3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgid "Alias Interface"
283 msgid "Alias interface"
286 msgid "Alias of \"%s\""
293 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
297 msgid "Allocate IP sequentially"
300 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
304 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
307 msgid "Allow all except listed"
308 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
310 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
313 msgid "Allow listed only"
314 msgstr "Permitir somente os listados"
316 msgid "Allow localhost"
317 msgstr "Permitir localhost"
319 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
321 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
323 msgid "Allow root logins with password"
324 msgstr "Permitir o login como root só com password"
326 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
327 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
330 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
332 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
337 msgid "Always announce default router"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configuração das Antenas"
418 msgstr "Qualquer zona"
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgid "Apply unchecked"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Atribuir interfaces..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Estações Associadas"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticação"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorização Requerida"
462 msgstr "Actualização Automática"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacotes disponíveis"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Voltar à Visão Global"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Voltar à configuração"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Voltar à vista global"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Endereço mal especificado!"
536 msgid "Beacon Interval"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
545 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
546 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr "Taxa de bits"
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Número de unidade da bridge"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Levantar no arranque"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Uso da CPU (%)"
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Alterações aplicadas."
613 msgid "Changes have been reverted."
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
623 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 msgid "Check filesystems before mount"
633 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
646 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
647 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
655 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
660 msgid "Cisco UDP encapsulation"
664 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
665 "configuration files."
667 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
668 "ficheiros de configuração."
673 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
674 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
677 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
680 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
683 msgid "Close list..."
684 msgstr "Fechar lista..."
686 msgid "Collecting data..."
687 msgstr "A obter dados..."
692 msgid "Common Configuration"
693 msgstr "Configuração comum"
696 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
697 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
698 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
699 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Configuração"
705 msgid "Configuration failed"
708 msgid "Configuration files will be kept."
709 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
711 msgid "Configuration has been applied."
714 msgid "Configuration has been rolled back!"
726 msgid "Connection Limit"
727 msgstr "Limite de Ligações"
729 msgid "Connection attempt failed"
736 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
737 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
738 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
745 msgstr "Código do País"
747 msgid "Cover the following interface"
748 msgstr "Abranger a seguinte interface"
750 msgid "Cover the following interfaces"
751 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
753 msgid "Create / Assign firewall-zone"
754 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
756 msgid "Create Interface"
757 msgstr "Criar interface"
759 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
760 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
765 msgid "Cron Log Level"
766 msgstr "Nível de Log do Cron"
768 msgid "Custom Interface"
769 msgstr "Interface Personalizada"
771 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
775 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
784 "this, perform a factory-reset first."
788 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
789 "\">LED</abbr>s if possible."
791 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
792 "abbr>s, se possível."
795 msgstr "Servidor DHCP"
801 msgstr "Cliente DHCP"
806 msgid "DHCPv6 client"
812 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgid "DNS forwardings"
819 msgstr "Encaminhamentos DNS"
821 msgid "DNS-Label / FQDN"
827 msgid "DNSSEC check unsigned"
830 msgid "DPD Idle Timeout"
833 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgid "DSL line mode"
845 msgid "DTIM Interval"
860 msgid "Default gateway"
861 msgstr "Gateway predefinido"
863 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgid "Default state"
867 msgstr "Estado predefinido"
869 msgid "Define a name for this network."
870 msgstr "Definir um nome para esta rede."
873 "Define additional DHCP options, for example "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
875 "servers to clients."
877 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
884 msgid "Delete this network"
885 msgstr "Apagar esta rede"
887 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
902 msgid "Device Configuration"
903 msgstr "Configuração do Dispositivo"
905 msgid "Device is rebooting..."
908 msgid "Device unreachable!"
911 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
915 msgstr "Diagnósticos"
927 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
930 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
931 "abbr> para esta interface."
933 msgid "Disable DNS setup"
934 msgstr "Desativar configuração de DNS"
936 msgid "Disable Encryption"
939 msgid "Disable this network"
945 msgid "Disabled (default)"
948 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
951 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
952 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
954 msgid "Disconnection attempt failed"
960 msgid "Displaying only packages containing"
961 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
963 msgid "Distance Optimization"
964 msgstr "Optimização de Distância"
966 msgid "Distance to farthest network member in meters."
967 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
969 msgid "Distribution feeds"
976 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
977 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
978 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
981 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
982 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
983 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
986 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
988 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
992 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
998 msgid "Domain required"
999 msgstr "Requerer domínio"
1001 msgid "Domain whitelist"
1002 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1004 msgid "Don't Fragment"
1008 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1009 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1011 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1012 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1017 msgid "Download and install package"
1018 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1020 msgid "Download backup"
1021 msgstr "Descarregar backup"
1023 msgid "Downstream SNR offset"
1026 msgid "Dropbear Instance"
1027 msgstr "Instância do Dropbear"
1030 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1031 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1033 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1034 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1036 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1039 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1041 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Túnel dinâmico"
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1051 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1052 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1054 msgid "EA-bits length"
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 msgid "Edit this interface"
1069 msgstr "Editar esta interface"
1071 msgid "Edit this network"
1072 msgstr "Editar esta rede"
1081 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1103 msgid "Enable Single DES"
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Ativar este mount"
1133 msgid "Enable this network"
1136 msgid "Enable this swap"
1137 msgstr "Ativar esta swap"
1139 msgid "Enable/Disable"
1140 msgstr "Ativar/Desativar"
1145 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1154 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1156 msgid "Encapsulation mode"
1157 msgstr "Modo de encapsulamento"
1160 msgstr "Encriptação"
1162 msgid "Endpoint Host"
1165 msgid "Endpoint Port"
1168 msgid "Enter custom value"
1171 msgid "Enter custom values"
1175 msgstr "A apagar..."
1180 msgid "Errored seconds (ES)"
1183 msgid "Ethernet Adapter"
1184 msgstr "Adaptador Ethernet"
1186 msgid "Ethernet Switch"
1187 msgstr "Switch Ethernet"
1189 msgid "Exclude interfaces"
1192 msgid "Expand hosts"
1193 msgstr "Expandir hosts"
1200 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1202 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1203 "(<code>2m</code>)."
1208 msgid "External R0 Key Holder List"
1211 msgid "External R1 Key Holder List"
1214 msgid "External system log server"
1215 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1217 msgid "External system log server port"
1218 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1220 msgid "External system log server protocol"
1223 msgid "Extra SSH command options"
1229 msgid "FT over the Air"
1235 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1241 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1242 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1245 msgstr "Sistema de ficheiros"
1250 msgid "Filter private"
1251 msgstr "Filtrar endereços privados"
1253 msgid "Filter useless"
1254 msgstr "Filtro inútil"
1256 msgid "Finalizing failed"
1260 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1261 "with defaults based on what was detected"
1264 msgid "Find and join network"
1265 msgstr "Procurar e ligar rede"
1267 msgid "Find package"
1268 msgstr "Procurar pacote"
1276 msgid "Firewall Mark"
1279 msgid "Firewall Settings"
1280 msgstr "Definições da Firewall"
1282 msgid "Firewall Status"
1283 msgstr "Estado da Firewall"
1285 msgid "Firmware File"
1288 msgid "Firmware Version"
1289 msgstr "Versão do Firmware"
1291 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1292 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1294 msgid "Flash Firmware"
1295 msgstr "Gravar Firmware"
1297 msgid "Flash image..."
1298 msgstr "Flashar imagem..."
1300 msgid "Flash new firmware image"
1301 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1303 msgid "Flash operations"
1307 msgstr "A programar...."
1312 msgid "Force 40MHz mode"
1315 msgid "Force CCMP (AES)"
1316 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1318 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1319 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1322 msgstr "Forçar TKIP"
1324 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1325 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1330 msgid "Force use of NAT-T"
1333 msgid "Form token mismatch"
1336 msgid "Forward DHCP traffic"
1337 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1339 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1342 msgid "Forward broadcast traffic"
1343 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1345 msgid "Forward mesh peer traffic"
1348 msgid "Forwarding mode"
1349 msgstr "Modo de encaminhamento"
1351 msgid "Fragmentation Threshold"
1352 msgstr "Margem de Fragmentação"
1354 msgid "Frame Bursting"
1355 msgstr "Frame Bursting"
1361 msgstr "Espaço livre"
1364 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1365 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1377 msgid "Gateway address is invalid"
1380 msgid "Gateway ports"
1381 msgstr "Portas de gateway"
1383 msgid "General Settings"
1384 msgstr "Definições Gerais"
1386 msgid "General Setup"
1387 msgstr "Configuração Geral"
1389 msgid "General options for opkg"
1392 msgid "Generate Config"
1395 msgid "Generate PMK locally"
1398 msgid "Generate archive"
1399 msgstr "Gerar arquivo"
1401 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1402 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1404 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1406 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1408 msgid "Global Settings"
1411 msgid "Global network options"
1414 msgid "Go to password configuration..."
1415 msgstr "Ir para a configuração da password"
1417 msgid "Go to relevant configuration page"
1418 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1420 msgid "Group Password"
1426 msgid "HE.net password"
1427 msgstr "Password HE.net"
1429 msgid "HE.net username"
1432 msgid "HT mode (802.11n)"
1438 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1442 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1445 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1446 "host ou o fuso horário."
1449 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1452 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1455 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1457 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1463 msgid "Host entries"
1464 msgstr "Entradas de hosts"
1466 msgid "Host expiry timeout"
1469 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1471 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1473 msgid "Host-Uniq tag content"
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1488 msgid "IKE DH Group"
1491 msgid "IP Addresses"
1495 msgstr "Endereço IP"
1497 msgid "IP address in invalid"
1500 msgid "IP address is missing"
1506 msgid "IPv4 Firewall"
1507 msgstr "Firewall IPv4"
1509 msgid "IPv4 Upstream"
1512 msgid "IPv4 address"
1513 msgstr "Endereço IPv4"
1515 msgid "IPv4 and IPv6"
1516 msgstr "IPv4 e IPv6"
1518 msgid "IPv4 assignment length"
1521 msgid "IPv4 broadcast"
1522 msgstr "Broadcast IPv4"
1524 msgid "IPv4 gateway"
1525 msgstr "Gateway IPv4"
1527 msgid "IPv4 netmask"
1528 msgstr "Máscara IPv4"
1536 msgid "IPv4 prefix length"
1537 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1539 msgid "IPv4-Address"
1540 msgstr "Endereço-IPv4"
1542 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1548 msgid "IPv6 Firewall"
1549 msgstr "Firewall IPv6"
1551 msgid "IPv6 Neighbours"
1554 msgid "IPv6 Settings"
1557 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1560 msgid "IPv6 Upstream"
1563 msgid "IPv6 address"
1564 msgstr "Endereço IPv6"
1566 msgid "IPv6 assignment hint"
1569 msgid "IPv6 assignment length"
1572 msgid "IPv6 gateway"
1573 msgstr "Gateway IPv6"
1579 msgstr "Prefixo IPv6"
1581 msgid "IPv6 prefix length"
1582 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1584 msgid "IPv6 routed prefix"
1590 msgid "IPv6-Address"
1591 msgstr "Endereço-IPv6"
1596 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1597 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1599 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1600 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1602 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1603 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1608 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1611 msgid "If checked, encryption is disabled"
1615 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1619 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1623 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1624 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1626 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1627 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1630 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1631 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1632 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1633 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1634 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1636 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1637 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1638 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1639 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1640 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1641 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1643 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1644 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1646 msgid "Ignore interface"
1647 msgstr "Ignorar interface"
1649 msgid "Ignore resolve file"
1650 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1659 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1660 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1663 msgid "Inactivity timeout"
1664 msgstr "Tempo de inatividade"
1672 msgid "Initialization failure"
1676 msgstr "Script de inicialização"
1679 msgstr "Scripts de Inicialização"
1684 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1687 msgid "Install package %q"
1688 msgstr "Instalar pacote %q"
1690 msgid "Install protocol extensions..."
1691 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1693 msgid "Installed packages"
1694 msgstr "Instalar pacotes"
1699 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1702 msgid "Interface Configuration"
1703 msgstr "Configuração da Interface"
1705 msgid "Interface Overview"
1706 msgstr "Visão Geral da Interface"
1708 msgid "Interface is reconnecting..."
1709 msgstr "A interface está a religar..."
1711 msgid "Interface name"
1714 msgid "Interface not present or not connected yet."
1715 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1723 msgid "Internal Server Error"
1724 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1727 msgstr "Valor inválido"
1729 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1731 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1734 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1736 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1737 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1739 msgid "Isolate Clients"
1744 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1745 "flash memory, please verify the image file!"
1747 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1748 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1750 msgid "JavaScript required!"
1751 msgstr "É necessário JavaScript!"
1753 msgid "Join Network"
1754 msgstr "Associar Rede"
1756 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1757 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1759 msgid "Joining Network: %q"
1762 msgid "Keep settings"
1763 msgstr "Manter definições"
1766 msgstr "Registo do Kernel"
1768 msgid "Kernel Version"
1769 msgstr "Versão do Kernel"
1784 msgstr "Servidor L2TP"
1786 msgid "LCP echo failure threshold"
1789 msgid "LCP echo interval"
1790 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1801 msgid "Language and Style"
1802 msgstr "Língua e Tema"
1813 msgid "Lease validity time"
1814 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1817 msgstr "Ficheiro de concessões"
1819 msgid "Leasetime remaining"
1820 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1822 msgid "Leave empty to autodetect"
1823 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1825 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1826 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1834 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1837 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1840 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1856 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1859 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1860 "onde encaminhar os pedidos"
1863 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1864 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1865 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1866 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1871 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1872 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1873 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1874 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1878 msgid "List of SSH key files for auth"
1881 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1882 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1884 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1887 msgid "Listen Interfaces"
1893 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1895 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1897 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1898 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1903 msgid "Load Average"
1904 msgstr "Carga Média"
1909 msgid "Local IP address is invalid"
1912 msgid "Local IP address to assign"
1915 msgid "Local IPv4 address"
1916 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1918 msgid "Local IPv6 address"
1919 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1921 msgid "Local Service Only"
1924 msgid "Local Startup"
1925 msgstr "Arranque Local"
1930 msgid "Local domain"
1931 msgstr "Domínio local"
1935 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1936 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1938 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1939 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1941 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1943 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1946 msgid "Local server"
1947 msgstr "Servidor local"
1950 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1954 msgid "Localise queries"
1955 msgstr "Localizar consultas"
1957 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1960 msgid "Log output level"
1961 msgstr "Nível de output do log"
1964 msgstr "Registo das consultas"
1975 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1978 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1985 msgstr "Endereço-MAC"
1987 msgid "MAC-Address Filter"
1988 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1996 msgid "MAP / LW4over6"
1999 msgid "MAP rule is invalid"
2015 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2022 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2025 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2026 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2028 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2029 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2031 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2034 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2035 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2038 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2039 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2042 msgid "Maximum number of leased addresses."
2043 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2051 msgid "Memory usage (%)"
2052 msgstr "Uso de memória (%)"
2060 msgid "Mirror monitor port"
2063 msgid "Mirror source port"
2066 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2067 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2069 msgid "Mobility Domain"
2078 msgid "Modem device"
2079 msgstr "Dispositivo do modem"
2081 msgid "Modem information query failed"
2084 msgid "Modem init timeout"
2091 msgstr "Montar Entrada"
2094 msgstr "Ponto de Montagem"
2096 msgid "Mount Points"
2097 msgstr "Pontos de Montagem"
2099 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2102 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2106 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2109 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2110 "anexado ao sistema de arquivos"
2112 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2115 msgid "Mount options"
2119 msgstr "Ponto de montagem"
2121 msgid "Mount swap not specifically configured"
2124 msgid "Mounted file systems"
2125 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2133 msgid "Multicast address"
2134 msgstr "Endereço de multicast"
2142 msgid "NAT64 Prefix"
2154 msgid "NTP server candidates"
2155 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2160 msgid "Name of the new interface"
2161 msgstr "Nome da nova interface"
2163 msgid "Name of the new network"
2164 msgstr "Nome da nova rede"
2170 msgstr "Mascara de rede"
2175 msgid "Network Utilities"
2176 msgstr "Ferramentas de Rede"
2178 msgid "Network boot image"
2179 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2181 msgid "Network device is not present"
2184 msgid "Network without interfaces."
2185 msgstr "Rede sem interfaces."
2190 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2191 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2196 msgid "No chains in this table"
2197 msgstr "Tabela sem chains"
2199 msgid "No files found"
2200 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2202 msgid "No information available"
2203 msgstr "Sem informação disponível"
2205 msgid "No matching prefix delegation"
2208 msgid "No negative cache"
2209 msgstr "Sem cache negativa"
2211 msgid "No network configured on this device"
2212 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2214 msgid "No network name specified"
2215 msgstr "Nome de rede não especificado"
2217 msgid "No package lists available"
2218 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2220 msgid "No password set!"
2221 msgstr "Sem password definida!"
2223 msgid "No rules in this chain"
2224 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2226 msgid "No scan results available yet..."
2229 msgid "No zone assigned"
2230 msgstr "Sem zona atribuída"
2235 msgid "Noise Margin (SNR)"
2241 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2244 msgid "Non-wildcard"
2254 msgstr "Não encontrado"
2256 msgid "Not associated"
2257 msgstr "Não associado"
2259 msgid "Not connected"
2262 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2263 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2265 msgid "Note: interface name length"
2274 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2280 msgid "OPKG-Configuration"
2281 msgstr "Configuração-OPKG"
2283 msgid "Obfuscated Group Password"
2286 msgid "Obfuscated Password"
2289 msgid "Obtain IPv6-Address"
2292 msgid "Off-State Delay"
2293 msgstr "Atraso do Off-State"
2296 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2297 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2298 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2299 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2300 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2301 "<samp>eth0.1</samp>)."
2303 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2304 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2305 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2306 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2307 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2308 "<samp>eth0.1</samp>)."
2310 msgid "On-State Delay"
2311 msgstr "Atraso do On-State"
2313 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2314 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2316 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2317 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2319 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2322 msgid "One or more required fields have no value!"
2323 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2325 msgid "Open list..."
2326 msgstr "Abrir lista..."
2328 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2331 msgid "Operating frequency"
2334 msgid "Option changed"
2335 msgstr "Opção alterada"
2337 msgid "Option removed"
2338 msgstr "Opção removida"
2344 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2345 "starting with <code>0x</code>."
2349 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2350 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2351 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2352 "for the interface."
2356 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2357 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2360 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2363 msgid "Optional. Description of peer."
2367 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2371 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2374 msgid "Optional. Port of peer."
2378 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2379 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2382 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2397 msgid "Output Interface"
2400 msgid "Override MAC address"
2403 msgid "Override MTU"
2406 msgid "Override TOS"
2409 msgid "Override TTL"
2412 msgid "Override default interface name"
2415 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2419 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2420 "subnet that is served."
2423 msgid "Override the table used for internal routes"
2427 msgstr "Visão Geral"
2432 msgid "PAP/CHAP password"
2433 msgstr "Password PAP/CHAP"
2435 msgid "PAP/CHAP username"
2436 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2444 msgid "PIN code rejected"
2453 msgid "PPPoA Encapsulation"
2454 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2471 msgid "PSID-bits length"
2474 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2477 msgid "Package libiwinfo required!"
2478 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2480 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2481 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2483 msgid "Package name"
2484 msgstr "Nome do pacote"
2489 msgid "Part of zone %q"
2490 msgstr "Parte da zona %q"
2495 msgid "Password authentication"
2496 msgstr "Autenticação por senha"
2498 msgid "Password of Private Key"
2499 msgstr "Senha da Chave Privada"
2501 msgid "Password of inner Private Key"
2504 msgid "Password successfully changed!"
2505 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2510 msgid "Path to CA-Certificate"
2511 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2513 msgid "Path to Client-Certificate"
2514 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2516 msgid "Path to Private Key"
2517 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2519 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2522 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2525 msgid "Path to inner Private Key"
2531 msgid "Peer IP address to assign"
2534 msgid "Peer address is missing"
2540 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2543 msgid "Perform reboot"
2544 msgstr "Executar reinicialização"
2546 msgid "Perform reset"
2547 msgstr "Executar reset"
2549 msgid "Persistent Keep Alive"
2555 msgid "Physical Settings"
2556 msgstr "Definições Físicas"
2564 msgid "Please enter your username and password."
2565 msgstr "Insira o seu username e password."
2573 msgid "Port status:"
2574 msgstr "Estado da porta:"
2576 msgid "Power Management Mode"
2579 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2588 msgid "Prefix Delegated"
2591 msgid "Preshared Key"
2595 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2599 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2602 msgid "Prevents client-to-client communication"
2603 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2623 msgid "Protocol family"
2624 msgstr "Família do protocolo"
2626 msgid "Protocol of the new interface"
2627 msgstr "Protocolo da nova interface"
2629 msgid "Protocol support is not installed"
2630 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2632 msgid "Provide NTP server"
2635 msgid "Provide new network"
2638 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2639 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2644 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2647 msgid "QMI Cellular"
2654 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2658 msgid "R0 Key Lifetime"
2661 msgid "R1 Key Holder"
2664 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2667 msgid "RTS/CTS Threshold"
2668 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2676 msgid "Radius-Accounting-Port"
2677 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2679 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2680 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2682 msgid "Radius-Accounting-Server"
2683 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2685 msgid "Radius-Authentication-Port"
2686 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2688 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2689 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2691 msgid "Radius-Authentication-Server"
2692 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2694 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2698 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2699 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2701 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2702 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2705 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2706 "access to this device if you are connected via this interface"
2710 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2711 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2713 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2714 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2716 msgid "Really reset all changes?"
2717 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2719 msgid "Really switch protocol?"
2720 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2722 msgid "Realtime Connections"
2723 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2725 msgid "Realtime Graphs"
2726 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2728 msgid "Realtime Load"
2729 msgstr "Carga em Tempo Real"
2731 msgid "Realtime Traffic"
2732 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2734 msgid "Realtime Wireless"
2735 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2737 msgid "Reassociation Deadline"
2740 msgid "Rebind protection"
2741 msgstr "Religar protecção"
2746 msgid "Rebooting..."
2747 msgstr "A reiniciar..."
2749 msgid "Reboots the operating system of your device"
2750 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2755 msgid "Receiver Antenna"
2756 msgstr "Antena de Recepção"
2758 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2761 msgid "Reconnect this interface"
2762 msgstr "Reconetar esta interface"
2765 msgstr "Referências"
2770 msgid "Relay Bridge"
2773 msgid "Relay between networks"
2776 msgid "Relay bridge"
2779 msgid "Remote IPv4 address"
2780 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2782 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2789 msgstr "Repetir scan"
2791 msgid "Replace entry"
2792 msgstr "Substituir entrada"
2794 msgid "Replace wireless configuration"
2795 msgstr "Substituir configuração wireless"
2797 msgid "Request IPv6-address"
2800 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2806 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2807 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2809 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2812 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2816 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2817 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2818 "routes through the tunnel."
2822 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2823 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2827 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2828 "come from unsigned domains"
2834 msgid "Reset Counters"
2835 msgstr "Limpar contadores"
2837 msgid "Reset to defaults"
2840 msgid "Resolv and Hosts Files"
2841 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2843 msgid "Resolve file"
2849 msgid "Restart Firewall"
2850 msgstr "Reiniciar Firewall"
2852 msgid "Restart radio interface"
2856 msgstr "Restauração"
2858 msgid "Restore backup"
2859 msgstr "Restaurar backup"
2861 msgid "Reveal/hide password"
2862 msgstr "Revelar/esconder password"
2867 msgid "Revert changes"
2870 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2873 msgid "Reverting configuration…"
2879 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2882 msgid "Root preparation"
2885 msgid "Route Allowed IPs"
2891 msgid "Router Advertisement-Service"
2894 msgid "Router Password"
2895 msgstr "Password do Router"
2901 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2904 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2905 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2907 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2909 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2911 msgid "Run filesystem check"
2912 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2923 msgid "SSH server address"
2926 msgid "SSH server port"
2929 msgid "SSH username"
2941 msgid "Save & Apply"
2942 msgstr "Salvar & Aplicar"
2947 msgid "Scan request failed"
2950 msgid "Scheduled Tasks"
2951 msgstr "Tarefas Agendadas"
2953 msgid "Section added"
2954 msgstr "Secção adicionada"
2956 msgid "Section removed"
2957 msgstr "Secção removida"
2959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2964 "conjunction with failure threshold"
2967 msgid "Separate Clients"
2968 msgstr "Isolar Clientes"
2970 msgid "Server Settings"
2973 msgid "Service Name"
2974 msgstr "Nome do Serviço"
2976 msgid "Service Type"
2977 msgstr "Tipo de Serviço"
2983 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2984 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2988 msgid "Set up Time Synchronization"
2989 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2991 msgid "Setting PLMN failed"
2994 msgid "Setting operation mode failed"
2997 msgid "Setup DHCP Server"
2998 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3000 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3006 msgid "Short Preamble"
3009 msgid "Show current backup file list"
3010 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3012 msgid "Shutdown this interface"
3013 msgstr "Desligar esta interface"
3018 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3030 msgid "Size of DNS query cache"
3036 msgid "Skip to content"
3037 msgstr "Ir para o conteúdo"
3039 msgid "Skip to navigation"
3040 msgstr "Ir para a navegação"
3048 msgid "Software VLAN"
3051 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3052 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3054 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3055 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3057 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3058 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3061 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3062 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3069 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3072 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3073 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3076 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3081 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3085 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3089 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3094 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3098 msgid "Specify the secret encryption key here."
3104 msgid "Start priority"
3105 msgstr "Prioridade de inicialização"
3107 msgid "Starting configuration apply…"
3110 msgid "Starting wireless scan..."
3116 msgid "Static IPv4 Routes"
3117 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3119 msgid "Static IPv6 Routes"
3120 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3122 msgid "Static Leases"
3123 msgstr "Atribuições Estáticas"
3125 msgid "Static Routes"
3126 msgstr "Rotas Estáticas"
3128 msgid "Static address"
3129 msgstr "Endereço estático"
3132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3143 msgid "Strict order"
3144 msgstr "Ordem exacta"
3149 msgid "Suppress logging"
3152 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3167 msgid "Switch %q (%s)"
3171 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3174 msgid "Switch Port Mask"
3180 msgid "Switch protocol"
3183 msgid "Sync with browser"
3184 msgstr "Sincronizar com o browser"
3186 msgid "Synchronizing..."
3187 msgstr "A sincronizar..."
3193 msgstr "Registo do Sistema"
3195 msgid "System Properties"
3196 msgstr "Propriedades do Sistema"
3198 msgid "System log buffer size"
3204 msgid "TFTP Settings"
3205 msgstr "Definições TFTP"
3207 msgid "TFTP server root"
3208 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3222 msgid "Target network"
3229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3231 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3232 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3233 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3238 "component for working wireless configuration!"
3240 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3241 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3244 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3245 "username instead of the user ID!"
3249 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3253 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3255 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3259 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3260 "code> and <code>_</code>"
3262 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3263 "code> e <code>_</code>"
3265 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3268 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3272 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3273 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3274 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3275 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3276 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3277 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3282 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3283 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3285 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3286 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3289 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3290 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3293 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3294 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3298 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3299 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3300 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3302 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3303 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3304 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3306 msgid "The following changes have been reverted"
3307 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3309 msgid "The following rules are currently active on this system."
3310 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3312 msgid "The given network name is not unique"
3313 msgstr "O nome dado não é único"
3317 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3318 "be replaced if you proceed."
3320 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3324 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3327 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3329 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3330 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3332 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3336 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3337 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3338 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3339 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3340 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3341 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3343 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3344 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3345 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3346 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3347 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3348 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3350 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3351 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3353 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3357 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3360 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3365 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3366 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3367 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3370 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3371 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3372 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3373 "para poder ligar novamente ao router."
3376 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3377 "you choose the generic image format for your platform."
3379 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3380 "imagem genérica para a sua plataforma."
3382 msgid "There are no active leases."
3383 msgstr "Não há concessões ativas."
3385 msgid "There are no changes to apply."
3388 msgid "There are no pending changes to revert!"
3389 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3391 msgid "There are no pending changes!"
3392 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3395 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3396 "\"Physical Settings\" tab"
3398 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3399 "rede nas \"Definições Físicas\""
3402 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3403 "protect the web interface and enable SSH."
3405 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3406 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3408 msgid "This IPv4 address of the relay"
3412 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3413 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3414 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3418 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3419 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3420 "configurations are automatically preserved."
3424 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3425 "password if no update key has been configured"
3429 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3430 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3432 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3433 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3436 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3437 "ends with <code>...:2/64</code>"
3441 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3442 "abbr> in the local network"
3444 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3445 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3447 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3451 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3454 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3455 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3458 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3462 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3465 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3467 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3468 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3470 msgid "This section contains no values yet"
3471 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3473 msgid "Time Synchronization"
3474 msgstr "Sincronização Horária"
3476 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3477 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3480 msgstr "Fuso Horário"
3483 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3484 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3485 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3487 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3488 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3489 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3494 msgid "Total Available"
3495 msgstr "Total Disponível"
3504 msgstr "Transferências"
3506 msgid "Transmission Rate"
3507 msgstr "Taxa de Transmissão"
3512 msgid "Transmit Power"
3513 msgstr "Potência de Transmissão"
3515 msgid "Transmitter Antenna"
3516 msgstr "Antena de Transmissão"
3521 msgid "Trigger Mode"
3522 msgstr "Modo de Trigger"
3525 msgstr "ID do Túnel"
3527 msgid "Tunnel Interface"
3528 msgstr "Interface de Túnel"
3534 msgstr "Potência de Tx"
3545 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3546 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3549 msgstr "Dispositivo USB"
3557 msgid "Unable to determine device name"
3560 msgid "Unable to determine external IP address"
3563 msgid "Unable to determine upstream interface"
3566 msgid "Unable to dispatch"
3569 msgid "Unable to obtain client ID"
3572 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3575 msgid "Unable to resolve peer host name"
3578 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3582 msgstr "Desconhecido"
3584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3585 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3587 msgid "Unknown error (%s)"
3596 msgid "Unsaved Changes"
3597 msgstr "Alterações não Guardadas"
3599 msgid "Unsupported MAP type"
3602 msgid "Unsupported modem"
3605 msgid "Unsupported protocol type."
3606 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3611 msgid "Update lists"
3612 msgstr "Actualizar listas"
3615 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3616 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3617 "compatible firmware image)."
3620 msgid "Upload archive..."
3621 msgstr "Carregar arquivo..."
3623 msgid "Uploaded File"
3624 msgstr "Ficheiro carregado"
3629 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3630 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3632 msgid "Use DHCP gateway"
3633 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3635 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3636 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3638 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3641 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3644 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3647 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3650 msgid "Use as root filesystem (/)"
3653 msgid "Use broadcast flag"
3656 msgid "Use builtin IPv6-management"
3659 msgid "Use custom DNS servers"
3660 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3662 msgid "Use default gateway"
3663 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3665 msgid "Use gateway metric"
3668 msgid "Use routing table"
3669 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3672 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3673 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3674 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3675 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3676 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3682 msgid "Used Key Slot"
3686 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3687 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3690 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3693 msgid "User key (PEM encoded)"
3706 msgstr "VLANs em %q"
3708 msgid "VLANs on %q (%s)"
3709 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3711 msgid "VPN Local address"
3714 msgid "VPN Local port"
3718 msgstr "Servidor VPN"
3720 msgid "VPN Server port"
3723 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3726 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3732 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3741 msgid "Virtual dynamic interface"
3747 msgid "WEP Open System"
3748 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3750 msgid "WEP Shared Key"
3751 msgstr "Chave partilhada WEP"
3753 msgid "WEP passphrase"
3754 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3759 msgid "WPA passphrase"
3760 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3763 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3764 "and ad-hoc mode) to be installed."
3766 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3767 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3769 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3770 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3772 msgid "Waiting for command to complete..."
3773 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3775 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3778 msgid "Waiting for device..."
3784 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3788 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3795 msgid "WireGuard VPN"
3799 msgstr "Rede Wireless"
3801 msgid "Wireless Adapter"
3802 msgstr "Adaptador Wireless"
3804 msgid "Wireless Network"
3805 msgstr "Rede Wireless"
3807 msgid "Wireless Overview"
3808 msgstr "Vista Global Wireless"
3810 msgid "Wireless Security"
3811 msgstr "Segurança Wireless"
3813 msgid "Wireless is disabled"
3814 msgstr "Wireless desativada"
3816 msgid "Wireless is not associated"
3817 msgstr "Wireless não associada"
3819 msgid "Wireless is restarting..."
3820 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3822 msgid "Wireless network is disabled"
3823 msgstr "Wireless está desativado."
3825 msgid "Wireless network is enabled"
3826 msgstr "A rede wireless está ativada"
3828 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3829 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3831 msgid "Write system log to file"
3835 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3836 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3837 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3839 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3840 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3841 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3842 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3843 "inacessível!</strong>"
3846 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3848 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3852 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3853 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3875 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3876 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3894 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3895 "abbr>-leases will be stored"
3897 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3898 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3904 msgstr "full-duplex"
3907 msgstr "half-duplex"
3915 msgid "if target is a network"
3916 msgstr "se o destino for uma rede"
3930 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3932 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3937 msgid "mixed WPA/WPA2"
3979 msgid "stateful-only"
3985 msgid "stateless + stateful"
3991 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3995 msgstr "desconhecido"
4001 msgstr "não especificado"
4003 msgid "unspecified -or- create:"
4015 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4016 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4018 #~ msgid "Activate this network"
4019 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4021 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4022 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4024 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4025 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4027 #~ msgid "Interface reconnected"
4028 #~ msgstr "Interface religada"
4030 #~ msgid "Interface shut down"
4031 #~ msgstr "Desligar interface"
4033 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4036 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4037 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4040 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4041 #~ "you are connected via this interface."
4043 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4044 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4047 #~ msgid "Reconnecting interface"
4048 #~ msgstr "A reconectar interface"
4050 #~ msgid "Shutdown this network"
4051 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4053 #~ msgid "Wireless restarted"
4054 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4056 #~ msgid "Wireless shut down"
4057 #~ msgstr "Desligar wireless"
4059 #~ msgid "DHCP Leases"
4060 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4062 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4063 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4066 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4067 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4069 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4070 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4075 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4076 #~ "connected via this interface."
4078 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4079 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4087 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4088 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4090 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4091 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4096 #~ msgid "Applying changes"
4097 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4099 #~ msgid "Configuration applied."
4100 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4102 #~ msgid "Save & Apply"
4103 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
4105 #~ msgid "The following changes have been committed"
4106 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4108 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4109 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4120 #~ msgid "Maximum hold time"
4121 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4123 #~ msgid "Minimum hold time"
4124 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4126 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4127 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4129 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4131 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4133 #~ msgid "Leasetime"
4134 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4137 #~ msgid "automatic"
4138 #~ msgstr "estático"
4140 #~ msgid "AR Support"
4141 #~ msgstr "Suporte AR"
4143 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4144 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4146 #~ msgid "Background Scan"
4147 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4149 #~ msgid "Compression"
4150 #~ msgstr "Compressão"
4152 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4153 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4155 #~ msgid "Do not send probe responses"
4156 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4158 #~ msgid "Fast Frames"
4159 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4161 #~ msgid "Maximum Rate"
4162 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4164 #~ msgid "Minimum Rate"
4165 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4167 #~ msgid "Multicast Rate"
4168 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4170 #~ msgid "Outdoor Channels"
4171 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4173 #~ msgid "Regulatory Domain"
4174 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4176 #~ msgid "Separate WDS"
4177 #~ msgstr "Separar WDS"
4179 #~ msgid "Static WDS"
4180 #~ msgstr "WDS Estático"
4182 #~ msgid "Turbo Mode"
4183 #~ msgstr "Modo Turbo"
4185 #~ msgid "XR Support"
4186 #~ msgstr "Suporte XR"
4188 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4189 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4191 #~ msgid "Join Network: Settings"
4192 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4198 #~ msgstr "Porta %d"
4200 #~ msgid "VLAN Interface"
4201 #~ msgstr "Interface VLAN"