3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
202 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
203 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Concentrador de Acesso"
218 msgstr "Access Point (AP)"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Ativar esta rede"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Ligações Ativas"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administração"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Definições Avançadas"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permitir somente os listados"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permitir localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir o login como root só com password"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
404 msgstr "Qualquer zona"
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "A aplicar as alterações"
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Atribuir interfaces..."
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estações Associadas"
426 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
427 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
448 msgstr "Actualização Automática"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
507 msgid "Background Scan"
508 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Backup / Restauração"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Endereço mal especificado!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
534 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
535 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
537 msgid "Bind interface"
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Taxa de bits"
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Número de unidade da bridge"
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Levantar no arranque"
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Uso da CPU (%)"
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Alterações aplicadas."
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
611 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
627 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
628 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
636 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
650 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
651 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Fechar lista..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "A obter dados..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configuração comum"
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "Código do País"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
753 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
754 "abbr>s, se possível."
757 msgstr "Concessões DHCP"
760 msgstr "Servidor DHCP"
766 msgstr "Cliente DHCP"
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Concessões DHCPv6"
774 msgid "DHCPv6 client"
780 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Encaminhamentos DNS"
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgid "DSL line mode"
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinido"
828 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgid "Default route"
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Estado predefinido"
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definir um nome para esta rede."
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
845 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Apagar esta rede"
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configuração do Dispositivo"
870 msgid "Device is rebooting..."
873 msgid "Device unreachable"
877 msgstr "Diagnósticos"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
893 "abbr> para esta interface."
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Desativar configuração de DNS"
898 msgid "Disable Encryption"
901 msgid "Disable HW-Beacon timer"
902 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
907 msgid "Disabled (default)"
910 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
911 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
913 msgid "Displaying only packages containing"
914 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
916 msgid "Distance Optimization"
917 msgstr "Optimização de Distância"
919 msgid "Distance to farthest network member in meters."
920 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
922 msgid "Distribution feeds"
929 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
931 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
935 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
936 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
951 msgid "Do not send probe responses"
952 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Requerer domínio"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Lista Branca do Dominio"
960 msgid "Don't Fragment"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
968 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Descarregar backup"
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instância do Dropbear"
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
984 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Túnel dinâmico"
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1001 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1002 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1004 msgid "EA-bits length"
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Editar esta interface"
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Editar esta rede"
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1048 msgid "Enable Single DES"
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgid "Enable learning and aging"
1061 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1063 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1066 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1069 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1072 msgid "Enable this mount"
1073 msgstr "Ativar este mount"
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "Ativar esta swap"
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "Ativar/Desativar"
1085 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1090 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Modo de encapsulamento"
1096 msgstr "Encriptação"
1098 msgid "Endpoint Host"
1101 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr "A apagar..."
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Adaptador Ethernet"
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Switch Ethernet"
1119 msgid "Exclude interfaces"
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Expandir hosts"
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1132 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1133 "(<code>2m</code>)."
1138 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgid "External system log server"
1145 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1147 msgid "External system log server port"
1148 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1150 msgid "External system log server protocol"
1153 msgid "Extra SSH command options"
1157 msgstr "Frames Rápidas"
1162 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1163 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1166 msgstr "Sistema de ficheiros"
1171 msgid "Filter private"
1172 msgstr "Filtrar endereços privados"
1174 msgid "Filter useless"
1175 msgstr "Filtro inútil"
1178 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1179 "with defaults based on what was detected"
1182 msgid "Find and join network"
1183 msgstr "Procurar e ligar rede"
1185 msgid "Find package"
1186 msgstr "Procurar pacote"
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Definições da Firewall"
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "Estado da Firewall"
1200 msgid "Firmware File"
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Versão do Firmware"
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Gravar Firmware"
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Flashar imagem..."
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1218 msgid "Flash operations"
1222 msgstr "A programar...."
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1234 msgstr "Forçar TKIP"
1236 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1239 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgid "Form token mismatch"
1245 msgid "Forward DHCP traffic"
1246 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1248 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgid "Forward broadcast traffic"
1252 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Modo de encaminhamento"
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Margem de Fragmentação"
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Frame Bursting"
1267 msgstr "Espaço livre"
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Portas de gateway"
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Definições Gerais"
1289 msgid "General Setup"
1290 msgstr "Configuração Geral"
1292 msgid "General options for opkg"
1295 msgid "Generate Config"
1298 msgid "Generate archive"
1299 msgstr "Gerar arquivo"
1301 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1302 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1304 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1306 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1308 msgid "Global Settings"
1311 msgid "Global network options"
1314 msgid "Go to password configuration..."
1315 msgstr "Ir para a configuração da password"
1317 msgid "Go to relevant configuration page"
1318 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1320 msgid "Group Password"
1326 msgid "HE.net password"
1327 msgstr "Password HE.net"
1329 msgid "HE.net username"
1332 msgid "HT mode (802.11n)"
1341 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1348 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1351 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1352 "host ou o fuso horário."
1355 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1358 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1361 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1362 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1364 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1366 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Entradas de hosts"
1375 msgid "Host expiry timeout"
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1380 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1385 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1386 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1394 msgid "IKE DH Group"
1397 msgid "IP Addresses"
1401 msgstr "Endereço IP"
1406 msgid "IPv4 Firewall"
1407 msgstr "Firewall IPv4"
1409 msgid "IPv4 WAN Status"
1410 msgstr "Estado WAN IPv4"
1412 msgid "IPv4 address"
1413 msgstr "Endereço IPv4"
1415 msgid "IPv4 and IPv6"
1416 msgstr "IPv4 e IPv6"
1418 msgid "IPv4 assignment length"
1421 msgid "IPv4 broadcast"
1422 msgstr "Broadcast IPv4"
1424 msgid "IPv4 gateway"
1425 msgstr "Gateway IPv4"
1427 msgid "IPv4 netmask"
1428 msgstr "Máscara IPv4"
1436 msgid "IPv4 prefix length"
1437 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1439 msgid "IPv4-Address"
1440 msgstr "Endereço-IPv4"
1442 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1448 msgid "IPv6 Firewall"
1449 msgstr "Firewall IPv6"
1451 msgid "IPv6 Neighbours"
1454 msgid "IPv6 Settings"
1457 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1460 msgid "IPv6 WAN Status"
1461 msgstr "Estado WAN IPv6"
1463 msgid "IPv6 address"
1464 msgstr "Endereço IPv6"
1466 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1469 msgid "IPv6 assignment hint"
1472 msgid "IPv6 assignment length"
1475 msgid "IPv6 gateway"
1476 msgstr "Gateway IPv6"
1482 msgstr "Prefixo IPv6"
1484 msgid "IPv6 prefix length"
1485 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1487 msgid "IPv6 routed prefix"
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "Endereço-IPv6"
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1508 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1519 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1527 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1530 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1531 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1533 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1534 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1537 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1538 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1539 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1540 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1541 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1543 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1546 msgid "Ignore interface"
1547 msgstr "Ignorar interface"
1549 msgid "Ignore resolve file"
1550 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1559 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1560 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1563 msgid "Inactivity timeout"
1564 msgstr "Tempo de inatividade"
1573 msgstr "Script de inicialização"
1576 msgstr "Scripts de Inicialização"
1581 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1584 msgid "Install package %q"
1585 msgstr "Instalar pacote %q"
1587 msgid "Install protocol extensions..."
1588 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1590 msgid "Installed packages"
1591 msgstr "Instalar pacotes"
1596 msgid "Interface Configuration"
1597 msgstr "Configuração da Interface"
1599 msgid "Interface Overview"
1600 msgstr "Visão Geral da Interface"
1602 msgid "Interface is reconnecting..."
1603 msgstr "A interface está a religar..."
1605 msgid "Interface is shutting down..."
1606 msgstr "A interface está a desligar..."
1608 msgid "Interface name"
1611 msgid "Interface not present or not connected yet."
1612 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1614 msgid "Interface reconnected"
1615 msgstr "Interface religada"
1617 msgid "Interface shut down"
1618 msgstr "Desligar interface"
1626 msgid "Internal Server Error"
1627 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1630 msgstr "Valor inválido"
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1639 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1640 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1644 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1645 "flash memory, please verify the image file!"
1647 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1648 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1650 msgid "Java Script required!"
1651 msgstr "É necessário Javascript!"
1653 msgid "Join Network"
1654 msgstr "Associar Rede"
1656 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1657 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1659 msgid "Joining Network: %q"
1662 msgid "Keep settings"
1663 msgstr "Manter definições"
1666 msgstr "Registo do Kernel"
1668 msgid "Kernel Version"
1669 msgstr "Versão do Kernel"
1684 msgstr "Servidor L2TP"
1686 msgid "LCP echo failure threshold"
1689 msgid "LCP echo interval"
1690 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1701 msgid "Language and Style"
1702 msgstr "Língua e Tema"
1713 msgid "Lease validity time"
1714 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1717 msgstr "Ficheiro de concessões"
1720 msgstr "Tempo de concessão"
1722 msgid "Leasetime remaining"
1723 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1725 msgid "Leave empty to autodetect"
1726 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1728 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1729 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1737 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1740 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1743 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1759 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1762 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1763 "onde encaminhar os pedidos"
1766 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1767 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1768 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1769 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1774 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1775 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1776 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1777 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1781 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1785 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1787 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1790 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1798 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1800 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1801 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1806 msgid "Load Average"
1807 msgstr "Carga Média"
1812 msgid "Local IP address to assign"
1815 msgid "Local IPv4 address"
1816 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1818 msgid "Local IPv6 address"
1819 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1821 msgid "Local Service Only"
1824 msgid "Local Startup"
1825 msgstr "Arranque Local"
1830 msgid "Local domain"
1831 msgstr "Domínio local"
1835 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1836 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1838 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1839 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1843 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1846 msgid "Local server"
1847 msgstr "Servidor local"
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1854 msgid "Localise queries"
1855 msgstr "Localizar consultas"
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1860 msgid "Log output level"
1861 msgstr "Nível de output do log"
1864 msgstr "Registo das consultas"
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1882 msgstr "Endereço-MAC"
1884 msgid "MAC-Address Filter"
1885 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1893 msgid "MAP / LW4over6"
1909 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1916 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1919 msgid "Maximum Rate"
1920 msgstr "Taxa Máxima"
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1923 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1926 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1932 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1934 msgid "Maximum hold time"
1935 msgstr "Tempo máximo de espera"
1938 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1939 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1942 msgid "Maximum number of leased addresses."
1943 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1951 msgid "Memory usage (%)"
1952 msgstr "Uso de memória (%)"
1957 msgid "Minimum Rate"
1958 msgstr "Taxa Mínima"
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1963 msgid "Mirror monitor port"
1966 msgid "Mirror source port"
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1970 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1972 msgid "Mobility Domain"
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Dispositivo do modem"
1984 msgid "Modem init timeout"
1991 msgstr "Montar Entrada"
1994 msgstr "Ponto de Montagem"
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Pontos de Montagem"
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2009 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2010 "anexado ao sistema de arquivos"
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2015 msgid "Mount options"
2019 msgstr "Ponto de montagem"
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2033 msgid "Multicast Rate"
2034 msgstr "Taxa de Multicast"
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr "Endereço de multicast"
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgid "NTP server candidates"
2055 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2057 msgid "NTP sync time-out"
2063 msgid "Name of the new interface"
2064 msgstr "Nome da nova interface"
2066 msgid "Name of the new network"
2067 msgstr "Nome da nova rede"
2073 msgstr "Mascara de rede"
2078 msgid "Network Utilities"
2079 msgstr "Ferramentas de Rede"
2081 msgid "Network boot image"
2082 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2084 msgid "Network without interfaces."
2085 msgstr "Rede sem interfaces."
2090 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2091 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2096 msgid "No chains in this table"
2097 msgstr "Tabela sem chains"
2099 msgid "No files found"
2100 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2102 msgid "No information available"
2103 msgstr "Sem informação disponível"
2105 msgid "No negative cache"
2106 msgstr "Sem cache negativa"
2108 msgid "No network configured on this device"
2109 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2111 msgid "No network name specified"
2112 msgstr "Nome de rede não especificado"
2114 msgid "No package lists available"
2115 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2117 msgid "No password set!"
2118 msgstr "Sem password definida!"
2120 msgid "No rules in this chain"
2121 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2123 msgid "No zone assigned"
2124 msgstr "Sem zona atribuída"
2129 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2138 msgid "Non-wildcard"
2148 msgstr "Não encontrado"
2150 msgid "Not associated"
2151 msgstr "Não associado"
2153 msgid "Not connected"
2156 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2157 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2159 msgid "Note: interface name length"
2171 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgstr "Configuração-OPKG"
2174 msgid "Obfuscated Group Password"
2177 msgid "Obfuscated Password"
2180 msgid "Off-State Delay"
2181 msgstr "Atraso do Off-State"
2184 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2185 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2186 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2188 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2189 "<samp>eth0.1</samp>)."
2191 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2192 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2193 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2194 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2195 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2196 "<samp>eth0.1</samp>)."
2198 msgid "On-State Delay"
2199 msgstr "Atraso do On-State"
2201 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2202 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2204 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2205 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2207 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2210 msgid "One or more required fields have no value!"
2211 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2213 msgid "Open list..."
2214 msgstr "Abrir lista..."
2216 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2219 msgid "Operating frequency"
2222 msgid "Option changed"
2223 msgstr "Opção alterada"
2225 msgid "Option removed"
2226 msgstr "Opção removida"
2231 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2234 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2241 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2242 "quantum resistance."
2245 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2249 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2253 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2256 msgid "Optional. Port of peer."
2260 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2261 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2264 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgid "Outdoor Channels"
2280 msgstr "Canais de Outdoor"
2282 msgid "Output Interface"
2285 msgid "Override MAC address"
2288 msgid "Override MTU"
2291 msgid "Override TOS"
2294 msgid "Override TTL"
2297 msgid "Override default interface name"
2300 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2304 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2305 "subnet that is served."
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2312 msgstr "Visão Geral"
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "Password PAP/CHAP"
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2353 msgid "PSID-bits length"
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Nome do pacote"
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "Parte da zona %q"
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Autenticação por senha"
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Senha da Chave Privada"
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2422 msgid "Perform reboot"
2423 msgstr "Executar reinicialização"
2425 msgid "Perform reset"
2426 msgstr "Executar reset"
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "Definições Físicas"
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "Insira o seu username e password."
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "Estado da porta:"
2455 msgid "Power Management Mode"
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2461 msgid "Prefix Delegated"
2464 msgid "Preshared Key"
2468 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2472 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2475 msgid "Prevents client-to-client communication"
2476 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2478 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2479 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2499 msgid "Protocol family"
2500 msgstr "Família do protocolo"
2502 msgid "Protocol of the new interface"
2503 msgstr "Protocolo da nova interface"
2505 msgid "Protocol support is not installed"
2506 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2508 msgid "Provide NTP server"
2511 msgid "Provide new network"
2514 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2515 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2523 msgid "QMI Cellular"
2529 msgid "R0 Key Lifetime"
2532 msgid "R1 Key Holder"
2535 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2538 msgid "RTS/CTS Threshold"
2539 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2547 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2548 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2550 msgid "Radius-Accounting-Port"
2551 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2553 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2554 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2556 msgid "Radius-Accounting-Server"
2557 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2559 msgid "Radius-Authentication-Port"
2560 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2562 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2563 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2565 msgid "Radius-Authentication-Server"
2566 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2569 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2570 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2572 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2573 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2576 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2577 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2579 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2580 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2584 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2585 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2587 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2588 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2590 msgid "Really reset all changes?"
2591 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2598 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2599 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2602 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2603 "you are connected via this interface."
2605 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2606 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2609 msgid "Really switch protocol?"
2610 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2612 msgid "Realtime Connections"
2613 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2615 msgid "Realtime Graphs"
2616 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2618 msgid "Realtime Load"
2619 msgstr "Carga em Tempo Real"
2621 msgid "Realtime Traffic"
2622 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2624 msgid "Realtime Wireless"
2625 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2627 msgid "Reassociation Deadline"
2630 msgid "Rebind protection"
2631 msgstr "Religar protecção"
2636 msgid "Rebooting..."
2637 msgstr "A reiniciar..."
2639 msgid "Reboots the operating system of your device"
2640 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2645 msgid "Receiver Antenna"
2646 msgstr "Antena de Recepção"
2648 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2651 msgid "Reconnect this interface"
2652 msgstr "Reconetar esta interface"
2654 msgid "Reconnecting interface"
2655 msgstr "A reconectar interface"
2658 msgstr "Referências"
2660 msgid "Regulatory Domain"
2661 msgstr "Domínio Regulatório"
2666 msgid "Relay Bridge"
2669 msgid "Relay between networks"
2672 msgid "Relay bridge"
2675 msgid "Remote IPv4 address"
2676 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2678 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2685 msgstr "Repetir scan"
2687 msgid "Replace entry"
2688 msgstr "Substituir entrada"
2690 msgid "Replace wireless configuration"
2691 msgstr "Substituir configuração wireless"
2693 msgid "Request IPv6-address"
2696 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2705 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2706 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2708 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2712 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2713 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2714 "routes through the tunnel."
2717 msgid "Required. Public key of peer."
2721 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2722 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2726 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2727 "come from unsigned domains"
2733 msgid "Reset Counters"
2734 msgstr "Limpar contadores"
2736 msgid "Reset to defaults"
2739 msgid "Resolv and Hosts Files"
2740 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2742 msgid "Resolve file"
2748 msgid "Restart Firewall"
2749 msgstr "Reiniciar Firewall"
2751 msgid "Restore backup"
2752 msgstr "Restaurar backup"
2754 msgid "Reveal/hide password"
2755 msgstr "Revelar/esconder password"
2763 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgid "Root preparation"
2769 msgid "Route Allowed IPs"
2775 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2778 msgid "Router Advertisement-Service"
2781 msgid "Router Password"
2782 msgstr "Password do Router"
2788 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2791 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2792 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2794 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2796 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2798 msgid "Run filesystem check"
2799 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2805 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2809 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2818 msgid "SSH server address"
2821 msgid "SSH server port"
2824 msgid "SSH username"
2836 msgid "Save & Apply"
2837 msgstr "Salvar & Aplicar"
2839 msgid "Save & Apply"
2840 msgstr "Salvar & Aplicar"
2845 msgid "Scheduled Tasks"
2846 msgstr "Tarefas Agendadas"
2848 msgid "Section added"
2849 msgstr "Secção adicionada"
2851 msgid "Section removed"
2852 msgstr "Secção removida"
2854 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2858 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2859 "conjunction with failure threshold"
2862 msgid "Separate Clients"
2863 msgstr "Isolar Clientes"
2865 msgid "Separate WDS"
2866 msgstr "Separar WDS"
2868 msgid "Server Settings"
2871 msgid "Server password"
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2879 msgid "Server username"
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "Nome do Serviço"
2885 msgid "Service Type"
2886 msgstr "Tipo de Serviço"
2892 msgid "Set up Time Synchronization"
2893 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2895 msgid "Setup DHCP Server"
2896 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2898 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2904 msgid "Show current backup file list"
2905 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2907 msgid "Shutdown this interface"
2908 msgstr "Desligar esta interface"
2910 msgid "Shutdown this network"
2911 msgstr "Desligar esta rede"
2916 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2931 msgid "Skip to content"
2932 msgstr "Ir para o conteúdo"
2934 msgid "Skip to navigation"
2935 msgstr "Ir para a navegação"
2943 msgid "Software VLAN"
2946 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2947 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2949 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2950 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2952 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2953 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2956 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2957 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2967 msgid "Source routing"
2970 msgid "Specifies the button state to handle"
2973 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2976 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2977 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2980 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2985 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2989 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2993 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2998 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3002 msgid "Specify the secret encryption key here."
3008 msgid "Start priority"
3009 msgstr "Prioridade de inicialização"
3014 msgid "Static IPv4 Routes"
3015 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3017 msgid "Static IPv6 Routes"
3018 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3020 msgid "Static Leases"
3021 msgstr "Atribuições Estáticas"
3023 msgid "Static Routes"
3024 msgstr "Rotas Estáticas"
3027 msgstr "WDS Estático"
3029 msgid "Static address"
3030 msgstr "Endereço estático"
3033 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3034 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3035 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3044 msgid "Strict order"
3045 msgstr "Ordem exacta"
3050 msgid "Suppress logging"
3053 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3068 msgid "Switch %q (%s)"
3072 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3078 msgid "Switch protocol"
3081 msgid "Sync with browser"
3082 msgstr "Sincronizar com o browser"
3084 msgid "Synchronizing..."
3085 msgstr "A sincronizar..."
3091 msgstr "Registo do Sistema"
3093 msgid "System Properties"
3094 msgstr "Propriedades do Sistema"
3096 msgid "System log buffer size"
3102 msgid "TFTP Settings"
3103 msgstr "Definições TFTP"
3105 msgid "TFTP server root"
3106 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3120 msgid "Target network"
3127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3129 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3130 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3131 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3135 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3136 "component for working wireless configuration!"
3138 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3139 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3142 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3143 "username instead of the user ID!"
3147 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3151 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3153 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3157 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3158 "code> and <code>_</code>"
3160 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3161 "code> e <code>_</code>"
3163 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3170 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3171 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3174 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3175 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3178 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3179 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3187 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3188 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3189 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3191 msgid "The following changes have been committed"
3192 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr "O nome dado não é único"
3205 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3206 "be replaced if you proceed."
3208 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3212 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3215 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3217 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3220 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3224 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3229 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3231 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3232 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3233 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3234 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3235 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3236 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3238 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3239 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3241 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3245 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3248 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3253 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3254 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3255 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3258 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3259 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3260 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3261 "para poder ligar novamente ao router."
3264 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3269 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3270 "you choose the generic image format for your platform."
3272 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3273 "imagem genérica para a sua plataforma."
3275 msgid "There are no active leases."
3276 msgstr "Não há concessões ativas."
3278 msgid "There are no pending changes to apply!"
3279 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3281 msgid "There are no pending changes to revert!"
3282 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3284 msgid "There are no pending changes!"
3285 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3288 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3289 "\"Physical Settings\" tab"
3291 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3292 "rede nas \"Definições Físicas\""
3295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3296 "protect the web interface and enable SSH."
3298 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3299 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3301 msgid "This IPv4 address of the relay"
3305 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3306 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3307 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3311 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3312 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3313 "configurations are automatically preserved."
3317 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3318 "password if no update key has been configured"
3322 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3323 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3326 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3329 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3330 "ends with <code>:2</code>"
3334 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr> in the local network"
3337 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3338 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3340 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3344 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3347 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3348 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3351 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3355 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3358 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3360 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3362 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3364 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3365 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3367 msgid "This section contains no values yet"
3368 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3370 msgid "Time Synchronization"
3371 msgstr "Sincronização Horária"
3373 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3374 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3377 msgstr "Fuso Horário"
3380 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3383 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3384 "de backup gerado anteriormente."
3389 msgid "Total Available"
3390 msgstr "Total Disponível"
3399 msgstr "Transferências"
3401 msgid "Transmission Rate"
3402 msgstr "Taxa de Transmissão"
3407 msgid "Transmit Power"
3408 msgstr "Potência de Transmissão"
3410 msgid "Transmitter Antenna"
3411 msgstr "Antena de Transmissão"
3416 msgid "Trigger Mode"
3417 msgstr "Modo de Trigger"
3420 msgstr "ID do Túnel"
3422 msgid "Tunnel Interface"
3423 msgstr "Interface de Túnel"
3428 msgid "Tunnel broker protocol"
3431 msgid "Tunnel setup server"
3441 msgstr "Potência de Tx"
3452 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3453 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3456 msgstr "Dispositivo USB"
3464 msgid "Unable to dispatch"
3467 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3471 msgstr "Desconhecido"
3473 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3474 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3482 msgid "Unsaved Changes"
3483 msgstr "Alterações não Guardadas"
3485 msgid "Unsupported protocol type."
3486 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3488 msgid "Update lists"
3489 msgstr "Actualizar listas"
3492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3494 "compatible firmware image)."
3497 msgid "Upload archive..."
3498 msgstr "Carregar arquivo..."
3500 msgid "Uploaded File"
3501 msgstr "Ficheiro carregado"
3506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgid "Use DHCP gateway"
3510 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3513 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3524 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3527 msgid "Use as root filesystem (/)"
3530 msgid "Use broadcast flag"
3533 msgid "Use builtin IPv6-management"
3536 msgid "Use custom DNS servers"
3537 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3539 msgid "Use default gateway"
3540 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3542 msgid "Use gateway metric"
3545 msgid "Use routing table"
3546 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3550 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3551 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3552 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3553 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3559 msgid "Used Key Slot"
3563 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3564 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3567 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3570 msgid "User key (PEM encoded)"
3583 msgstr "VLANs em %q"
3585 msgid "VLANs on %q (%s)"
3586 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3588 msgid "VPN Local address"
3591 msgid "VPN Local port"
3595 msgstr "Servidor VPN"
3597 msgid "VPN Server port"
3600 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3603 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3609 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3615 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3627 msgid "WEP Open System"
3628 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3630 msgid "WEP Shared Key"
3631 msgstr "Chave partilhada WEP"
3633 msgid "WEP passphrase"
3634 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3639 msgid "WPA passphrase"
3640 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3643 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3644 "and ad-hoc mode) to be installed."
3646 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3647 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3650 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3653 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3654 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3656 msgid "Waiting for command to complete..."
3657 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3659 msgid "Waiting for device..."
3665 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3668 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3671 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3677 msgid "WireGuard VPN"
3681 msgstr "Rede Wireless"
3683 msgid "Wireless Adapter"
3684 msgstr "Adaptador Wireless"
3686 msgid "Wireless Network"
3687 msgstr "Rede Wireless"
3689 msgid "Wireless Overview"
3690 msgstr "Vista Global Wireless"
3692 msgid "Wireless Security"
3693 msgstr "Segurança Wireless"
3695 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3696 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3698 msgid "Wireless is restarting..."
3699 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3701 msgid "Wireless network is disabled"
3702 msgstr "Wireless está desativado."
3704 msgid "Wireless network is enabled"
3705 msgstr "A rede wireless está ativada"
3707 msgid "Wireless restarted"
3708 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3710 msgid "Wireless shut down"
3711 msgstr "Desligar wireless"
3713 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3714 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3716 msgid "Write system log to file"
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3727 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3728 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3729 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3730 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3731 "inacessível!</strong>"
3734 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3736 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3740 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3741 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3764 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3765 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3783 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3784 "abbr>-leases will be stored"
3786 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3787 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3793 msgstr "full-duplex"
3796 msgstr "half-duplex"
3807 msgid "if target is a network"
3808 msgstr "se o destino for uma rede"
3822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3824 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3826 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3832 msgid "navigation Navigation"
3868 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3871 msgid "skiplink2 Skip to content"
3874 msgid "stateful-only"
3880 msgid "stateless + stateful"
3886 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3890 msgstr "desconhecido"
3896 msgstr "não especificado"
3898 msgid "unspecified -or- create:"
3910 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3911 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3913 #~ msgid "Join Network: Settings"
3914 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3920 #~ msgstr "Porta %d"
3922 #~ msgid "VLAN Interface"
3923 #~ msgstr "Interface VLAN"