36320d99545d3e348053981288f445da866378d6
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Adicionar"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
251 "hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Endereço"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid "Alias Interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias interface"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alias of \"%s\""
287 msgstr ""
288
289 msgid "All Servers"
290 msgstr ""
291
292 msgid ""
293 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 "address"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
301 msgstr ""
302 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
303
304 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow all except listed"
308 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
309
310 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Allow listed only"
314 msgstr "Permitir somente os listados"
315
316 msgid "Allow localhost"
317 msgstr "Permitir localhost"
318
319 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 msgstr ""
321 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
322
323 msgid "Allow root logins with password"
324 msgstr "Permitir o login como root só com password"
325
326 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
327 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
328
329 msgid ""
330 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 msgstr ""
332 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Antena 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Antena 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configuração das Antenas"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Qualquer zona"
419
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Architecture"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Atribuir interfaces..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Estações Associadas"
442
443 msgid "Associations"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Auth Group"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticação"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritário"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorização Requerida"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Actualização Automática"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Disponível"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacotes disponíveis"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Média:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr ""
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Voltar"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Voltar à Visão Global"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Voltar à configuração"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Voltar à vista global"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
520
521 msgid "Backup"
522 msgstr "Backup"
523
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Endereço mal especificado!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Beacon Interval"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
545 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
546 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bitrate"
558 msgstr "Taxa de bits"
559
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Bridge"
564 msgstr "Bridge"
565
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
568
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Número de unidade da bridge"
571
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Levantar no arranque"
574
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
577
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
580
581 msgid "Buffered"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr ""
591
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Uso da CPU (%)"
594
595 msgid "Call failed"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Cancelar"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Chain"
605 msgstr "Cadeia"
606
607 msgid "Changes"
608 msgstr "Alterações"
609
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Alterações aplicadas."
612
613 msgid "Changes have been reverted."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
618
619 msgid "Channel"
620 msgstr "Canal"
621
622 msgid ""
623 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
624 "adjusted to %d."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Check"
628 msgstr "Verificar"
629
630 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
634 msgstr ""
635
636 msgid "Checksum"
637 msgstr "Checksum"
638
639 msgid ""
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
643 "interface to it."
644 msgstr ""
645 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
646 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
647 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
648 "lhe a interface."
649
650 msgid ""
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
653 msgstr ""
654 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
655 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
656
657 msgid "Cipher"
658 msgstr "Cifra"
659
660 msgid "Cisco UDP encapsulation"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
665 "configuration files."
666 msgstr ""
667 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
668 "ficheiros de configuração."
669
670 msgid "Client"
671 msgstr "Cliente"
672
673 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
674 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
675
676 msgid ""
677 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
678 "persist connection"
679 msgstr ""
680 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
681 "persistente"
682
683 msgid "Close list..."
684 msgstr "Fechar lista..."
685
686 msgid "Collecting data..."
687 msgstr "A obter dados..."
688
689 msgid "Command"
690 msgstr "Comando"
691
692 msgid "Common Configuration"
693 msgstr "Configuração comum"
694
695 msgid ""
696 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
697 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
698 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
699 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
700 msgstr ""
701
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Configuração"
704
705 msgid "Configuration failed"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Configuration files will be kept."
709 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
710
711 msgid "Configuration has been applied."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Configuration has been rolled back!"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Confirmation"
718 msgstr "Confirmação"
719
720 msgid "Connect"
721 msgstr "Ligar"
722
723 msgid "Connected"
724 msgstr "Ligado"
725
726 msgid "Connection Limit"
727 msgstr "Limite de Ligações"
728
729 msgid "Connection attempt failed"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Connections"
733 msgstr "Ligações"
734
735 msgid ""
736 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
737 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
738 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
739 msgstr ""
740
741 msgid "Country"
742 msgstr "País"
743
744 msgid "Country Code"
745 msgstr "Código do País"
746
747 msgid "Cover the following interface"
748 msgstr "Abranger a seguinte interface"
749
750 msgid "Cover the following interfaces"
751 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
752
753 msgid "Create / Assign firewall-zone"
754 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
755
756 msgid "Create Interface"
757 msgstr "Criar interface"
758
759 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
760 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
761
762 msgid "Critical"
763 msgstr "Critico"
764
765 msgid "Cron Log Level"
766 msgstr "Nível de Log do Cron"
767
768 msgid "Custom Interface"
769 msgstr "Interface Personalizada"
770
771 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
776 "sysupgrade."
777 msgstr ""
778
779 msgid "Custom feeds"
780 msgstr ""
781
782 msgid ""
783 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
784 "this, perform a factory-reset first."
785 msgstr ""
786
787 msgid ""
788 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
789 "\">LED</abbr>s if possible."
790 msgstr ""
791 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
792 "abbr>s, se possível."
793
794 msgid "DHCP Server"
795 msgstr "Servidor DHCP"
796
797 msgid "DHCP and DNS"
798 msgstr "DHCP e DNS"
799
800 msgid "DHCP client"
801 msgstr "Cliente DHCP"
802
803 msgid "DHCP-Options"
804 msgstr "Opções DHCP"
805
806 msgid "DHCPv6 client"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DHCPv6-Mode"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DHCPv6-Service"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DNS"
816 msgstr "DNS"
817
818 msgid "DNS forwardings"
819 msgstr "Encaminhamentos DNS"
820
821 msgid "DNS-Label / FQDN"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DNSSEC"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DNSSEC check unsigned"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DPD Idle Timeout"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DS-Lite AFTR address"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DSL"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DSL Status"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DSL line mode"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DTIM Interval"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DUID"
849 msgstr "DUID"
850
851 msgid "Data Rate"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Debug"
855 msgstr "Depurar"
856
857 msgid "Default %d"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Default gateway"
861 msgstr "Gateway predefinido"
862
863 msgid "Default is stateless + stateful"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Default state"
867 msgstr "Estado predefinido"
868
869 msgid "Define a name for this network."
870 msgstr "Definir um nome para esta rede."
871
872 msgid ""
873 "Define additional DHCP options, for example "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
875 "servers to clients."
876 msgstr ""
877 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
879 "servidores DNS."
880
881 msgid "Delete"
882 msgstr "Apagar"
883
884 msgid "Delete this network"
885 msgstr "Apagar esta rede"
886
887 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Description"
891 msgstr "Descrição"
892
893 msgid "Design"
894 msgstr "Tema"
895
896 msgid "Destination"
897 msgstr "Destino"
898
899 msgid "Device"
900 msgstr "Dispositivo"
901
902 msgid "Device Configuration"
903 msgstr "Configuração do Dispositivo"
904
905 msgid "Device is rebooting..."
906 msgstr ""
907
908 msgid "Device unreachable!"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
912 msgstr ""
913
914 msgid "Diagnostics"
915 msgstr "Diagnósticos"
916
917 msgid "Dial number"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Directory"
921 msgstr "Directório"
922
923 msgid "Disable"
924 msgstr "Desativar"
925
926 msgid ""
927 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
928 "this interface."
929 msgstr ""
930 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
931 "abbr> para esta interface."
932
933 msgid "Disable DNS setup"
934 msgstr "Desativar configuração de DNS"
935
936 msgid "Disable Encryption"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Disable this network"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Disabled"
943 msgstr "Desativado"
944
945 msgid "Disabled (default)"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
952 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
953
954 msgid "Disconnection attempt failed"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Dismiss"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Displaying only packages containing"
961 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
962
963 msgid "Distance Optimization"
964 msgstr "Optimização de Distância"
965
966 msgid "Distance to farthest network member in meters."
967 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
968
969 msgid "Distribution feeds"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Diversity"
973 msgstr "Diversidade"
974
975 msgid ""
976 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
977 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
978 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
979 "firewalls"
980 msgstr ""
981 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
982 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
983 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
984 "\">NAT</abbr>"
985
986 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
987 msgstr ""
988 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
989
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
991 msgstr ""
992 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
993 "de nomes"
994
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
997
998 msgid "Domain required"
999 msgstr "Requerer domínio"
1000
1001 msgid "Domain whitelist"
1002 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1003
1004 msgid "Don't Fragment"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid ""
1008 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1009 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1010 msgstr ""
1011 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1012 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1013
1014 msgid "Down"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Download and install package"
1018 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1019
1020 msgid "Download backup"
1021 msgstr "Descarregar backup"
1022
1023 msgid "Downstream SNR offset"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Dropbear Instance"
1027 msgstr "Instância do Dropbear"
1028
1029 msgid ""
1030 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1031 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1032 msgstr ""
1033 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1034 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1035
1036 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1040 msgstr ""
1041 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1042 "Dinâmico"
1043
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Túnel dinâmico"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1050 msgstr ""
1051 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1052 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1053
1054 msgid "EA-bits length"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "EAP-Method"
1058 msgstr "Metodo-EAP"
1059
1060 msgid "Edit"
1061 msgstr "Editar"
1062
1063 msgid ""
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1065 "reload the page."
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit this interface"
1069 msgstr "Editar esta interface"
1070
1071 msgid "Edit this network"
1072 msgstr "Editar esta rede"
1073
1074 msgid "Emergency"
1075 msgstr "Emergência"
1076
1077 msgid "Enable"
1078 msgstr "Ativar"
1079
1080 msgid ""
1081 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1082 "snooping"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1096
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1099
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1102
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1108
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1111
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1120
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Ativar este mount"
1132
1133 msgid "Enable this network"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Enable this swap"
1137 msgstr "Ativar esta swap"
1138
1139 msgid "Enable/Disable"
1140 msgstr "Ativar/Desativar"
1141
1142 msgid "Enabled"
1143 msgstr "Ativado"
1144
1145 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1150 "Domain"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1154 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1155
1156 msgid "Encapsulation mode"
1157 msgstr "Modo de encapsulamento"
1158
1159 msgid "Encryption"
1160 msgstr "Encriptação"
1161
1162 msgid "Endpoint Host"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Endpoint Port"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Enter custom value"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Enter custom values"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Erasing..."
1175 msgstr "A apagar..."
1176
1177 msgid "Error"
1178 msgstr "Erro"
1179
1180 msgid "Errored seconds (ES)"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Ethernet Adapter"
1184 msgstr "Adaptador Ethernet"
1185
1186 msgid "Ethernet Switch"
1187 msgstr "Switch Ethernet"
1188
1189 msgid "Exclude interfaces"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Expand hosts"
1193 msgstr "Expandir hosts"
1194
1195 msgid "Expires"
1196 msgstr "Expira"
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1201 msgstr ""
1202 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1203 "(<code>2m</code>)."
1204
1205 msgid "External"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "External R0 Key Holder List"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "External R1 Key Holder List"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "External system log server"
1215 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1216
1217 msgid "External system log server port"
1218 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1219
1220 msgid "External system log server protocol"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Extra SSH command options"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "FT over DS"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "FT over the Air"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "FT protocol"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "File"
1239 msgstr "Ficheiro"
1240
1241 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1242 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1243
1244 msgid "Filesystem"
1245 msgstr "Sistema de ficheiros"
1246
1247 msgid "Filter"
1248 msgstr "Filtro"
1249
1250 msgid "Filter private"
1251 msgstr "Filtrar endereços privados"
1252
1253 msgid "Filter useless"
1254 msgstr "Filtro inútil"
1255
1256 msgid "Finalizing failed"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid ""
1260 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1261 "with defaults based on what was detected"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Find and join network"
1265 msgstr "Procurar e ligar rede"
1266
1267 msgid "Find package"
1268 msgstr "Procurar pacote"
1269
1270 msgid "Finish"
1271 msgstr "Terminar"
1272
1273 msgid "Firewall"
1274 msgstr "Firewall"
1275
1276 msgid "Firewall Mark"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Firewall Settings"
1280 msgstr "Definições da Firewall"
1281
1282 msgid "Firewall Status"
1283 msgstr "Estado da Firewall"
1284
1285 msgid "Firmware File"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Firmware Version"
1289 msgstr "Versão do Firmware"
1290
1291 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1292 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1293
1294 msgid "Flash Firmware"
1295 msgstr "Gravar Firmware"
1296
1297 msgid "Flash image..."
1298 msgstr "Flashar imagem..."
1299
1300 msgid "Flash new firmware image"
1301 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1302
1303 msgid "Flash operations"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Flashing..."
1307 msgstr "A programar...."
1308
1309 msgid "Force"
1310 msgstr "Forçar"
1311
1312 msgid "Force 40MHz mode"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Force CCMP (AES)"
1316 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1317
1318 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1319 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1320
1321 msgid "Force TKIP"
1322 msgstr "Forçar TKIP"
1323
1324 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1325 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1326
1327 msgid "Force link"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Force use of NAT-T"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Form token mismatch"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Forward DHCP traffic"
1337 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1338
1339 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Forward broadcast traffic"
1343 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1344
1345 msgid "Forward mesh peer traffic"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Forwarding mode"
1349 msgstr "Modo de encaminhamento"
1350
1351 msgid "Fragmentation Threshold"
1352 msgstr "Margem de Fragmentação"
1353
1354 msgid "Frame Bursting"
1355 msgstr "Frame Bursting"
1356
1357 msgid "Free"
1358 msgstr "Livre"
1359
1360 msgid "Free space"
1361 msgstr "Espaço livre"
1362
1363 msgid ""
1364 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1365 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "GHz"
1369 msgstr "GHz"
1370
1371 msgid "GPRS only"
1372 msgstr "Só GPRS"
1373
1374 msgid "Gateway"
1375 msgstr "Gateway"
1376
1377 msgid "Gateway address is invalid"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Gateway ports"
1381 msgstr "Portas de gateway"
1382
1383 msgid "General Settings"
1384 msgstr "Definições Gerais"
1385
1386 msgid "General Setup"
1387 msgstr "Configuração Geral"
1388
1389 msgid "General options for opkg"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Generate Config"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Generate PMK locally"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Generate archive"
1399 msgstr "Gerar arquivo"
1400
1401 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1402 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1403
1404 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1405 msgstr ""
1406 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1407
1408 msgid "Global Settings"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Global network options"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Go to password configuration..."
1415 msgstr "Ir para a configuração da password"
1416
1417 msgid "Go to relevant configuration page"
1418 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1419
1420 msgid "Group Password"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Guest"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "HE.net password"
1427 msgstr "Password HE.net"
1428
1429 msgid "HE.net username"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "HT mode (802.11n)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Hang Up"
1436 msgstr "Suspender"
1437
1438 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1443 "the timezone."
1444 msgstr ""
1445 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1446 "host ou o fuso horário."
1447
1448 msgid ""
1449 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1450 "authentication."
1451 msgstr ""
1452 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1453 "chave pública."
1454
1455 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1456 msgstr ""
1457 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1458 "\">ESSID</abbr>"
1459
1460 msgid "Host"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Host entries"
1464 msgstr "Entradas de hosts"
1465
1466 msgid "Host expiry timeout"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1470 msgstr ""
1471 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1472
1473 msgid "Host-Uniq tag content"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Hostname"
1477 msgstr "Hostname"
1478
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1481
1482 msgid "Hostnames"
1483 msgstr "Hostnames"
1484
1485 msgid "Hybrid"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IKE DH Group"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IP Addresses"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IP address"
1495 msgstr "Endereço IP"
1496
1497 msgid "IP address in invalid"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP address is missing"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv4"
1504 msgstr "IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 Firewall"
1507 msgstr "Firewall IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 Upstream"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv4 address"
1513 msgstr "Endereço IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 and IPv6"
1516 msgstr "IPv4 e IPv6"
1517
1518 msgid "IPv4 assignment length"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv4 broadcast"
1522 msgstr "Broadcast IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 gateway"
1525 msgstr "Gateway IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 netmask"
1528 msgstr "Máscara IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 only"
1531 msgstr "Só IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 prefix"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv4 prefix length"
1537 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4-Address"
1540 msgstr "Endereço-IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv6"
1546 msgstr "IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 Firewall"
1549 msgstr "Firewall IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 Neighbours"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv6 Settings"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6 Upstream"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv6 address"
1564 msgstr "Endereço IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 assignment hint"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 assignment length"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 gateway"
1573 msgstr "Gateway IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 only"
1576 msgstr "Só IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 prefix"
1579 msgstr "Prefixo IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 prefix length"
1582 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 routed prefix"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 suffix"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6-Address"
1591 msgstr "Endereço-IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6-PD"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1597 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1598
1599 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1600 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1601
1602 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1603 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1604
1605 msgid "Identity"
1606 msgstr "Identidade"
1607
1608 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "If checked, encryption is disabled"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid ""
1615 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid ""
1619 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1620 "device node"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1624 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1625
1626 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1627 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1628
1629 msgid ""
1630 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1631 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1632 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1633 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1634 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1635 msgstr ""
1636 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1637 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1638 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1639 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1640 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1641 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1642
1643 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1644 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1645
1646 msgid "Ignore interface"
1647 msgstr "Ignorar interface"
1648
1649 msgid "Ignore resolve file"
1650 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1651
1652 msgid "Image"
1653 msgstr "Imagem"
1654
1655 msgid "In"
1656 msgstr "Entrada"
1657
1658 msgid ""
1659 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1660 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Inactivity timeout"
1664 msgstr "Tempo de inatividade"
1665
1666 msgid "Inbound:"
1667 msgstr "Entrada:"
1668
1669 msgid "Info"
1670 msgstr "Info"
1671
1672 msgid "Initialization failure"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Initscript"
1676 msgstr "Script de inicialização"
1677
1678 msgid "Initscripts"
1679 msgstr "Scripts de Inicialização"
1680
1681 msgid "Install"
1682 msgstr "Instalar"
1683
1684 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Install package %q"
1688 msgstr "Instalar pacote %q"
1689
1690 msgid "Install protocol extensions..."
1691 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1692
1693 msgid "Installed packages"
1694 msgstr "Instalar pacotes"
1695
1696 msgid "Interface"
1697 msgstr "Interface"
1698
1699 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Interface Configuration"
1703 msgstr "Configuração da Interface"
1704
1705 msgid "Interface Overview"
1706 msgstr "Visão Geral da Interface"
1707
1708 msgid "Interface is reconnecting..."
1709 msgstr "A interface está a religar..."
1710
1711 msgid "Interface name"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Interface not present or not connected yet."
1715 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1716
1717 msgid "Interfaces"
1718 msgstr "Interfaces"
1719
1720 msgid "Internal"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Internal Server Error"
1724 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1725
1726 msgid "Invalid"
1727 msgstr "Valor inválido"
1728
1729 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1730 msgstr ""
1731 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1732
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1734 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1735
1736 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1737 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1738
1739 msgid "Isolate Clients"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1745 "flash memory, please verify the image file!"
1746 msgstr ""
1747 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1748 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1749
1750 msgid "JavaScript required!"
1751 msgstr "É necessário JavaScript!"
1752
1753 msgid "Join Network"
1754 msgstr "Associar Rede"
1755
1756 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1757 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1758
1759 msgid "Joining Network: %q"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Keep settings"
1763 msgstr "Manter definições"
1764
1765 msgid "Kernel Log"
1766 msgstr "Registo do Kernel"
1767
1768 msgid "Kernel Version"
1769 msgstr "Versão do Kernel"
1770
1771 msgid "Key"
1772 msgstr "Chave"
1773
1774 msgid "Key #%d"
1775 msgstr "Chave #%d"
1776
1777 msgid "Kill"
1778 msgstr "Matar"
1779
1780 msgid "L2TP"
1781 msgstr "L2TP"
1782
1783 msgid "L2TP Server"
1784 msgstr "Servidor L2TP"
1785
1786 msgid "LCP echo failure threshold"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "LCP echo interval"
1790 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1791
1792 msgid "LLC"
1793 msgstr "LLC"
1794
1795 msgid "Label"
1796 msgstr "Etiqueta"
1797
1798 msgid "Language"
1799 msgstr "Idioma"
1800
1801 msgid "Language and Style"
1802 msgstr "Língua e Tema"
1803
1804 msgid "Latency"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Leaf"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Lease time"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Lease validity time"
1814 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1815
1816 msgid "Leasefile"
1817 msgstr "Ficheiro de concessões"
1818
1819 msgid "Leasetime remaining"
1820 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1821
1822 msgid "Leave empty to autodetect"
1823 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1824
1825 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1826 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1827
1828 msgid "Legend:"
1829 msgstr "Legenda:"
1830
1831 msgid "Limit"
1832 msgstr "Limite"
1833
1834 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Line Mode"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Line State"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Line Uptime"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Link On"
1853 msgstr "Link Ativo"
1854
1855 msgid ""
1856 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1857 "requests to"
1858 msgstr ""
1859 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1860 "onde encaminhar os pedidos"
1861
1862 msgid ""
1863 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1864 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1865 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1866 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1867 "Association."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid ""
1871 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1872 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1873 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1874 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1875 "PMK-R1 keys."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "List of SSH key files for auth"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1882 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1883
1884 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Listen Interfaces"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Listen Port"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1894 msgstr ""
1895 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1896
1897 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1898 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1899
1900 msgid "Load"
1901 msgstr "Carga"
1902
1903 msgid "Load Average"
1904 msgstr "Carga Média"
1905
1906 msgid "Loading"
1907 msgstr "A carregar"
1908
1909 msgid "Local IP address is invalid"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Local IP address to assign"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Local IPv4 address"
1916 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1917
1918 msgid "Local IPv6 address"
1919 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1920
1921 msgid "Local Service Only"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Local Startup"
1925 msgstr "Arranque Local"
1926
1927 msgid "Local Time"
1928 msgstr "Hora Local"
1929
1930 msgid "Local domain"
1931 msgstr "Domínio local"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1936 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1937 msgstr ""
1938 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1939 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1940
1941 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1942 msgstr ""
1943 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1944 "de hosts"
1945
1946 msgid "Local server"
1947 msgstr "Servidor local"
1948
1949 msgid ""
1950 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1951 "available"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Localise queries"
1955 msgstr "Localizar consultas"
1956
1957 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Log output level"
1961 msgstr "Nível de output do log"
1962
1963 msgid "Log queries"
1964 msgstr "Registo das consultas"
1965
1966 msgid "Logging"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Login"
1970 msgstr "Login"
1971
1972 msgid "Logout"
1973 msgstr "Logout"
1974
1975 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "MAC"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "MAC-Address"
1985 msgstr "Endereço-MAC"
1986
1987 msgid "MAC-Address Filter"
1988 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1989
1990 msgid "MAC-Filter"
1991 msgstr "Filtro-MAC"
1992
1993 msgid "MAC-List"
1994 msgstr "Lista-MAC"
1995
1996 msgid "MAP / LW4over6"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "MAP rule is invalid"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "MB/s"
2003 msgstr "MB/s"
2004
2005 msgid "MD5"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "MHz"
2009 msgstr "MHz"
2010
2011 msgid "MTU"
2012 msgstr "MTU"
2013
2014 msgid ""
2015 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2016 "below:"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Manual"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2026 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2027
2028 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2029 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2030
2031 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2035 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2036
2037 msgid ""
2038 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2039 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Maximum number of leased addresses."
2043 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2044
2045 msgid "Mbit/s"
2046 msgstr "Mbit/s"
2047
2048 msgid "Memory"
2049 msgstr "Memória"
2050
2051 msgid "Memory usage (%)"
2052 msgstr "Uso de memória (%)"
2053
2054 msgid "Mesh Id"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Metric"
2058 msgstr "Métrica"
2059
2060 msgid "Mirror monitor port"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Mirror source port"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2067 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2068
2069 msgid "Mobility Domain"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Mode"
2073 msgstr "Modo"
2074
2075 msgid "Model"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Modem device"
2079 msgstr "Dispositivo do modem"
2080
2081 msgid "Modem information query failed"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Modem init timeout"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Monitor"
2088 msgstr "Monitor"
2089
2090 msgid "Mount Entry"
2091 msgstr "Montar Entrada"
2092
2093 msgid "Mount Point"
2094 msgstr "Ponto de Montagem"
2095
2096 msgid "Mount Points"
2097 msgstr "Pontos de Montagem"
2098
2099 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2107 "filesystem"
2108 msgstr ""
2109 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2110 "anexado ao sistema de arquivos"
2111
2112 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Mount options"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Mount point"
2119 msgstr "Ponto de montagem"
2120
2121 msgid "Mount swap not specifically configured"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Mounted file systems"
2125 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2126
2127 msgid "Move down"
2128 msgstr "Subir"
2129
2130 msgid "Move up"
2131 msgstr "Descer"
2132
2133 msgid "Multicast address"
2134 msgstr "Endereço de multicast"
2135
2136 msgid "NAS ID"
2137 msgstr "NAS ID"
2138
2139 msgid "NAT-T Mode"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "NAT64 Prefix"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "NCM"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "NDP-Proxy"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "NT Domain"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "NTP server candidates"
2155 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2156
2157 msgid "Name"
2158 msgstr "Nome"
2159
2160 msgid "Name of the new interface"
2161 msgstr "Nome da nova interface"
2162
2163 msgid "Name of the new network"
2164 msgstr "Nome da nova rede"
2165
2166 msgid "Navigation"
2167 msgstr "Navegação"
2168
2169 msgid "Netmask"
2170 msgstr "Mascara de rede"
2171
2172 msgid "Network"
2173 msgstr "Rede"
2174
2175 msgid "Network Utilities"
2176 msgstr "Ferramentas de Rede"
2177
2178 msgid "Network boot image"
2179 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2180
2181 msgid "Network device is not present"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Network without interfaces."
2185 msgstr "Rede sem interfaces."
2186
2187 msgid "Next »"
2188 msgstr "Seguinte »"
2189
2190 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2191 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2192
2193 msgid "No NAT-T"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "No chains in this table"
2197 msgstr "Tabela sem chains"
2198
2199 msgid "No files found"
2200 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2201
2202 msgid "No information available"
2203 msgstr "Sem informação disponível"
2204
2205 msgid "No matching prefix delegation"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "No negative cache"
2209 msgstr "Sem cache negativa"
2210
2211 msgid "No network configured on this device"
2212 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2213
2214 msgid "No network name specified"
2215 msgstr "Nome de rede não especificado"
2216
2217 msgid "No package lists available"
2218 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2219
2220 msgid "No password set!"
2221 msgstr "Sem password definida!"
2222
2223 msgid "No rules in this chain"
2224 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2225
2226 msgid "No scan results available yet..."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "No zone assigned"
2230 msgstr "Sem zona atribuída"
2231
2232 msgid "Noise"
2233 msgstr "Ruído"
2234
2235 msgid "Noise Margin (SNR)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Noise:"
2239 msgstr "Ruído:"
2240
2241 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Non-wildcard"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "None"
2248 msgstr "Nenhum"
2249
2250 msgid "Normal"
2251 msgstr "Normal"
2252
2253 msgid "Not Found"
2254 msgstr "Não encontrado"
2255
2256 msgid "Not associated"
2257 msgstr "Não associado"
2258
2259 msgid "Not connected"
2260 msgstr "Não ligado"
2261
2262 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2263 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2264
2265 msgid "Note: interface name length"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Notice"
2269 msgstr "Reparo"
2270
2271 msgid "Nslookup"
2272 msgstr "Nslookup"
2273
2274 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "OK"
2278 msgstr "OK"
2279
2280 msgid "OPKG-Configuration"
2281 msgstr "Configuração-OPKG"
2282
2283 msgid "Obfuscated Group Password"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Obfuscated Password"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Obtain IPv6-Address"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Off-State Delay"
2293 msgstr "Atraso do Off-State"
2294
2295 msgid ""
2296 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2297 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2298 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2299 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2300 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2301 "<samp>eth0.1</samp>)."
2302 msgstr ""
2303 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2304 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2305 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2306 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2307 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2308 "<samp>eth0.1</samp>)."
2309
2310 msgid "On-State Delay"
2311 msgstr "Atraso do On-State"
2312
2313 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2314 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2315
2316 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2317 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2318
2319 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "One or more required fields have no value!"
2323 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2324
2325 msgid "Open list..."
2326 msgstr "Abrir lista..."
2327
2328 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Operating frequency"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Option changed"
2335 msgstr "Opção alterada"
2336
2337 msgid "Option removed"
2338 msgstr "Opção removida"
2339
2340 msgid "Optional"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2345 "starting with <code>0x</code>."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2350 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2351 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2352 "for the interface."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2357 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Optional. Description of peer."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2368 "interface."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Optional. Port of peer."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid ""
2378 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2379 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Options"
2386 msgstr "Opções"
2387
2388 msgid "Other:"
2389 msgstr "Outro:"
2390
2391 msgid "Out"
2392 msgstr "Saída"
2393
2394 msgid "Outbound:"
2395 msgstr "Saída:"
2396
2397 msgid "Output Interface"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Override MAC address"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Override MTU"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Override TOS"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Override TTL"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Override default interface name"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2420 "subnet that is served."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Override the table used for internal routes"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Overview"
2427 msgstr "Visão Geral"
2428
2429 msgid "Owner"
2430 msgstr "Dono"
2431
2432 msgid "PAP/CHAP password"
2433 msgstr "Password PAP/CHAP"
2434
2435 msgid "PAP/CHAP username"
2436 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2437
2438 msgid "PID"
2439 msgstr "PID"
2440
2441 msgid "PIN"
2442 msgstr "PIN"
2443
2444 msgid "PIN code rejected"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "PMK R1 Push"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "PPP"
2451 msgstr "PPP"
2452
2453 msgid "PPPoA Encapsulation"
2454 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2455
2456 msgid "PPPoATM"
2457 msgstr "PPPoATM"
2458
2459 msgid "PPPoE"
2460 msgstr "PPPoE"
2461
2462 msgid "PPPoSSH"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "PPtP"
2466 msgstr "PPtp"
2467
2468 msgid "PSID offset"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "PSID-bits length"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Package libiwinfo required!"
2478 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2479
2480 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2481 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2482
2483 msgid "Package name"
2484 msgstr "Nome do pacote"
2485
2486 msgid "Packets"
2487 msgstr "Pacotes"
2488
2489 msgid "Part of zone %q"
2490 msgstr "Parte da zona %q"
2491
2492 msgid "Password"
2493 msgstr "Senha"
2494
2495 msgid "Password authentication"
2496 msgstr "Autenticação por senha"
2497
2498 msgid "Password of Private Key"
2499 msgstr "Senha da Chave Privada"
2500
2501 msgid "Password of inner Private Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Password successfully changed!"
2505 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2506
2507 msgid "Password2"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Path to CA-Certificate"
2511 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2512
2513 msgid "Path to Client-Certificate"
2514 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2515
2516 msgid "Path to Private Key"
2517 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2518
2519 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Path to inner Private Key"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Peak:"
2529 msgstr "Pico:"
2530
2531 msgid "Peer IP address to assign"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Peer address is missing"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Peers"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Perform reboot"
2544 msgstr "Executar reinicialização"
2545
2546 msgid "Perform reset"
2547 msgstr "Executar reset"
2548
2549 msgid "Persistent Keep Alive"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Phy Rate:"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Physical Settings"
2556 msgstr "Definições Físicas"
2557
2558 msgid "Ping"
2559 msgstr "Ping"
2560
2561 msgid "Pkts."
2562 msgstr "Pkts."
2563
2564 msgid "Please enter your username and password."
2565 msgstr "Insira o seu username e password."
2566
2567 msgid "Policy"
2568 msgstr "Política"
2569
2570 msgid "Port"
2571 msgstr "Porta"
2572
2573 msgid "Port status:"
2574 msgstr "Estado da porta:"
2575
2576 msgid "Power Management Mode"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Prefer LTE"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Prefer UMTS"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Prefix Delegated"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Preshared Key"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2596 "ignore failures"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Prevents client-to-client communication"
2603 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2604
2605 msgid "Private Key"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Proceed"
2609 msgstr "Proceder"
2610
2611 msgid "Processes"
2612 msgstr "Processos"
2613
2614 msgid "Profile"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Prot."
2618 msgstr "Protocolo"
2619
2620 msgid "Protocol"
2621 msgstr "Protocolo"
2622
2623 msgid "Protocol family"
2624 msgstr "Família do protocolo"
2625
2626 msgid "Protocol of the new interface"
2627 msgstr "Protocolo da nova interface"
2628
2629 msgid "Protocol support is not installed"
2630 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2631
2632 msgid "Provide NTP server"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Provide new network"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2639 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2640
2641 msgid "Public Key"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "QMI Cellular"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Quality"
2651 msgstr "Qualidade"
2652
2653 msgid ""
2654 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2655 "servers"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "R0 Key Lifetime"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "R1 Key Holder"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "RTS/CTS Threshold"
2668 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2669
2670 msgid "RX"
2671 msgstr "RX"
2672
2673 msgid "RX Rate"
2674 msgstr "Taxa RX"
2675
2676 msgid "Radius-Accounting-Port"
2677 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2678
2679 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2680 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2681
2682 msgid "Radius-Accounting-Server"
2683 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2684
2685 msgid "Radius-Authentication-Port"
2686 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2687
2688 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2689 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2690
2691 msgid "Radius-Authentication-Server"
2692 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2693
2694 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2699 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2700 msgstr ""
2701 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2702 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2703
2704 msgid ""
2705 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2706 "access to this device if you are connected via this interface"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2711 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2712 msgstr ""
2713 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2714 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2715
2716 msgid "Really reset all changes?"
2717 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2718
2719 msgid "Really switch protocol?"
2720 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2721
2722 msgid "Realtime Connections"
2723 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2724
2725 msgid "Realtime Graphs"
2726 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2727
2728 msgid "Realtime Load"
2729 msgstr "Carga em Tempo Real"
2730
2731 msgid "Realtime Traffic"
2732 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2733
2734 msgid "Realtime Wireless"
2735 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2736
2737 msgid "Reassociation Deadline"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Rebind protection"
2741 msgstr "Religar protecção"
2742
2743 msgid "Reboot"
2744 msgstr "Reiniciar"
2745
2746 msgid "Rebooting..."
2747 msgstr "A reiniciar..."
2748
2749 msgid "Reboots the operating system of your device"
2750 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2751
2752 msgid "Receive"
2753 msgstr "Receber"
2754
2755 msgid "Receiver Antenna"
2756 msgstr "Antena de Recepção"
2757
2758 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Reconnect this interface"
2762 msgstr "Reconetar esta interface"
2763
2764 msgid "References"
2765 msgstr "Referências"
2766
2767 msgid "Relay"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Relay Bridge"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Relay between networks"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Relay bridge"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Remote IPv4 address"
2780 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2781
2782 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Remove"
2786 msgstr "Remover"
2787
2788 msgid "Repeat scan"
2789 msgstr "Repetir scan"
2790
2791 msgid "Replace entry"
2792 msgstr "Substituir entrada"
2793
2794 msgid "Replace wireless configuration"
2795 msgstr "Substituir configuração wireless"
2796
2797 msgid "Request IPv6-address"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Required"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2807 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid ""
2816 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2817 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2818 "routes through the tunnel."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid ""
2822 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2823 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid ""
2827 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2828 "come from unsigned domains"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Reset"
2832 msgstr "Reset"
2833
2834 msgid "Reset Counters"
2835 msgstr "Limpar contadores"
2836
2837 msgid "Reset to defaults"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Resolv and Hosts Files"
2841 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2842
2843 msgid "Resolve file"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Restart"
2847 msgstr "Reiniciar"
2848
2849 msgid "Restart Firewall"
2850 msgstr "Reiniciar Firewall"
2851
2852 msgid "Restart radio interface"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Restore"
2856 msgstr "Restauração"
2857
2858 msgid "Restore backup"
2859 msgstr "Restaurar backup"
2860
2861 msgid "Reveal/hide password"
2862 msgstr "Revelar/esconder password"
2863
2864 msgid "Revert"
2865 msgstr "Reverter"
2866
2867 msgid "Revert changes"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Reverting configuration…"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Root"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Root preparation"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Route Allowed IPs"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Route type"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Router Advertisement-Service"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Router Password"
2895 msgstr "Password do Router"
2896
2897 msgid "Routes"
2898 msgstr "Rotas"
2899
2900 msgid ""
2901 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2902 "can be reached."
2903 msgstr ""
2904 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2905 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2906
2907 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2908 msgstr ""
2909 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2910
2911 msgid "Run filesystem check"
2912 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2913
2914 msgid "SHA256"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "SNR"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "SSH Access"
2921 msgstr "Acesso SSH"
2922
2923 msgid "SSH server address"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "SSH server port"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "SSH username"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "SSH-Keys"
2933 msgstr "Chaves-SSH"
2934
2935 msgid "SSID"
2936 msgstr "SSID"
2937
2938 msgid "Save"
2939 msgstr "Salvar"
2940
2941 msgid "Save & Apply"
2942 msgstr "Salvar & Aplicar"
2943
2944 msgid "Scan"
2945 msgstr "Procurar"
2946
2947 msgid "Scan request failed"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Scheduled Tasks"
2951 msgstr "Tarefas Agendadas"
2952
2953 msgid "Section added"
2954 msgstr "Secção adicionada"
2955
2956 msgid "Section removed"
2957 msgstr "Secção removida"
2958
2959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid ""
2963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2964 "conjunction with failure threshold"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Separate Clients"
2968 msgstr "Isolar Clientes"
2969
2970 msgid "Server Settings"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Service Name"
2974 msgstr "Nome do Serviço"
2975
2976 msgid "Service Type"
2977 msgstr "Tipo de Serviço"
2978
2979 msgid "Services"
2980 msgstr "Serviços"
2981
2982 msgid ""
2983 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2984 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2985 msgstr ""
2986
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Set up Time Synchronization"
2989 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2990
2991 msgid "Setting PLMN failed"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Setting operation mode failed"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Setup DHCP Server"
2998 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2999
3000 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Short GI"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Short Preamble"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Show current backup file list"
3010 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3011
3012 msgid "Shutdown this interface"
3013 msgstr "Desligar esta interface"
3014
3015 msgid "Signal"
3016 msgstr "Sinal"
3017
3018 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Signal:"
3022 msgstr "Sinal:"
3023
3024 msgid "Size"
3025 msgstr "Tamanho"
3026
3027 msgid "Size (.ipk)"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Size of DNS query cache"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Skip"
3034 msgstr "Saltar"
3035
3036 msgid "Skip to content"
3037 msgstr "Ir para o conteúdo"
3038
3039 msgid "Skip to navigation"
3040 msgstr "Ir para a navegação"
3041
3042 msgid "Slot time"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Software"
3046 msgstr "Software"
3047
3048 msgid "Software VLAN"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3052 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3053
3054 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3055 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3056
3057 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3058 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3059
3060 msgid ""
3061 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3062 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3063 "instructions."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Source"
3067 msgstr "Origem"
3068
3069 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3073 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3074
3075 msgid ""
3076 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3077 "to be dead"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3082 "dead"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3090 "default (64)."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid ""
3094 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3095 "bytes)."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Specify the secret encryption key here."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Start"
3102 msgstr "Iniciar"
3103
3104 msgid "Start priority"
3105 msgstr "Prioridade de inicialização"
3106
3107 msgid "Starting configuration apply…"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Starting wireless scan..."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Startup"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Static IPv4 Routes"
3117 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3118
3119 msgid "Static IPv6 Routes"
3120 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3121
3122 msgid "Static Leases"
3123 msgstr "Atribuições Estáticas"
3124
3125 msgid "Static Routes"
3126 msgstr "Rotas Estáticas"
3127
3128 msgid "Static address"
3129 msgstr "Endereço estático"
3130
3131 msgid ""
3132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Status"
3138 msgstr "Status"
3139
3140 msgid "Stop"
3141 msgstr "Parar"
3142
3143 msgid "Strict order"
3144 msgstr "Ordem exacta"
3145
3146 msgid "Submit"
3147 msgstr "Enviar"
3148
3149 msgid "Suppress logging"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Swap"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Swap Entry"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Switch"
3162 msgstr "Switch"
3163
3164 msgid "Switch %q"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Switch %q (%s)"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Switch Port Mask"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Switch VLAN"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Switch protocol"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Sync with browser"
3184 msgstr "Sincronizar com o browser"
3185
3186 msgid "Synchronizing..."
3187 msgstr "A sincronizar..."
3188
3189 msgid "System"
3190 msgstr "Sistema"
3191
3192 msgid "System Log"
3193 msgstr "Registo do Sistema"
3194
3195 msgid "System Properties"
3196 msgstr "Propriedades do Sistema"
3197
3198 msgid "System log buffer size"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "TCP:"
3202 msgstr "TCP:"
3203
3204 msgid "TFTP Settings"
3205 msgstr "Definições TFTP"
3206
3207 msgid "TFTP server root"
3208 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3209
3210 msgid "TX"
3211 msgstr "TX"
3212
3213 msgid "TX Rate"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Table"
3217 msgstr "Tabela"
3218
3219 msgid "Target"
3220 msgstr "Destino"
3221
3222 msgid "Target network"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Terminate"
3226 msgstr "Terminar"
3227
3228 msgid ""
3229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3231 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3232 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3233 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3238 "component for working wireless configuration!"
3239 msgstr ""
3240 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3241 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3242
3243 msgid ""
3244 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3245 "username instead of the user ID!"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3254 msgstr ""
3255 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3256 "code>"
3257
3258 msgid ""
3259 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3260 "code> and <code>_</code>"
3261 msgstr ""
3262 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3263 "code> e <code>_</code>"
3264
3265 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3273 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3274 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3275 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3276 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3277 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3278 "state."
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3283 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3284 msgstr ""
3285 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3286 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3287
3288 msgid ""
3289 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3290 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3291 "samp>)"
3292 msgstr ""
3293 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3294 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3295 "samp>)"
3296
3297 msgid ""
3298 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3299 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3300 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3301 msgstr ""
3302 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3303 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3304 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3305
3306 msgid "The following changes have been reverted"
3307 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3308
3309 msgid "The following rules are currently active on this system."
3310 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3311
3312 msgid "The given network name is not unique"
3313 msgstr "O nome dado não é único"
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid ""
3317 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3318 "be replaced if you proceed."
3319 msgstr ""
3320 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3321 "prosseguir."
3322
3323 msgid ""
3324 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3325 "addresses."
3326 msgstr ""
3327 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3328
3329 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3330 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3331
3332 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3337 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3338 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3339 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3340 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3341 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3342 msgstr ""
3343 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3344 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3345 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3346 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3347 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3348 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3349
3350 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3351 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3352
3353 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3358 "when finished."
3359 msgstr ""
3360 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3361 "quando terminar."
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3366 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3367 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3368 "settings."
3369 msgstr ""
3370 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3371 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3372 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3373 "para poder ligar novamente ao router."
3374
3375 msgid ""
3376 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3377 "you choose the generic image format for your platform."
3378 msgstr ""
3379 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3380 "imagem genérica para a sua plataforma."
3381
3382 msgid "There are no active leases."
3383 msgstr "Não há concessões ativas."
3384
3385 msgid "There are no changes to apply."
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "There are no pending changes to revert!"
3389 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3390
3391 msgid "There are no pending changes!"
3392 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3393
3394 msgid ""
3395 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3396 "\"Physical Settings\" tab"
3397 msgstr ""
3398 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3399 "rede nas \"Definições Físicas\""
3400
3401 msgid ""
3402 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3403 "protect the web interface and enable SSH."
3404 msgstr ""
3405 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3406 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3407
3408 msgid "This IPv4 address of the relay"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid ""
3412 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3413 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3414 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3419 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3420 "configurations are automatically preserved."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3425 "password if no update key has been configured"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3430 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3431 msgstr ""
3432 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3433 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3434
3435 msgid ""
3436 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3437 "ends with <code>...:2/64</code>"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid ""
3441 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3442 "abbr> in the local network"
3443 msgstr ""
3444 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3445 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3446
3447 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid ""
3451 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3455 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3456
3457 msgid ""
3458 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid ""
3462 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3463 "their status."
3464 msgstr ""
3465 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3466
3467 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3468 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3469
3470 msgid "This section contains no values yet"
3471 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3472
3473 msgid "Time Synchronization"
3474 msgstr "Sincronização Horária"
3475
3476 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3477 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3478
3479 msgid "Timezone"
3480 msgstr "Fuso Horário"
3481
3482 msgid ""
3483 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3484 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3485 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3486 msgstr ""
3487 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3488 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3489 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3490
3491 msgid "Tone"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Total Available"
3495 msgstr "Total Disponível"
3496
3497 msgid "Traceroute"
3498 msgstr "Traceroute"
3499
3500 msgid "Traffic"
3501 msgstr "Tráfego"
3502
3503 msgid "Transfer"
3504 msgstr "Transferências"
3505
3506 msgid "Transmission Rate"
3507 msgstr "Taxa de Transmissão"
3508
3509 msgid "Transmit"
3510 msgstr "Transmitir"
3511
3512 msgid "Transmit Power"
3513 msgstr "Potência de Transmissão"
3514
3515 msgid "Transmitter Antenna"
3516 msgstr "Antena de Transmissão"
3517
3518 msgid "Trigger"
3519 msgstr "Trigger"
3520
3521 msgid "Trigger Mode"
3522 msgstr "Modo de Trigger"
3523
3524 msgid "Tunnel ID"
3525 msgstr "ID do Túnel"
3526
3527 msgid "Tunnel Interface"
3528 msgstr "Interface de Túnel"
3529
3530 msgid "Tunnel Link"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Tx-Power"
3534 msgstr "Potência de Tx"
3535
3536 msgid "Type"
3537 msgstr "Tipo"
3538
3539 msgid "UDP:"
3540 msgstr "UDP:"
3541
3542 msgid "UMTS only"
3543 msgstr "Só UMTS"
3544
3545 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3546 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3547
3548 msgid "USB Device"
3549 msgstr "Dispositivo USB"
3550
3551 msgid "USB Ports"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "UUID"
3555 msgstr "UUID"
3556
3557 msgid "Unable to determine device name"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Unable to determine external IP address"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Unable to determine upstream interface"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Unable to dispatch"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unable to obtain client ID"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unable to resolve peer host name"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Unknown"
3582 msgstr "Desconhecido"
3583
3584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3585 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3586
3587 msgid "Unknown error (%s)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Unmanaged"
3591 msgstr "Não gerido"
3592
3593 msgid "Unmount"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Unsaved Changes"
3597 msgstr "Alterações não Guardadas"
3598
3599 msgid "Unsupported MAP type"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unsupported modem"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Unsupported protocol type."
3606 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3607
3608 msgid "Up"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Update lists"
3612 msgstr "Actualizar listas"
3613
3614 msgid ""
3615 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3616 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3617 "compatible firmware image)."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Upload archive..."
3621 msgstr "Carregar arquivo..."
3622
3623 msgid "Uploaded File"
3624 msgstr "Ficheiro carregado"
3625
3626 msgid "Uptime"
3627 msgstr "Uptime"
3628
3629 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3630 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3631
3632 msgid "Use DHCP gateway"
3633 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3634
3635 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3636 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3637
3638 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Use as root filesystem (/)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Use broadcast flag"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Use builtin IPv6-management"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Use custom DNS servers"
3660 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3661
3662 msgid "Use default gateway"
3663 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3664
3665 msgid "Use gateway metric"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Use routing table"
3669 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3670
3671 msgid ""
3672 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3673 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3674 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3675 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3676 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Used"
3680 msgstr "Usado"
3681
3682 msgid "Used Key Slot"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid ""
3686 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3687 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "User key (PEM encoded)"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Username"
3697 msgstr "Utilizador"
3698
3699 msgid "VC-Mux"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "VDSL"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "VLANs on %q"
3706 msgstr "VLANs em %q"
3707
3708 msgid "VLANs on %q (%s)"
3709 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3710
3711 msgid "VPN Local address"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "VPN Local port"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "VPN Server"
3718 msgstr "Servidor VPN"
3719
3720 msgid "VPN Server port"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Vendor"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Verify"
3736 msgstr "Verificar"
3737
3738 msgid "Version"
3739 msgstr "Versão"
3740
3741 msgid "Virtual dynamic interface"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "WDS"
3745 msgstr "WDS"
3746
3747 msgid "WEP Open System"
3748 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3749
3750 msgid "WEP Shared Key"
3751 msgstr "Chave partilhada WEP"
3752
3753 msgid "WEP passphrase"
3754 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3755
3756 msgid "WMM Mode"
3757 msgstr "Modo WMM"
3758
3759 msgid "WPA passphrase"
3760 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3761
3762 msgid ""
3763 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3764 "and ad-hoc mode) to be installed."
3765 msgstr ""
3766 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3767 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3768
3769 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3770 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3771
3772 msgid "Waiting for command to complete..."
3773 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3774
3775 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Waiting for device..."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Warning"
3782 msgstr "Aviso"
3783
3784 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid ""
3788 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3789 "communications"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Width"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "WireGuard VPN"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Wireless"
3799 msgstr "Rede Wireless"
3800
3801 msgid "Wireless Adapter"
3802 msgstr "Adaptador Wireless"
3803
3804 msgid "Wireless Network"
3805 msgstr "Rede Wireless"
3806
3807 msgid "Wireless Overview"
3808 msgstr "Vista Global Wireless"
3809
3810 msgid "Wireless Security"
3811 msgstr "Segurança Wireless"
3812
3813 msgid "Wireless is disabled"
3814 msgstr "Wireless desativada"
3815
3816 msgid "Wireless is not associated"
3817 msgstr "Wireless não associada"
3818
3819 msgid "Wireless is restarting..."
3820 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3821
3822 msgid "Wireless network is disabled"
3823 msgstr "Wireless está desativado."
3824
3825 msgid "Wireless network is enabled"
3826 msgstr "A rede wireless está ativada"
3827
3828 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3829 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3830
3831 msgid "Write system log to file"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid ""
3835 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3836 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3837 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3838 msgstr ""
3839 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3840 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3841 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3842 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3843 "inacessível!</strong>"
3844
3845 msgid ""
3846 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3847 msgstr ""
3848 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3849 "corretamente."
3850
3851 msgid ""
3852 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3853 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3854 "or Safari."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "any"
3858 msgstr "qualquer"
3859
3860 msgid "auto"
3861 msgstr "automático"
3862
3863 msgid "baseT"
3864 msgstr "baseT"
3865
3866 msgid "bridged"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "create"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "create:"
3873 msgstr "criar:"
3874
3875 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3876 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3877
3878 msgid "dB"
3879 msgstr "dB"
3880
3881 msgid "dBm"
3882 msgstr "dBm"
3883
3884 msgid "disable"
3885 msgstr "desativar"
3886
3887 msgid "disabled"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "expired"
3891 msgstr "expirou"
3892
3893 msgid ""
3894 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3895 "abbr>-leases will be stored"
3896 msgstr ""
3897 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3898 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3899
3900 msgid "forward"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "full-duplex"
3904 msgstr "full-duplex"
3905
3906 msgid "half-duplex"
3907 msgstr "half-duplex"
3908
3909 msgid "hidden"
3910 msgstr "escondido"
3911
3912 msgid "hybrid mode"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "if target is a network"
3916 msgstr "se o destino for uma rede"
3917
3918 msgid "input"
3919 msgstr "entrada"
3920
3921 msgid "kB"
3922 msgstr "kB"
3923
3924 msgid "kB/s"
3925 msgstr "kB/s"
3926
3927 msgid "kbit/s"
3928 msgstr "kbit/s"
3929
3930 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3931 msgstr ""
3932 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3933
3934 msgid "minutes"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "mixed WPA/WPA2"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "no"
3941 msgstr "não"
3942
3943 msgid "no link"
3944 msgstr "sem link"
3945
3946 msgid "none"
3947 msgstr "nenhum"
3948
3949 msgid "not present"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "off"
3953 msgstr "desligado"
3954
3955 msgid "on"
3956 msgstr "ligado"
3957
3958 msgid "open"
3959 msgstr "abrir"
3960
3961 msgid "output"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "overlay"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "random"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "relay mode"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "routed"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "server mode"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "stateful-only"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "stateless"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "stateless + stateful"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "tagged"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "unknown"
3995 msgstr "desconhecido"
3996
3997 msgid "unlimited"
3998 msgstr "ilimitado"
3999
4000 msgid "unspecified"
4001 msgstr "não especificado"
4002
4003 msgid "unspecified -or- create:"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "untagged"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "yes"
4010 msgstr "sim"
4011
4012 msgid "« Back"
4013 msgstr "« Voltar"
4014
4015 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4016 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4017
4018 #~ msgid "Activate this network"
4019 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4020
4021 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4022 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4023
4024 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4025 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4026
4027 #~ msgid "Interface reconnected"
4028 #~ msgstr "Interface religada"
4029
4030 #~ msgid "Interface shut down"
4031 #~ msgstr "Desligar interface"
4032
4033 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4035
4036 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4037 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4041 #~ "you are connected via this interface."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4044 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4045 #~ "interface."
4046
4047 #~ msgid "Reconnecting interface"
4048 #~ msgstr "A reconectar interface"
4049
4050 #~ msgid "Shutdown this network"
4051 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4052
4053 #~ msgid "Wireless restarted"
4054 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4055
4056 #~ msgid "Wireless shut down"
4057 #~ msgstr "Desligar wireless"
4058
4059 #~ msgid "DHCP Leases"
4060 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4061
4062 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4063 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4067 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4070 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4071 #~ "interface."
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4076 #~ "connected via this interface."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4079 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4080
4081 #~ msgid "Sort"
4082 #~ msgstr "Ordenar"
4083
4084 #~ msgid "help"
4085 #~ msgstr "ajuda"
4086
4087 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4088 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4089
4090 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4091 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4092
4093 #~ msgid "Apply"
4094 #~ msgstr "Aplicar"
4095
4096 #~ msgid "Applying changes"
4097 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4098
4099 #~ msgid "Configuration applied."
4100 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4101
4102 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4103 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
4104
4105 #~ msgid "The following changes have been committed"
4106 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4107
4108 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4109 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4110
4111 #~ msgid "Action"
4112 #~ msgstr "Acção"
4113
4114 #~ msgid "Buttons"
4115 #~ msgstr "Botões"
4116
4117 #~ msgid "Handler"
4118 #~ msgstr "Handler"
4119
4120 #~ msgid "Maximum hold time"
4121 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4122
4123 #~ msgid "Minimum hold time"
4124 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4125
4126 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4127 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4128
4129 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4132
4133 #~ msgid "Leasetime"
4134 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "automatic"
4138 #~ msgstr "estático"
4139
4140 #~ msgid "AR Support"
4141 #~ msgstr "Suporte AR"
4142
4143 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4144 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4145
4146 #~ msgid "Background Scan"
4147 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4148
4149 #~ msgid "Compression"
4150 #~ msgstr "Compressão"
4151
4152 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4153 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4154
4155 #~ msgid "Do not send probe responses"
4156 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4157
4158 #~ msgid "Fast Frames"
4159 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4160
4161 #~ msgid "Maximum Rate"
4162 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4163
4164 #~ msgid "Minimum Rate"
4165 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4166
4167 #~ msgid "Multicast Rate"
4168 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4169
4170 #~ msgid "Outdoor Channels"
4171 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4172
4173 #~ msgid "Regulatory Domain"
4174 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4175
4176 #~ msgid "Separate WDS"
4177 #~ msgstr "Separar WDS"
4178
4179 #~ msgid "Static WDS"
4180 #~ msgstr "WDS Estático"
4181
4182 #~ msgid "Turbo Mode"
4183 #~ msgstr "Modo Turbo"
4184
4185 #~ msgid "XR Support"
4186 #~ msgstr "Suporte XR"
4187
4188 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4189 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4190
4191 #~ msgid "Join Network: Settings"
4192 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4193
4194 #~ msgid "CPU"
4195 #~ msgstr "CPU"
4196
4197 #~ msgid "Port %d"
4198 #~ msgstr "Porta %d"
4199
4200 #~ msgid "VLAN Interface"
4201 #~ msgstr "Interface VLAN"