "Nazwa hosta"
1504
1505 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1506 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1507
1508 msgid "Hostnames"
1509 msgstr "Nazwy hostów"
1510
1511 msgid "Hybrid"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IKE DH Group"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IP Addresses"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IP address"
1521 msgstr "Adres IP"
1522
1523 msgid "IP address in invalid"
1524 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1525
1526 msgid "IP address is missing"
1527 msgstr "Brakuje adresu IP"
1528
1529 msgid "IPv4"
1530 msgstr "IPv4"
1531
1532 msgid "IPv4 Firewall"
1533 msgstr "Firewall IPv4"
1534
1535 msgid "IPv4 Upstream"
1536 msgstr "Źródłowy IPv4"
1537
1538 msgid "IPv4 address"
1539 msgstr "Adres IPv4"
1540
1541 msgid "IPv4 and IPv6"
1542 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1543
1544 msgid "IPv4 assignment length"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "IPv4 broadcast"
1548 msgstr "Broadcast IPv4"
1549
1550 msgid "IPv4 gateway"
1551 msgstr "Brama IPv4"
1552
1553 msgid "IPv4 netmask"
1554 msgstr "Maska IPv4"
1555
1556 msgid "IPv4 only"
1557 msgstr "Tylko IPv4"
1558
1559 msgid "IPv4 prefix"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "IPv4 prefix length"
1563 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1564
1565 msgid "IPv4-Address"
1566 msgstr "Adres IPv4"
1567
1568 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "IPv6"
1572 msgstr "IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 Firewall"
1575 msgstr "Firewall IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6 Neighbours"
1578 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1579
1580 msgid "IPv6 Settings"
1581 msgstr "Ustawienia IPv6"
1582
1583 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1584 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1585
1586 msgid "IPv6 Upstream"
1587 msgstr "Źródłowy IPv6"
1588
1589 msgid "IPv6 address"
1590 msgstr "Adres IPv6"
1591
1592 msgid "IPv6 assignment hint"
1593 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1594
1595 msgid "IPv6 assignment length"
1596 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1597
1598 msgid "IPv6 gateway"
1599 msgstr "Brama IPv6"
1600
1601 msgid "IPv6 only"
1602 msgstr "Tylko IPv6"
1603
1604 msgid "IPv6 prefix"
1605 msgstr "Prefiks IPv6"
1606
1607 msgid "IPv6 prefix length"
1608 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 routed prefix"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "IPv6 suffix"
1614 msgstr "Sufiks IPv6"
1615
1616 msgid "IPv6-Address"
1617 msgstr "Adres IPv6"
1618
1619 msgid "IPv6-PD"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1624
1625 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1626 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1627 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1628
1629 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1630 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1631
1632 msgid "Identity"
1633 msgstr "Tożsamość"
1634
1635 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "If checked, encryption is disabled"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid ""
1642 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1643 msgstr ""
1644 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1645 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1646
1647 msgid ""
1648 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1649 "device node"
1650 msgstr ""
1651 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1652 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1653
1654 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1655 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1656
1657 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1658 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1659
1660 msgid ""
1661 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1662 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1663 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1664 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1665 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1666 msgstr ""
1667 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1668 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1669 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1670 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1671 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1672
1673 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Ignore interface"
1677 msgstr "Ignoruj interfejs"
1678
1679 msgid "Ignore resolve file"
1680 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1681
1682 msgid "Image"
1683 msgstr "Obraz"
1684
1685 msgid "In"
1686 msgstr "W"
1687
1688 msgid ""
1689 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1690 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Inactivity timeout"
1694 msgstr "Czas bezczynności"
1695
1696 msgid "Inbound:"
1697 msgstr "Przychodzący:"
1698
1699 msgid "Info"
1700 msgstr "Info"
1701
1702 msgid "Initialization failure"
1703 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1704
1705 msgid "Initscript"
1706 msgstr "Skrypt startowy"
1707
1708 msgid "Initscripts"
1709 msgstr "Skrypty startowe"
1710
1711 msgid "Install"
1712 msgstr "Instaluj"
1713
1714 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1715 msgstr ""
1716 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1717
1718 msgid "Install package %q"
1719 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1720
1721 msgid "Install protocol extensions..."
1722 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1723
1724 msgid "Installed packages"
1725 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1726
1727 msgid "Interface"
1728 msgstr "Interfejs"
1729
1730 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Interface Configuration"
1734 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1735
1736 # Tam jest lista interfejsów....
1737 msgid "Interface Overview"
1738 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1739
1740 msgid "Interface is reconnecting..."
1741 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1742
1743 msgid "Interface name"
1744 msgstr "Nazwa interfejsu"
1745
1746 msgid "Interface not present or not connected yet."
1747 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1748
1749 msgid "Interfaces"
1750 msgstr "Interfejsy"
1751
1752 msgid "Internal"
1753 msgstr ""
1754
1755 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1756 msgid "Internal Server Error"
1757 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1758
1759 msgid "Invalid"
1760 msgstr "Niewłaściwy"
1761
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1763 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1764
1765 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1766 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1767
1768 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1769 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1770
1771 msgid "Isolate Clients"
1772 msgstr "Izoluj klientów"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1777 "flash memory, please verify the image file!"
1778 msgstr ""
1779 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1780 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1781
1782 msgid "JavaScript required!"
1783 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1784
1785 msgid "Join Network"
1786 msgstr "Połącz z siecią"
1787
1788 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1789 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1790
1791 msgid "Joining Network: %q"
1792 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1793
1794 msgid "Keep settings"
1795 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1796
1797 msgid "Kernel Log"
1798 msgstr "Log jądra"
1799
1800 msgid "Kernel Version"
1801 msgstr "Wersja jądra"
1802
1803 msgid "Key"
1804 msgstr "Klucz"
1805
1806 msgid "Key #%d"
1807 msgstr "Klucz #%d"
1808
1809 msgid "Kill"
1810 msgstr "Zabij"
1811
1812 msgid "L2TP"
1813 msgstr "L2TP"
1814
1815 msgid "L2TP Server"
1816 msgstr "Serwer L2TP"
1817
1818 msgid "LCP echo failure threshold"
1819 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1820
1821 msgid "LCP echo interval"
1822 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1823
1824 msgid "LLC"
1825 msgstr "LLC"
1826
1827 msgid "Label"
1828 msgstr "Oznaczenie"
1829
1830 msgid "Language"
1831 msgstr "Język"
1832
1833 msgid "Language and Style"
1834 msgstr "Wygląd i język"
1835
1836 msgid "Latency"
1837 msgstr "Opoźnienie"
1838
1839 msgid "Leaf"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Lease time"
1843 msgstr "Czas dzierżawy"
1844
1845 msgid "Lease validity time"
1846 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1847
1848 msgid "Leasefile"
1849 msgstr "Plik dzierżaw"
1850
1851 msgid "Leasetime remaining"
1852 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1853
1854 msgid "Leave empty to autodetect"
1855 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1856
1857 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1858 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1859
1860 msgid "Legend:"
1861 msgstr "Legenda:"
1862
1863 msgid "Limit"
1864 msgstr "Limit"
1865
1866 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1867 msgstr ""
1868 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1869
1870 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1871 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1872
1873 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Line Mode"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Line State"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Line Uptime"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Link On"
1886 msgstr "Połączenie aktywne"
1887
1888 msgid ""
1889 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1890 "requests to"
1891 msgstr ""
1892 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1893 "przekazywane zapytania"
1894
1895 msgid ""
1896 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1897 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1898 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1899 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1900 "Association."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid ""
1904 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1905 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1906 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1907 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1908 "PMK-R1 keys."
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "List of SSH key files for auth"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1915 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1916
1917 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1918 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1919
1920 msgid "Listen Interfaces"
1921 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1922
1923 msgid "Listen Port"
1924 msgstr "Nasłuchuj port"
1925
1926 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1927 msgstr ""
1928 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1929
1930 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1931 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1932
1933 msgid "Load"
1934 msgstr "Obciążenie"
1935
1936 msgid "Load Average"
1937 msgstr "Średnie obciążenie"
1938
1939 msgid "Loading"
1940 msgstr "Ładowanie"
1941
1942 msgid "Local IP address is invalid"
1943 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1944
1945 msgid "Local IP address to assign"
1946 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1947
1948 msgid "Local IPv4 address"
1949 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1950
1951 msgid "Local IPv6 address"
1952 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1953
1954 msgid "Local Service Only"
1955 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1956
1957 msgid "Local Startup"
1958 msgstr "Lokalny autostart"
1959
1960 msgid "Local Time"
1961 msgstr "Czas lokalny"
1962
1963 msgid "Local domain"
1964 msgstr "Domena lokalna"
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1969 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1970 msgstr ""
1971 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1972 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1973
1974 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1975 msgstr ""
1976 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1977
1978 msgid "Local server"
1979 msgstr "Serwer lokalny"
1980
1981 msgid ""
1982 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1983 "available"
1984 msgstr ""
1985 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1986 "dostępne więcej niż jedno IP"
1987
1988 msgid "Localise queries"
1989 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1990
1991 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Log output level"
1995 msgstr "Poziom logowania"
1996
1997 msgid "Log queries"
1998 msgstr "Loguj zapytania"
1999
2000 msgid "Logging"
2001 msgstr "Logowanie"
2002
2003 msgid "Login"
2004 msgstr "Zaloguj"
2005
2006 msgid "Logout"
2007 msgstr "Wyloguj"
2008
2009 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2013 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2014
2015 msgid "MAC"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "MAC-Address"
2019 msgstr "Adres MAC"
2020
2021 msgid "MAC-Address Filter"
2022 msgstr "Filtr adresów MAC"
2023
2024 msgid "MAC-Filter"
2025 msgstr "Filtr adresów MAC"
2026
2027 msgid "MAC-List"
2028 msgstr "Lista MAC"
2029
2030 msgid "MAP / LW4over6"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "MAP rule is invalid"
2034 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2035
2036 msgid "MB/s"
2037 msgstr "MB/s"
2038
2039 msgid "MD5"
2040 msgstr "MD5"
2041
2042 msgid "MHz"
2043 msgstr "MHz"
2044
2045 msgid "MTU"
2046 msgstr "MTU"
2047
2048 msgid ""
2049 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2050 "below:"
2051 msgstr ""
2052 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2053 "poleceń poniżej:"
2054
2055 msgid "Manual"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2062 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2063
2064 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2065 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2066
2067 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2068 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2069
2070 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2071 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2072
2073 msgid ""
2074 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2075 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Maximum number of leased addresses."
2079 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2080
2081 msgid "Mbit/s"
2082 msgstr "Mbit/s"
2083
2084 msgid "Memory"
2085 msgstr "Pamięć"
2086
2087 msgid "Memory usage (%)"
2088 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2089
2090 msgid "Mesh Id"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Metric"
2094 msgstr "Metryka"
2095
2096 msgid "Mirror monitor port"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Mirror source port"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2103 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2104
2105 msgid "Mobility Domain"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Mode"
2109 msgstr "Tryb"
2110
2111 msgid "Model"
2112 msgstr "Model"
2113
2114 msgid "Modem device"
2115 msgstr "Modem"
2116
2117 msgid "Modem information query failed"
2118 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2119
2120 msgid "Modem init timeout"
2121 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2122
2123 msgid "Monitor"
2124 msgstr "Monitor"
2125
2126 msgid "Mount Entry"
2127 msgstr "Wpis montowania"
2128
2129 msgid "Mount Point"
2130 msgstr "Punkt montowania"
2131
2132 msgid "Mount Points"
2133 msgstr "Punkty montowania"
2134
2135 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2136 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2137
2138 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2139 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2140
2141 msgid ""
2142 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2143 "filesystem"
2144 msgstr ""
2145 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2146 "systemu plików"
2147
2148 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Mount options"
2152 msgstr "Opcje montowania"
2153
2154 msgid "Mount point"
2155 msgstr "Punkt montownia"
2156
2157 msgid "Mount swap not specifically configured"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Mounted file systems"
2161 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2162
2163 msgid "Move down"
2164 msgstr "Przesuń w dół"
2165
2166 msgid "Move up"
2167 msgstr "Przesuń w górę"
2168
2169 msgid "Multicast address"
2170 msgstr "Adres Multicast`u"
2171
2172 msgid "NAS ID"
2173 msgstr "NAS ID"
2174
2175 msgid "NAT-T Mode"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "NAT64 Prefix"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "NCM"
2182 msgstr "NCM"
2183
2184 msgid "NDP-Proxy"
2185 msgstr "Proxy NDP"
2186
2187 msgid "NT Domain"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "NTP server candidates"
2191 msgstr "Lista serwerów NTP"
2192
2193 msgid "Name"
2194 msgstr "Nazwa"
2195
2196 msgid "Name of the new interface"
2197 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2198
2199 msgid "Name of the new network"
2200 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2201
2202 msgid "Navigation"
2203 msgstr "Nawigacja"
2204
2205 msgid "Netmask"
2206 msgstr "Maska sieci"
2207
2208 msgid "Network"
2209 msgstr "Sieć"
2210
2211 msgid "Network Utilities"
2212 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2213
2214 msgid "Network boot image"
2215 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2216
2217 msgid "Network device is not present"
2218 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2219
2220 msgid "Network without interfaces."
2221 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2222
2223 msgid "Next »"
2224 msgstr "Następna »"
2225
2226 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2227 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2228
2229 msgid "No NAT-T"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "No chains in this table"
2233 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2234
2235 msgid "No files found"
2236 msgstr "Nie znaleziono plików"
2237
2238 msgid "No information available"
2239 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2240
2241 msgid "No matching prefix delegation"
2242 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2243
2244 msgid "No negative cache"
2245 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2246
2247 msgid "No network configured on this device"
2248 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2249
2250 msgid "No network name specified"
2251 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2252
2253 msgid "No package lists available"
2254 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2255
2256 msgid "No password set!"
2257 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2258
2259 msgid "No rules in this chain"
2260 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2261
2262 msgid "No scan results available yet..."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "No zone assigned"
2266 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2267
2268 msgid "Noise"
2269 msgstr "Szum"
2270
2271 msgid "Noise Margin (SNR)"
2272 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2273
2274 msgid "Noise:"
2275 msgstr "Szum:"
2276
2277 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Non-wildcard"
2281 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2282
2283 msgid "None"
2284 msgstr "Brak"
2285
2286 msgid "Normal"
2287 msgstr "Normalny"
2288
2289 msgid "Not Found"
2290 msgstr "Nie znaleziono"
2291
2292 msgid "Not associated"
2293 msgstr "Nie powiązany"
2294
2295 msgid "Not connected"
2296 msgstr "Nie podłączony"
2297
2298 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2299 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2300
2301 msgid "Note: interface name length"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Notice"
2305 msgstr "Spostrzeżenie"
2306
2307 msgid "Nslookup"
2308 msgstr "Nslookup"
2309
2310 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2311 msgstr ""
2312 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2313 "podręcznej)"
2314
2315 msgid "OK"
2316 msgstr "OK"
2317
2318 msgid "OPKG-Configuration"
2319 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2320
2321 msgid "Obfuscated Group Password"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Obfuscated Password"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Obtain IPv6-Address"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Off-State Delay"
2331 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2332
2333 msgid ""
2334 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2335 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2336 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2337 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2338 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2339 "<samp>eth0.1</samp>)."
2340 msgstr ""
2341 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2342 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2343 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2345 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2346
2347 msgid "On-State Delay"
2348 msgstr "Zwłoka włączenia"
2349
2350 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2351 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2352
2353 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2354 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2355
2356 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "One or more required fields have no value!"
2360 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2361
2362 msgid "Open list..."
2363 msgstr "Otwórz listę..."
2364
2365 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Operating frequency"
2369 msgstr "Częstotliwość"
2370
2371 msgid "Option changed"
2372 msgstr "Wartość zmieniona"
2373
2374 msgid "Option removed"
2375 msgstr "Usunięto wartość"
2376
2377 msgid "Optional"
2378 msgstr "Opcjonalny"
2379
2380 msgid ""
2381 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2382 "starting with <code>0x</code>."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2387 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2388 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2389 "for the interface."
2390 msgstr ""
2391 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2392 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2393 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2394 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2395
2396 msgid ""
2397 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2398 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Optional. Description of peer."
2405 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2406
2407 msgid ""
2408 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2409 "interface."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Optional. Port of peer."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2420 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Options"
2427 msgstr "Opcje"
2428
2429 msgid "Other:"
2430 msgstr "Inne:"
2431
2432 msgid "Out"
2433 msgstr "Wychodzące"
2434
2435 msgid "Outbound:"
2436 msgstr "Wychodzący:"
2437
2438 msgid "Output Interface"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Override MAC address"
2442 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2443
2444 msgid "Override MTU"
2445 msgstr "Nadpisz MTU"
2446
2447 msgid "Override TOS"
2448 msgstr "Nadpisz TOS"
2449
2450 msgid "Override TTL"
2451 msgstr "Nadpisz TTL"
2452
2453 msgid "Override default interface name"
2454 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2455
2456 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2457 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2458
2459 msgid ""
2460 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2461 "subnet that is served."
2462 msgstr ""
2463 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2464 "podsieci która jest rozsyłana."
2465
2466 msgid "Override the table used for internal routes"
2467 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2468
2469 msgid "Overview"
2470 msgstr "Przegląd"
2471
2472 msgid "Owner"
2473 msgstr "Właściciel"
2474
2475 msgid "PAP/CHAP password"
2476 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2477
2478 msgid "PAP/CHAP username"
2479 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2480
2481 msgid "PID"
2482 msgstr "PID"
2483
2484 msgid "PIN"
2485 msgstr "PIN"
2486
2487 msgid "PIN code rejected"
2488 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2489
2490 msgid "PMK R1 Push"
2491 msgstr "PMK R1 Push"
2492
2493 msgid "PPP"
2494 msgstr "PPP"
2495
2496 msgid "PPPoA Encapsulation"
2497 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2498
2499 msgid "PPPoATM"
2500 msgstr "PPPoATM"
2501
2502 msgid "PPPoE"
2503 msgstr "PPPoE"
2504
2505 msgid "PPPoSSH"
2506 msgstr "PPPoSSH"
2507
2508 msgid "PPtP"
2509 msgstr "PPtP"
2510
2511 msgid "PSID offset"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "PSID-bits length"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Package libiwinfo required!"
2521 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2522
2523 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2524 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2525
2526 msgid "Package name"
2527 msgstr "Nazwa pakietu"
2528
2529 msgid "Packets"
2530 msgstr "Pakiety"
2531
2532 msgid "Part of zone %q"
2533 msgstr "Część strefy %q"
2534
2535 msgid "Password"
2536 msgstr "Hasło"
2537
2538 msgid "Password authentication"
2539 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2540
2541 msgid "Password of Private Key"
2542 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2543
2544 msgid "Password of inner Private Key"
2545 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2546
2547 msgid "Password successfully changed!"
2548 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2549
2550 msgid "Password2"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Path to CA-Certificate"
2554 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2555
2556 msgid "Path to Client-Certificate"
2557 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2558
2559 msgid "Path to Private Key"
2560 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2561
2562 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2563 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2564
2565 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2566 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2567
2568 msgid "Path to inner Private Key"
2569 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2570
2571 msgid "Peak:"
2572 msgstr "Szczyt:"
2573
2574 msgid "Peer IP address to assign"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Peer address is missing"
2578 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2579
2580 msgid "Peers"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Perform reboot"
2587 msgstr "Wykonaj restart"
2588
2589 msgid "Perform reset"
2590 msgstr "Wykonaj reset"
2591
2592 msgid "Persistent Keep Alive"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Phy Rate:"
2596 msgstr "Szybkość Phy:"
2597
2598 msgid "Physical Settings"
2599 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2600
2601 msgid "Ping"
2602 msgstr "Ping"
2603
2604 msgid "Pkts."
2605 msgstr "Pktw."
2606
2607 msgid "Please enter your username and password."
2608 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2609
2610 msgid "Policy"
2611 msgstr "Zasada"
2612
2613 msgid "Port"
2614 msgstr "Port"
2615
2616 msgid "Port status:"
2617 msgstr "Status portu:"
2618
2619 msgid "Power Management Mode"
2620 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2621
2622 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Prefer LTE"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Prefer UMTS"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Prefix Delegated"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Preshared Key"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid ""
2638 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2639 "ignore failures"
2640 msgstr ""
2641 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2642 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2643
2644 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2645 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2646
2647 msgid "Prevents client-to-client communication"
2648 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2649
2650 msgid "Private Key"
2651 msgstr "Klucz prywatny"
2652
2653 msgid "Proceed"
2654 msgstr "Wykonaj"
2655
2656 msgid "Processes"
2657 msgstr "Procesy"
2658
2659 msgid "Profile"
2660 msgstr "Profil"
2661
2662 msgid "Prot."
2663 msgstr "Prot."
2664
2665 msgid "Protocol"
2666 msgstr "Protokół"
2667
2668 msgid "Protocol family"
2669 msgstr "Rodzina protokołów"
2670
2671 msgid "Protocol of the new interface"
2672 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2673
2674 msgid "Protocol support is not installed"
2675 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2676
2677 msgid "Provide NTP server"
2678 msgstr "Włącz serwer NTP"
2679
2680 msgid "Provide new network"
2681 msgstr "Utwórz nową sieć"
2682
2683 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2684 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2685
2686 msgid "Public Key"
2687 msgstr "Klucz publiczny"
2688
2689 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "QMI Cellular"
2693 msgstr "Komórkowy QMI"
2694
2695 msgid "Quality"
2696 msgstr "Jakość"
2697
2698 msgid ""
2699 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2700 "servers"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "R0 Key Lifetime"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "R1 Key Holder"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "RTS/CTS Threshold"
2713 msgstr "Próg RTS/CTS"
2714
2715 msgid "RX"
2716 msgstr "RX"
2717
2718 msgid "RX Rate"
2719 msgstr "Szybkość RX"
2720
2721 msgid "Radius-Accounting-Port"
2722 msgstr "Port Radius-Accounting"
2723
2724 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2725 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2726
2727 msgid "Radius-Accounting-Server"
2728 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2729
2730 msgid "Radius-Authentication-Port"
2731 msgstr "Port Radius-Authentication"
2732
2733 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2734 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2735
2736 msgid "Radius-Authentication-Server"
2737 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2738
2739 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2740 msgstr ""
2741 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2742 "dostawca internetowy"
2743
2744 msgid ""
2745 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2746 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2747 msgstr ""
2748 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2749 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2750
2751 msgid ""
2752 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2753 "access to this device if you are connected via this interface"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2758 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2759 msgstr ""
2760 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2761 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2762 "sieć!"
2763
2764 msgid "Really reset all changes?"
2765 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2766
2767 msgid "Really switch protocol?"
2768 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2769
2770 msgid "Realtime Connections"
2771 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2772
2773 msgid "Realtime Graphs"
2774 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2775
2776 msgid "Realtime Load"
2777 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2778
2779 msgid "Realtime Traffic"
2780 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2781
2782 msgid "Realtime Wireless"
2783 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2784
2785 msgid "Reassociation Deadline"
2786 msgstr "Termin reasocjacji"
2787
2788 msgid "Rebind protection"
2789 msgstr "Przypisz ochronę"
2790
2791 msgid "Reboot"
2792 msgstr "Restart"
2793
2794 msgid "Rebooting..."
2795 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2796
2797 msgid "Reboots the operating system of your device"
2798 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2799
2800 msgid "Receive"
2801 msgstr "Odebrane"
2802
2803 msgid "Receiver Antenna"
2804 msgstr "Antena odbiorcza"
2805
2806 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Reconnect this interface"
2810 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2811
2812 msgid "References"
2813 msgstr "Referencje"
2814
2815 msgid "Relay"
2816 msgstr "Przekaźnik"
2817
2818 msgid "Relay Bridge"
2819 msgstr "Most przekaźnikowy"
2820
2821 msgid "Relay between networks"
2822 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2823
2824 msgid "Relay bridge"
2825 msgstr "Most przekaźnikowy"
2826
2827 msgid "Remote IPv4 address"
2828 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2829
2830 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2831 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2832
2833 msgid "Remove"
2834 msgstr "Usuń"
2835
2836 msgid "Repeat scan"
2837 msgstr "Powtórz skanowanie"
2838
2839 msgid "Replace entry"
2840 msgstr "Zamień wpis"
2841
2842 msgid "Replace wireless configuration"
2843 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2844
2845 msgid "Request IPv6-address"
2846 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2847
2848 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Required"
2852 msgstr "Wymagany"
2853
2854 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2855 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2856
2857 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2865 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2866 "routes through the tunnel."
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid ""
2870 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2871 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2876 "come from unsigned domains"
2877 msgstr ""
2878 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2879 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2880
2881 msgid "Reset"
2882 msgstr "Resetuj"
2883
2884 msgid "Reset Counters"
2885 msgstr "Wyczyść liczniki"
2886
2887 msgid "Reset to defaults"
2888 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2889
2890 msgid "Resolv and Hosts Files"
2891 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2892
2893 msgid "Resolve file"
2894 msgstr "Plik Resolve"
2895
2896 msgid "Restart"
2897 msgstr "Uruchom ponownie"
2898
2899 msgid "Restart Firewall"
2900 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2901
2902 msgid "Restart radio interface"
2903 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2904
2905 msgid "Restore"
2906 msgstr "Przywróć"
2907
2908 msgid "Restore backup"
2909 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2910
2911 msgid "Reveal/hide password"
2912 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2913
2914 msgid "Revert"
2915 msgstr "Przywróć"
2916
2917 msgid "Revert changes"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Reverting configuration…"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Root"
2927 msgstr "Root"
2928
2929 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2930 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2931
2932 msgid "Root preparation"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Route Allowed IPs"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Route type"
2939 msgstr "Typ trasy"
2940
2941 msgid "Router Advertisement-Service"
2942 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2943
2944 msgid "Router Password"
2945 msgstr "Hasło routera"
2946
2947 msgid "Routes"
2948 msgstr "Ścieżki routingu"
2949
2950 msgid ""
2951 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2952 "can be reached."
2953 msgstr ""
2954 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2955 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2956
2957 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2958 msgstr ""
2959 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2960
2961 msgid "Run filesystem check"
2962 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2963
2964 msgid "SHA256"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "SNR"
2968 msgstr "SNR"
2969
2970 msgid "SSH Access"
2971 msgstr "Dostęp SSH"
2972
2973 msgid "SSH server address"
2974 msgstr "Adres serwera SSH"
2975
2976 msgid "SSH server port"
2977 msgstr "Port serwera SSH"
2978
2979 msgid "SSH username"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "SSH-Keys"
2983 msgstr "Klucze SSH"
2984
2985 msgid "SSID"
2986 msgstr "SSID"
2987
2988 msgid "Save"
2989 msgstr "Zapisz"
2990
2991 msgid "Save & Apply"
2992 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2993
2994 msgid "Scan"
2995 msgstr "Skanuj"
2996
2997 msgid "Scan request failed"
2998 msgstr ""
2999
3000 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
3001 msgid "Scheduled Tasks"
3002 msgstr "Zaplanowane zadania"
3003
3004 msgid "Section added"
3005 msgstr "Dodano sekcję"
3006
3007 msgid "Section removed"
3008 msgstr "Usunięto sekcję"
3009
3010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3011 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3012
3013 msgid ""
3014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3015 "conjunction with failure threshold"
3016 msgstr ""
3017 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
3018 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
3019
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Rozdziel klientów"
3022
3023 msgid "Server Settings"
3024 msgstr "Ustawienia serwera"
3025
3026 msgid "Service Name"
3027 msgstr "Nazwa serwisu"
3028
3029 msgid "Service Type"
3030 msgstr "Typ serwisu"
3031
3032 msgid "Services"
3033 msgstr "Serwisy"
3034
3035 msgid ""
3036 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3037 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3038 msgstr ""
3039 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3040 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Set up Time Synchronization"
3044 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3045
3046 msgid "Setting PLMN failed"
3047 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3048
3049 msgid "Setting operation mode failed"
3050 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3051
3052 msgid "Setup DHCP Server"
3053 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3054
3055 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Short GI"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Short Preamble"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Show current backup file list"
3065 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3066
3067 msgid "Shutdown this interface"
3068 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3069
3070 msgid "Signal"
3071 msgstr "Sygnał"
3072
3073 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Signal:"
3077 msgstr "Sygnał:"
3078
3079 msgid "Size"
3080 msgstr "Rozmiar"
3081
3082 msgid "Size (.ipk)"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Size of DNS query cache"
3086 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3087
3088 msgid "Skip"
3089 msgstr "Pomiń"
3090
3091 msgid "Skip to content"
3092 msgstr "Pomiń do zawartości"
3093
3094 msgid "Skip to navigation"
3095 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3096
3097 msgid "Slot time"
3098 msgstr "Szczelina czasowa"
3099
3100 msgid "Software"
3101 msgstr "Oprogramowanie"
3102
3103 msgid "Software VLAN"
3104 msgstr "Programowy VLAN"
3105
3106 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3107 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3108
3109 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3110 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3111
3112 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3113 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3114
3115 msgid ""
3116 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3117 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3118 "instructions."
3119 msgstr ""
3120 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3121 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3122 "urządzenia."
3123
3124 msgid "Source"
3125 msgstr "Źródło"
3126
3127 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3128 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3129
3130 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3131 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3132
3133 msgid ""
3134 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3135 "to be dead"
3136 msgstr ""
3137 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3138 "jest martwy"
3139
3140 msgid ""
3141 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3142 "dead"
3143 msgstr ""
3144 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3145
3146 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3151 "default (64)."
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3156 "bytes)."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Specify the secret encryption key here."
3160 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3161
3162 msgid "Start"
3163 msgstr "Uruchomienie"
3164
3165 msgid "Start priority"
3166 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3167
3168 msgid "Starting configuration apply…"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Starting wireless scan..."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Startup"
3175 msgstr "Autostart"
3176
3177 msgid "Static IPv4 Routes"
3178 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3179
3180 msgid "Static IPv6 Routes"
3181 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3182
3183 msgid "Static Leases"
3184 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3185
3186 msgid "Static Routes"
3187 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3188
3189 msgid "Static address"
3190 msgstr "Stały adres"
3191
3192 msgid ""
3193 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3194 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3195 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3196 msgstr ""
3197 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3198 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3199 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3200 "odpowiednim dzierżawami."
3201
3202 msgid "Status"
3203 msgstr "Stan"
3204
3205 msgid "Stop"
3206 msgstr "Stop"
3207
3208 msgid "Strict order"
3209 msgstr "Zachowaj kolejność"
3210
3211 msgid "Submit"
3212 msgstr "Wyślij"
3213
3214 msgid "Suppress logging"
3215 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3216
3217 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3218 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3219
3220 msgid "Swap"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Swap Entry"
3224 msgstr "Zamień wpis"
3225
3226 msgid "Switch"
3227 msgstr "Przełącznik"
3228
3229 msgid "Switch %q"
3230 msgstr "Przełącznik %q"
3231
3232 msgid "Switch %q (%s)"
3233 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3234
3235 msgid ""
3236 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Switch Port Mask"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Switch VLAN"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Switch protocol"
3246 msgstr "Protokół przełącznika"
3247
3248 msgid "Sync with browser"
3249 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3250
3251 msgid "Synchronizing..."
3252 msgstr "Synchronizacja..."
3253
3254 msgid "System"
3255 msgstr "System"
3256
3257 msgid "System Log"
3258 msgstr "Log systemowy"
3259
3260 msgid "System Properties"
3261 msgstr "Właściwości systemu"
3262
3263 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3264 msgid "System log buffer size"
3265 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3266
3267 msgid "TCP:"
3268 msgstr "TCP:"
3269
3270 msgid "TFTP Settings"
3271 msgstr "Ustawienia TFTP"
3272
3273 msgid "TFTP server root"
3274 msgstr "Root serwera TFTP"
3275
3276 msgid "TX"
3277 msgstr "TX"
3278
3279 msgid "TX Rate"
3280 msgstr "Szybkość TX"
3281
3282 msgid "Table"
3283 msgstr "Tablica"
3284
3285 msgid "Target"
3286 msgstr "Cel"
3287
3288 msgid "Target network"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Terminate"
3292 msgstr "Zakończ"
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3297 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3298 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3299 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3300 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3301 msgstr ""
3302 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3303 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3304 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3305 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3306 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3307 "Interfejsu</em>."
3308
3309 msgid ""
3310 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3311 "component for working wireless configuration!"
3312 msgstr ""
3313 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3314 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3315
3316 msgid ""
3317 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3318 "username instead of the user ID!"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3327 msgstr ""
3328 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3329
3330 msgid ""
3331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3332 "code> and <code>_</code>"
3333 msgstr ""
3334 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3335 "oraz <code>_</code>"
3336
3337 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3338 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3339
3340 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3345 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3346 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3347 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3348 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3349 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3350 "state."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3355 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3356 msgstr ""
3357 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3358 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3359
3360 msgid ""
3361 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3362 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3363 "samp>)"
3364 msgstr ""
3365 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3366 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3367 "abbr></samp>)"
3368
3369 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3370 msgid ""
3371 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3372 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3373 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3374 msgstr ""
3375 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3376 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3377 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3378 "kontynuować aktualizację."
3379
3380 msgid "The following changes have been reverted"
3381 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3382
3383 msgid "The following rules are currently active on this system."
3384 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3385
3386 msgid "The given network name is not unique"
3387 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3392 "be replaced if you proceed."
3393 msgstr ""
3394 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3395 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3396
3397 msgid ""
3398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3399 "addresses."
3400 msgstr ""
3401 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3402
3403 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3404 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3405
3406 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3411 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3412 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3413 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3414 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3415 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3416 msgstr ""
3417 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3418 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3419 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3420 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3421 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3422 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3423 "lokalnej."
3424
3425 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3426 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3427
3428 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid ""
3432 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3433 "when finished."
3434 msgstr ""
3435 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3440 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3441 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3442 "settings."
3443 msgstr ""
3444 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3445 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3446 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3447 "się do urządzenia."
3448
3449 msgid ""
3450 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3451 "you choose the generic image format for your platform."
3452 msgstr ""
3453 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3454 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3455
3456 msgid "There are no active leases."
3457 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3458
3459 msgid "There are no changes to apply."
3460 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3461
3462 msgid "There are no pending changes to revert!"
3463 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3464
3465 msgid "There are no pending changes!"
3466 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3467
3468 msgid ""
3469 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3470 "\"Physical Settings\" tab"
3471 msgstr ""
3472 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3473 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3474
3475 msgid ""
3476 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3477 "protect the web interface and enable SSH."
3478 msgstr ""
3479 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3480 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3481
3482 msgid "This IPv4 address of the relay"
3483 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3484
3485 msgid ""
3486 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3487 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3488 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3489 msgstr ""
3490 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3491 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3492 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3493
3494 msgid ""
3495 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3496 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3497 "configurations are automatically preserved."
3498 msgstr ""
3499 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3500 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3501 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3502 "automatycznie zachowywane."
3503
3504 msgid ""
3505 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3506 "password if no update key has been configured"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid ""
3510 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3511 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3512 msgstr ""
3513 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3514 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3515
3516 msgid ""
3517 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3518 "ends with <code>...:2/64</code>"
3519 msgstr ""
3520 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3521 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3522
3523 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3524 msgid ""
3525 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3526 "abbr> in the local network"
3527 msgstr ""
3528 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3529 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3530
3531 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid ""
3535 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3539 msgstr ""
3540 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3541
3542 msgid ""
3543 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3544 msgstr ""
3545 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3546
3547 msgid ""
3548 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3549 "their status."
3550 msgstr ""
3551 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3552 "status."
3553
3554 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3555 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3556
3557 msgid "This section contains no values yet"
3558 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3559
3560 msgid "Time Synchronization"
3561 msgstr "Synchronizacja czasu"
3562
3563 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3564 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3565
3566 msgid "Timezone"
3567 msgstr "Strefa czasowa"
3568
3569 msgid ""
3570 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3571 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3572 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3573 msgstr ""
3574 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3575 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3576 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3577
3578 msgid "Tone"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Total Available"
3582 msgstr "Całkowicie dostępna"
3583
3584 msgid "Traceroute"
3585 msgstr "Trasa routowania"
3586
3587 msgid "Traffic"
3588 msgstr "Ruch"
3589
3590 msgid "Transfer"
3591 msgstr "Transfer"
3592
3593 msgid "Transmission Rate"
3594 msgstr "Prędkość transmisji"
3595
3596 msgid "Transmit"
3597 msgstr "Nadawanie"
3598
3599 msgid "Transmit Power"
3600 msgstr "Siła nadawania"
3601
3602 msgid "Transmitter Antenna"
3603 msgstr "Antena nadajnika"
3604
3605 msgid "Trigger"
3606 msgstr "Trigger"
3607
3608 msgid "Trigger Mode"
3609 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3610
3611 msgid "Tunnel ID"
3612 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3613
3614 msgid "Tunnel Interface"
3615 msgstr "Interfejs tunelu"
3616
3617 msgid "Tunnel Link"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Tx-Power"
3621 msgstr "Moc nadawania"
3622
3623 msgid "Type"
3624 msgstr "Typ"
3625
3626 msgid "UDP:"
3627 msgstr "UDP:"
3628
3629 msgid "UMTS only"
3630 msgstr "Tylko UMTS"
3631
3632 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3633 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3634
3635 msgid "USB Device"
3636 msgstr "Urządzenie USB"
3637
3638 msgid "USB Ports"
3639 msgstr "Porty USB"
3640
3641 msgid "UUID"
3642 msgstr "UUID"
3643
3644 msgid "Unable to determine device name"
3645 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3646
3647 msgid "Unable to determine external IP address"
3648 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3649
3650 msgid "Unable to determine upstream interface"
3651 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3652
3653 msgid "Unable to dispatch"
3654 msgstr "Nie można wysłać"
3655
3656 msgid "Unable to obtain client ID"
3657 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3658
3659 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3660 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3661
3662 msgid "Unable to resolve peer host name"
3663 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3664
3665 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Unknown"
3669 msgstr "Nieznany"
3670
3671 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3672 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3673
3674 msgid "Unknown error (%s)"
3675 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3676
3677 msgid "Unmanaged"
3678 msgstr "Niezarządzalny"
3679
3680 msgid "Unmount"
3681 msgstr "Odmontuj"
3682
3683 msgid "Unsaved Changes"
3684 msgstr "Niezapisane zmiany"
3685
3686 msgid "Unsupported MAP type"
3687 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3688
3689 msgid "Unsupported modem"
3690 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3691
3692 msgid "Unsupported protocol type."
3693 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3694
3695 msgid "Up"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Update lists"
3699 msgstr "Aktualizuj listy"
3700
3701 msgid ""
3702 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3703 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3704 "compatible firmware image)."
3705 msgstr ""
3706 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3707 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3708 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3709 "opragramowaniem)."
3710
3711 msgid "Upload archive..."
3712 msgstr "Załaduj archiwum..."
3713
3714 msgid "Uploaded File"
3715 msgstr "Załaduj plik"
3716
3717 msgid "Uptime"
3718 msgstr "Czas pracy"
3719
3720 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3721 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3722
3723 msgid "Use DHCP gateway"
3724 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3725
3726 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3727 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3728
3729 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3730 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3731
3732 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3733 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3734
3735 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3736 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3737
3738 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Use as root filesystem (/)"
3742 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3743
3744 msgid "Use broadcast flag"
3745 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3746
3747 msgid "Use builtin IPv6-management"
3748 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3749
3750 msgid "Use custom DNS servers"
3751 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3752
3753 msgid "Use default gateway"
3754 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3755
3756 msgid "Use gateway metric"
3757 msgstr "Użyj metryki bramy"
3758
3759 msgid "Use routing table"
3760 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3761
3762 msgid ""
3763 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3764 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3765 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3766 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3767 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3768 msgstr ""
3769 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3770 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3771 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3772 "do określonego hosta."
3773
3774 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3775 msgid "Used"
3776 msgstr "Użyte"
3777
3778 msgid "Used Key Slot"
3779 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3780
3781 msgid ""
3782 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3783 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3787 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3788
3789 msgid "User key (PEM encoded)"
3790 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3791
3792 msgid "Username"
3793 msgstr "Nazwa użytkownika"
3794
3795 msgid "VC-Mux"
3796 msgstr "VC-Mux"
3797
3798 msgid "VDSL"
3799 msgstr "VDSL"
3800
3801 msgid "VLANs on %q"
3802 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3803
3804 msgid "VLANs on %q (%s)"
3805 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3806
3807 msgid "VPN Local address"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "VPN Local port"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "VPN Server"
3814 msgstr "Serwer VPN"
3815
3816 msgid "VPN Server port"
3817 msgstr "Port serwera VPN"
3818
3819 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Vendor"
3826 msgstr "Producent"
3827
3828 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3829 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3830
3831 msgid "Verify"
3832 msgstr "Zweryfikuj"
3833
3834 msgid "Version"
3835 msgstr "Wersja"
3836
3837 msgid "Virtual dynamic interface"
3838 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3839
3840 msgid "WDS"
3841 msgstr "WDS"
3842
3843 msgid "WEP Open System"
3844 msgstr "Otwarty system WEP"
3845
3846 msgid "WEP Shared Key"
3847 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3848
3849 msgid "WEP passphrase"
3850 msgstr "Hasło WEP"
3851
3852 msgid "WMM Mode"
3853 msgstr "Tryb WMM"
3854
3855 msgid "WPA passphrase"
3856 msgstr "Hasło WPA"
3857
3858 msgid ""
3859 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3860 "and ad-hoc mode) to be installed."
3861 msgstr ""
3862 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3863 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3864
3865 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3866 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3867
3868 msgid "Waiting for command to complete..."
3869 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3870
3871 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3872 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3873
3874 msgid "Waiting for device..."
3875 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3876
3877 msgid "Warning"
3878 msgstr "Ostrzeżenie"
3879
3880 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3881 msgstr ""
3882 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3883 "uruchomieniu urządzenia!"
3884
3885 msgid ""
3886 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3887 "communications"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Width"
3891 msgstr "Szerokość"
3892
3893 msgid "WireGuard VPN"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "Wireless"
3897 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3898
3899 msgid "Wireless Adapter"
3900 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3901
3902 msgid "Wireless Network"
3903 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3904
3905 msgid "Wireless Overview"
3906 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3907
3908 msgid "Wireless Security"
3909 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3910
3911 msgid "Wireless is disabled"
3912 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3913
3914 msgid "Wireless is not associated"
3915 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3916
3917 msgid "Wireless is restarting..."
3918 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3919
3920 msgid "Wireless network is disabled"
3921 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3922
3923 msgid "Wireless network is enabled"
3924 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3925
3926 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3927 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3928
3929 msgid "Write system log to file"
3930 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3931
3932 msgid ""
3933 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3934 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3935 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3936 msgstr ""
3937 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3938 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3939 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3940 "się nieosiągalne!</strong>"
3941
3942 msgid ""
3943 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3944 msgstr ""
3945 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3946 "będzie działać poprawnie."
3947
3948 msgid ""
3949 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3950 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3951 "or Safari."
3952 msgstr ""
3953 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3954 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3955 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3956
3957 msgid "any"
3958 msgstr "dowolny"
3959
3960 msgid "auto"
3961 msgstr "auto"
3962
3963 msgid "baseT"
3964 msgstr "baseT"
3965
3966 msgid "bridged"
3967 msgstr "zmostkowany"
3968
3969 msgid "create"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "create:"
3973 msgstr "utwórz:"
3974
3975 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3976 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3977
3978 msgid "dB"
3979 msgstr "dB"
3980
3981 msgid "dBm"
3982 msgstr "dBm"
3983
3984 msgid "disable"
3985 msgstr "wyłącz"
3986
3987 msgid "disabled"
3988 msgstr "wyłączony"
3989
3990 msgid "expired"
3991 msgstr "wygasły"
3992
3993 msgid ""
3994 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3995 "abbr>-leases will be stored"
3996 msgstr ""
3997 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3998 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3999
4000 msgid "forward"
4001 msgstr "przekaż"
4002
4003 msgid "full-duplex"
4004 msgstr "pełny-duplex"
4005
4006 msgid "half-duplex"
4007 msgstr "pół-duplex"
4008
4009 msgid "hidden"
4010 msgstr "ukryty"
4011
4012 msgid "hybrid mode"
4013 msgstr "tryb hybrydowy"
4014
4015 msgid "if target is a network"
4016 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4017
4018 msgid "input"
4019 msgstr "wejście"
4020
4021 msgid "kB"
4022 msgstr "kB"
4023
4024 msgid "kB/s"
4025 msgstr "kB/s"
4026
4027 msgid "kbit/s"
4028 msgstr "kbit/s"
4029
4030 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4031 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4032
4033 msgid "minutes"
4034 msgstr "minuty"
4035
4036 msgid "mixed WPA/WPA2"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "no"
4040 msgstr "nie"
4041
4042 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4043 msgid "no link"
4044 msgstr "niepowiązane"
4045
4046 msgid "none"
4047 msgstr "żaden"
4048
4049 msgid "not present"
4050 msgstr "nieobecny"
4051
4052 msgid "off"
4053 msgstr "wyłączone"
4054
4055 msgid "on"
4056 msgstr "włączone"
4057
4058 msgid "open"
4059 msgstr "otwarte"
4060
4061 msgid "output"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "overlay"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "random"
4068 msgstr "losowy"
4069
4070 msgid "relay mode"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "routed"
4074 msgstr "routowane"
4075
4076 msgid "server mode"
4077 msgstr "tryb serwera"
4078
4079 msgid "stateful-only"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "stateless"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "stateless + stateful"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "tagged"
4089 msgstr "otagowane"
4090
4091 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4092 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4093
4094 msgid "unknown"
4095 msgstr "nieznane"
4096
4097 msgid "unlimited"
4098 msgstr "nielimitowane"
4099
4100 msgid "unspecified"
4101 msgstr "nieokreślone"
4102
4103 msgid "unspecified -or- create:"
4104 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4105
4106 msgid "untagged"
4107 msgstr "nieotagowane"
4108
4109 msgid "yes"
4110 msgstr "tak"
4111
4112 msgid "« Back"
4113 msgstr "« Wróć"
4114
4115 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4116 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4117
4118 #~ msgid "Activate this network"
4119 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4120
4121 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4122 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4123
4124 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4125 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4126
4127 #~ msgid "Interface reconnected"
4128 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4129
4130 #~ msgid "Interface shut down"
4131 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4132
4133 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4134 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4135
4136 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4137 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4141 #~ "you are connected via this interface."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4144 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4145 #~ "interfejs!"
4146
4147 #~ msgid "Reconnecting interface"
4148 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4149
4150 #~ msgid "Shutdown this network"
4151 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4152
4153 #~ msgid "Wireless restarted"
4154 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4155
4156 #~ msgid "Wireless shut down"
4157 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4158
4159 #~ msgid "DHCP Leases"
4160 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4161
4162 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4163 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4167 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4170 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4171 #~ "ten interfejs!"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4176 #~ "connected via this interface."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4179 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4180 #~ "interfejs!"
4181
4182 #~ msgid "Sort"
4183 #~ msgstr "Posortuj"
4184
4185 #~ msgid "help"
4186 #~ msgstr "pomoc"
4187
4188 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4189 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4190
4191 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4192 #~ msgstr "Status WAN IPv6"