luci-app-firewall: Fix typo in forwards redirect
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
168
169 msgid ""
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Access Point (AP)"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acções"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Adicionar"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr ""
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
257 "hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Endereço"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerta"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Qualquer zona"
405
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Apply unchecked"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Architecture"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Atribuir interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estações Associadas"
428
429 msgid "Associations"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritário"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Actualização Automática"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponível"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Média:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Voltar"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Backup / Restauração"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Endereço mal especificado!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
528 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
529 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Taxa de bits"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Bridge"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Número de unidade da bridge"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Levantar no arranque"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancelar"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadeia"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Alterações"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Alterações aplicadas."
592
593 msgid "Changes have been reverted."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid ""
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
604 "adjusted to %d."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Verificar"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Checksum"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
626 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
627 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "lhe a interface."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
635 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Cifra"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
649 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
650 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Cliente"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
663 "persistente"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fechar lista..."
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "A obter dados..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Comando"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuração comum"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuração"
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
689
690 msgid "Configuration has been applied."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Confirmação"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Ligar"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Ligado"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite de Ligações"
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Ligações"
710
711 msgid ""
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "País"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Código do País"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Abranger a seguinte interface"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Criar interface"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Critico"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Nível de Log do Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interface Personalizada"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
768 "abbr>s, se possível."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Concessões DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Servidor DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP e DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Cliente DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Opções DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Concessões DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Encaminhamentos DNS"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Depurar"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Gateway predefinido"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Estado predefinido"
847
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Definir um nome para esta rede."
850
851 msgid ""
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
855 msgstr ""
856 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
858 "servidores DNS."
859
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Apagar"
862
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Apagar esta rede"
865
866 msgid "Description"
867 msgstr "Descrição"
868
869 msgid "Design"
870 msgstr "Tema"
871
872 msgid "Destination"
873 msgstr "Destino"
874
875 msgid "Device"
876 msgstr "Dispositivo"
877
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Configuração do Dispositivo"
880
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Diagnósticos"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Directório"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Desativar"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
907 "abbr> para esta interface."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Desativar configuração de DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Desativado"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
923
924 msgid "Dismiss"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Optimização de Distância"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Diversidade"
941
942 msgid ""
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "firewalls"
947 msgstr ""
948 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
949 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
950 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
951 "\">NAT</abbr>"
952
953 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
954 msgstr ""
955 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
956
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
958 msgstr ""
959 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
960 "de nomes"
961
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
964
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Requerer domínio"
967
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "Lista Branca do Dominio"
970
971 msgid "Don't Fragment"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
977 msgstr ""
978 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
979 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
980
981 msgid "Download and install package"
982 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
983
984 msgid "Download backup"
985 msgstr "Descarregar backup"
986
987 msgid "Downstream SNR offset"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Instância do Dropbear"
992
993 msgid ""
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
996 msgstr ""
997 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
998 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
999
1000 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1006 "Dinâmico"
1007
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Túnel dinâmico"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1014 msgstr ""
1015 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1016 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1017
1018 msgid "EA-bits length"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "EAP-Method"
1022 msgstr "Metodo-EAP"
1023
1024 msgid "Edit"
1025 msgstr "Editar"
1026
1027 msgid ""
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 "reload the page."
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Edit this interface"
1033 msgstr "Editar esta interface"
1034
1035 msgid "Edit this network"
1036 msgstr "Editar esta rede"
1037
1038 msgid "Emergency"
1039 msgstr "Emergência"
1040
1041 msgid "Enable"
1042 msgstr "Ativar"
1043
1044 msgid ""
1045 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1046 "snooping"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051
1052 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1053 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1059 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1060
1061 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1062 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1063
1064 msgid "Enable NTP client"
1065 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1066
1067 msgid "Enable Single DES"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable TFTP server"
1071 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1072
1073 msgid "Enable VLAN functionality"
1074 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1075
1076 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable learning and aging"
1083 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1084
1085 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enable this mount"
1095 msgstr "Ativar este mount"
1096
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Ativar esta swap"
1099
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Ativar/Desativar"
1102
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Ativado"
1105
1106 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 "Domain"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1115 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1116
1117 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Modo de encapsulamento"
1119
1120 msgid "Encryption"
1121 msgstr "Encriptação"
1122
1123 msgid "Endpoint Host"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Endpoint Port"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Erasing..."
1130 msgstr "A apagar..."
1131
1132 msgid "Error"
1133 msgstr "Erro"
1134
1135 msgid "Errored seconds (ES)"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Ethernet Adapter"
1139 msgstr "Adaptador Ethernet"
1140
1141 msgid "Ethernet Switch"
1142 msgstr "Switch Ethernet"
1143
1144 msgid "Exclude interfaces"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Expand hosts"
1148 msgstr "Expandir hosts"
1149
1150 msgid "Expires"
1151 msgstr "Expira"
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1156 msgstr ""
1157 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1158 "(<code>2m</code>)."
1159
1160 msgid "External"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External R0 Key Holder List"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External R1 Key Holder List"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External system log server"
1170 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1171
1172 msgid "External system log server port"
1173 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1174
1175 msgid "External system log server protocol"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Extra SSH command options"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT over DS"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT over the Air"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT protocol"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "File"
1194 msgstr "Ficheiro"
1195
1196 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1197 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1198
1199 msgid "Filesystem"
1200 msgstr "Sistema de ficheiros"
1201
1202 msgid "Filter"
1203 msgstr "Filtro"
1204
1205 msgid "Filter private"
1206 msgstr "Filtrar endereços privados"
1207
1208 msgid "Filter useless"
1209 msgstr "Filtro inútil"
1210
1211 msgid ""
1212 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1213 "with defaults based on what was detected"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Procurar e ligar rede"
1218
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Procurar pacote"
1221
1222 msgid "Finish"
1223 msgstr "Terminar"
1224
1225 msgid "Firewall"
1226 msgstr "Firewall"
1227
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Definições da Firewall"
1233
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Estado da Firewall"
1236
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Versão do Firmware"
1242
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1245
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Gravar Firmware"
1248
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Flashar imagem..."
1251
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1254
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Flashing..."
1259 msgstr "A programar...."
1260
1261 msgid "Force"
1262 msgstr "Forçar"
1263
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1269
1270 msgid "Force TKIP"
1271 msgstr "Forçar TKIP"
1272
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1275
1276 msgid "Force link"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Form token mismatch"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1287
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1293
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Modo de encaminhamento"
1299
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Margem de Fragmentação"
1302
1303 msgid "Frame Bursting"
1304 msgstr "Frame Bursting"
1305
1306 msgid "Free"
1307 msgstr "Livre"
1308
1309 msgid "Free space"
1310 msgstr "Espaço livre"
1311
1312 msgid ""
1313 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1314 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "GHz"
1318 msgstr "GHz"
1319
1320 msgid "GPRS only"
1321 msgstr "Só GPRS"
1322
1323 msgid "Gateway"
1324 msgstr "Gateway"
1325
1326 msgid "Gateway ports"
1327 msgstr "Portas de gateway"
1328
1329 msgid "General Settings"
1330 msgstr "Definições Gerais"
1331
1332 msgid "General Setup"
1333 msgstr "Configuração Geral"
1334
1335 msgid "General options for opkg"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Generate Config"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Generate PMK locally"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Generate archive"
1345 msgstr "Gerar arquivo"
1346
1347 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1348 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1349
1350 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1351 msgstr ""
1352 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1353
1354 msgid "Global Settings"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Global network options"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Go to password configuration..."
1361 msgstr "Ir para a configuração da password"
1362
1363 msgid "Go to relevant configuration page"
1364 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1365
1366 msgid "Group Password"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Guest"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "HE.net password"
1373 msgstr "Password HE.net"
1374
1375 msgid "HE.net username"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "HT mode (802.11n)"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Hang Up"
1382 msgstr "Suspender"
1383
1384 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1389 "the timezone."
1390 msgstr ""
1391 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1392 "host ou o fuso horário."
1393
1394 msgid ""
1395 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1396 "authentication."
1397 msgstr ""
1398 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1399 "chave pública."
1400
1401 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1402 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1403
1404 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1405 msgstr ""
1406 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1407 "\">ESSID</abbr>"
1408
1409 msgid "Host"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Host entries"
1413 msgstr "Entradas de hosts"
1414
1415 msgid "Host expiry timeout"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1419 msgstr ""
1420 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1421
1422 msgid "Hostname"
1423 msgstr "Hostname"
1424
1425 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1426 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1427
1428 msgid "Hostnames"
1429 msgstr "Hostnames"
1430
1431 msgid "Hybrid"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IKE DH Group"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IP Addresses"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IP address"
1441 msgstr "Endereço IP"
1442
1443 msgid "IPv4"
1444 msgstr "IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 Firewall"
1447 msgstr "Firewall IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 Upstream"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv4 address"
1453 msgstr "Endereço IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 and IPv6"
1456 msgstr "IPv4 e IPv6"
1457
1458 msgid "IPv4 assignment length"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv4 broadcast"
1462 msgstr "Broadcast IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 gateway"
1465 msgstr "Gateway IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 netmask"
1468 msgstr "Máscara IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 only"
1471 msgstr "Só IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 prefix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv4 prefix length"
1477 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4-Address"
1480 msgstr "Endereço-IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6"
1486 msgstr "IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 Firewall"
1489 msgstr "Firewall IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 Neighbours"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 Settings"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 Upstream"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 address"
1504 msgstr "Endereço IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 assignment hint"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 assignment length"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 gateway"
1513 msgstr "Gateway IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 only"
1516 msgstr "Só IPv6"
1517
1518 msgid "IPv6 prefix"
1519 msgstr "Prefixo IPv6"
1520
1521 msgid "IPv6 prefix length"
1522 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 routed prefix"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 suffix"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv6-Address"
1531 msgstr "Endereço-IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6-PD"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1537 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1538
1539 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1540 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1541
1542 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1543 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1544
1545 msgid "Identity"
1546 msgstr "Identidade"
1547
1548 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "If checked, encryption is disabled"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "device node"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1564 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1565
1566 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1567 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1568
1569 msgid ""
1570 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1571 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1572 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1573 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1574 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1575 msgstr ""
1576 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1577 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1578 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1579 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1580 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1581 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1582
1583 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1584 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1585
1586 msgid "Ignore interface"
1587 msgstr "Ignorar interface"
1588
1589 msgid "Ignore resolve file"
1590 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1591
1592 msgid "Image"
1593 msgstr "Imagem"
1594
1595 msgid "In"
1596 msgstr "Entrada"
1597
1598 msgid ""
1599 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1600 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Inactivity timeout"
1604 msgstr "Tempo de inatividade"
1605
1606 msgid "Inbound:"
1607 msgstr "Entrada:"
1608
1609 msgid "Info"
1610 msgstr "Info"
1611
1612 msgid "Initscript"
1613 msgstr "Script de inicialização"
1614
1615 msgid "Initscripts"
1616 msgstr "Scripts de Inicialização"
1617
1618 msgid "Install"
1619 msgstr "Instalar"
1620
1621 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Install package %q"
1625 msgstr "Instalar pacote %q"
1626
1627 msgid "Install protocol extensions..."
1628 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1629
1630 msgid "Installed packages"
1631 msgstr "Instalar pacotes"
1632
1633 msgid "Interface"
1634 msgstr "Interface"
1635
1636 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Interface Configuration"
1640 msgstr "Configuração da Interface"
1641
1642 msgid "Interface Overview"
1643 msgstr "Visão Geral da Interface"
1644
1645 msgid "Interface is reconnecting..."
1646 msgstr "A interface está a religar..."
1647
1648 msgid "Interface is shutting down..."
1649 msgstr "A interface está a desligar..."
1650
1651 msgid "Interface name"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Interface not present or not connected yet."
1655 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1656
1657 msgid "Interface reconnected"
1658 msgstr "Interface religada"
1659
1660 msgid "Interface shut down"
1661 msgstr "Desligar interface"
1662
1663 msgid "Interfaces"
1664 msgstr "Interfaces"
1665
1666 msgid "Internal"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Internal Server Error"
1670 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1671
1672 msgid "Invalid"
1673 msgstr "Valor inválido"
1674
1675 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1676 msgstr ""
1677 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1680 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1681
1682 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1683 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1684
1685 msgid "Isolate Clients"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1691 "flash memory, please verify the image file!"
1692 msgstr ""
1693 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1694 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1695
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "É necessário JavaScript!"
1698
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Associar Rede"
1701
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1703 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1704
1705 msgid "Joining Network: %q"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Manter definições"
1710
1711 msgid "Kernel Log"
1712 msgstr "Registo do Kernel"
1713
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Versão do Kernel"
1716
1717 msgid "Key"
1718 msgstr "Chave"
1719
1720 msgid "Key #%d"
1721 msgstr "Chave #%d"
1722
1723 msgid "Kill"
1724 msgstr "Matar"
1725
1726 msgid "L2TP"
1727 msgstr "L2TP"
1728
1729 msgid "L2TP Server"
1730 msgstr "Servidor L2TP"
1731
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1737
1738 msgid "LLC"
1739 msgstr "LLC"
1740
1741 msgid "Label"
1742 msgstr "Etiqueta"
1743
1744 msgid "Language"
1745 msgstr "Idioma"
1746
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Língua e Tema"
1749
1750 msgid "Latency"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Leaf"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Lease time"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1761
1762 msgid "Leasefile"
1763 msgstr "Ficheiro de concessões"
1764
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1767
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1770
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1773
1774 msgid "Legend:"
1775 msgstr "Legenda:"
1776
1777 msgid "Limit"
1778 msgstr "Limite"
1779
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line Mode"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line State"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Uptime"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Link On"
1799 msgstr "Link Ativo"
1800
1801 msgid ""
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1803 "requests to"
1804 msgstr ""
1805 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1806 "onde encaminhar os pedidos"
1807
1808 msgid ""
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1813 "Association."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1821 "PMK-R1 keys."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1829
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Listen Interfaces"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Listen Port"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1840 msgstr ""
1841 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1842
1843 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1844 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1845
1846 msgid "Load"
1847 msgstr "Carga"
1848
1849 msgid "Load Average"
1850 msgstr "Carga Média"
1851
1852 msgid "Loading"
1853 msgstr "A carregar"
1854
1855 msgid "Local IP address to assign"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Local IPv4 address"
1859 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1860
1861 msgid "Local IPv6 address"
1862 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1863
1864 msgid "Local Service Only"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Local Startup"
1868 msgstr "Arranque Local"
1869
1870 msgid "Local Time"
1871 msgstr "Hora Local"
1872
1873 msgid "Local domain"
1874 msgstr "Domínio local"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1880 msgstr ""
1881 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1882 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1883
1884 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1885 msgstr ""
1886 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1887 "de hosts"
1888
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Servidor local"
1891
1892 msgid ""
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 "available"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Localise queries"
1898 msgstr "Localizar consultas"
1899
1900 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Log output level"
1904 msgstr "Nível de output do log"
1905
1906 msgid "Log queries"
1907 msgstr "Registo das consultas"
1908
1909 msgid "Logging"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Login"
1913 msgstr "Login"
1914
1915 msgid "Logout"
1916 msgstr "Logout"
1917
1918 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "MAC-Address"
1925 msgstr "Endereço-MAC"
1926
1927 msgid "MAC-Address Filter"
1928 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1929
1930 msgid "MAC-Filter"
1931 msgstr "Filtro-MAC"
1932
1933 msgid "MAC-List"
1934 msgstr "Lista-MAC"
1935
1936 msgid "MAP / LW4over6"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "MB/s"
1940 msgstr "MB/s"
1941
1942 msgid "MD5"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "MHz"
1946 msgstr "MHz"
1947
1948 msgid "MTU"
1949 msgstr "MTU"
1950
1951 msgid ""
1952 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1953 "below:"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Manual"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1963 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1964
1965 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1966 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1967
1968 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1972 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1973
1974 msgid ""
1975 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1976 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Maximum number of leased addresses."
1980 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1981
1982 msgid "Mbit/s"
1983 msgstr "Mbit/s"
1984
1985 msgid "Memory"
1986 msgstr "Memória"
1987
1988 msgid "Memory usage (%)"
1989 msgstr "Uso de memória (%)"
1990
1991 msgid "Mesh Id"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Metric"
1995 msgstr "Métrica"
1996
1997 msgid "Mirror monitor port"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mirror source port"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2004 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2005
2006 msgid "Mobility Domain"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Mode"
2010 msgstr "Modo"
2011
2012 msgid "Model"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Modem device"
2016 msgstr "Dispositivo do modem"
2017
2018 msgid "Modem init timeout"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Monitor"
2022 msgstr "Monitor"
2023
2024 msgid "Mount Entry"
2025 msgstr "Montar Entrada"
2026
2027 msgid "Mount Point"
2028 msgstr "Ponto de Montagem"
2029
2030 msgid "Mount Points"
2031 msgstr "Pontos de Montagem"
2032
2033 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2041 "filesystem"
2042 msgstr ""
2043 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2044 "anexado ao sistema de arquivos"
2045
2046 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Mount options"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Mount point"
2053 msgstr "Ponto de montagem"
2054
2055 msgid "Mount swap not specifically configured"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Mounted file systems"
2059 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2060
2061 msgid "Move down"
2062 msgstr "Subir"
2063
2064 msgid "Move up"
2065 msgstr "Descer"
2066
2067 msgid "Multicast address"
2068 msgstr "Endereço de multicast"
2069
2070 msgid "NAS ID"
2071 msgstr "NAS ID"
2072
2073 msgid "NAT-T Mode"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NAT64 Prefix"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NCM"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NDP-Proxy"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NT Domain"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "NTP server candidates"
2089 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2090
2091 msgid "Name"
2092 msgstr "Nome"
2093
2094 msgid "Name of the new interface"
2095 msgstr "Nome da nova interface"
2096
2097 msgid "Name of the new network"
2098 msgstr "Nome da nova rede"
2099
2100 msgid "Navigation"
2101 msgstr "Navegação"
2102
2103 msgid "Netmask"
2104 msgstr "Mascara de rede"
2105
2106 msgid "Network"
2107 msgstr "Rede"
2108
2109 msgid "Network Utilities"
2110 msgstr "Ferramentas de Rede"
2111
2112 msgid "Network boot image"
2113 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2114
2115 msgid "Network without interfaces."
2116 msgstr "Rede sem interfaces."
2117
2118 msgid "Next »"
2119 msgstr "Seguinte »"
2120
2121 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2122 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2123
2124 msgid "No NAT-T"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "No chains in this table"
2128 msgstr "Tabela sem chains"
2129
2130 msgid "No files found"
2131 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2132
2133 msgid "No information available"
2134 msgstr "Sem informação disponível"
2135
2136 msgid "No negative cache"
2137 msgstr "Sem cache negativa"
2138
2139 msgid "No network configured on this device"
2140 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2141
2142 msgid "No network name specified"
2143 msgstr "Nome de rede não especificado"
2144
2145 msgid "No package lists available"
2146 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2147
2148 msgid "No password set!"
2149 msgstr "Sem password definida!"
2150
2151 msgid "No rules in this chain"
2152 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2153
2154 msgid "No zone assigned"
2155 msgstr "Sem zona atribuída"
2156
2157 msgid "Noise"
2158 msgstr "Ruído"
2159
2160 msgid "Noise Margin (SNR)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Noise:"
2164 msgstr "Ruído:"
2165
2166 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Non-wildcard"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "None"
2173 msgstr "Nenhum"
2174
2175 msgid "Normal"
2176 msgstr "Normal"
2177
2178 msgid "Not Found"
2179 msgstr "Não encontrado"
2180
2181 msgid "Not associated"
2182 msgstr "Não associado"
2183
2184 msgid "Not connected"
2185 msgstr "Não ligado"
2186
2187 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2188 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2189
2190 msgid "Note: interface name length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Notice"
2194 msgstr "Reparo"
2195
2196 msgid "Nslookup"
2197 msgstr "Nslookup"
2198
2199 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "OK"
2203 msgstr "OK"
2204
2205 msgid "OPKG-Configuration"
2206 msgstr "Configuração-OPKG"
2207
2208 msgid "Obfuscated Group Password"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Obfuscated Password"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Obtain IPv6-Address"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Off-State Delay"
2218 msgstr "Atraso do Off-State"
2219
2220 msgid ""
2221 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2222 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2223 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2224 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2225 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2226 "<samp>eth0.1</samp>)."
2227 msgstr ""
2228 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2229 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2230 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2231 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2232 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2233 "<samp>eth0.1</samp>)."
2234
2235 msgid "On-State Delay"
2236 msgstr "Atraso do On-State"
2237
2238 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2239 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2240
2241 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2242 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2243
2244 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "One or more required fields have no value!"
2248 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2249
2250 msgid "Open list..."
2251 msgstr "Abrir lista..."
2252
2253 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Operating frequency"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Option changed"
2260 msgstr "Opção alterada"
2261
2262 msgid "Option removed"
2263 msgstr "Opção removida"
2264
2265 msgid "Optional"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2270 "starting with <code>0x</code>."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2275 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2276 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2277 "for the interface."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2282 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2290 "interface."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Port of peer."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2301 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Options"
2308 msgstr "Opções"
2309
2310 msgid "Other:"
2311 msgstr "Outro:"
2312
2313 msgid "Out"
2314 msgstr "Saída"
2315
2316 msgid "Outbound:"
2317 msgstr "Saída:"
2318
2319 msgid "Output Interface"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override MAC address"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override MTU"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override TOS"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Override TTL"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Override default interface name"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2342 "subnet that is served."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Overview"
2349 msgstr "Visão Geral"
2350
2351 msgid "Owner"
2352 msgstr "Dono"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2355 msgstr "Password PAP/CHAP"
2356
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2358 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2359
2360 msgid "PID"
2361 msgstr "PID"
2362
2363 msgid "PIN"
2364 msgstr "PIN"
2365
2366 msgid "PMK R1 Push"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPP"
2370 msgstr "PPP"
2371
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2374
2375 msgid "PPPoATM"
2376 msgstr "PPPoATM"
2377
2378 msgid "PPPoE"
2379 msgstr "PPPoE"
2380
2381 msgid "PPPoSSH"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PPtP"
2385 msgstr "PPtp"
2386
2387 msgid "PSID offset"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PSID-bits length"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2398
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2400 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2401
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nome do pacote"
2404
2405 msgid "Packets"
2406 msgstr "Pacotes"
2407
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Parte da zona %q"
2410
2411 msgid "Password"
2412 msgstr "Senha"
2413
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Autenticação por senha"
2416
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Senha da Chave Privada"
2419
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2425
2426 msgid "Password2"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2431
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2434
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2437
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peak:"
2448 msgstr "Pico:"
2449
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peers"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Executar reinicialização"
2461
2462 msgid "Perform reset"
2463 msgstr "Executar reset"
2464
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Phy Rate:"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Definições Físicas"
2473
2474 msgid "Ping"
2475 msgstr "Ping"
2476
2477 msgid "Pkts."
2478 msgstr "Pkts."
2479
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Insira o seu username e password."
2482
2483 msgid "Policy"
2484 msgstr "Política"
2485
2486 msgid "Port"
2487 msgstr "Porta"
2488
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Estado da porta:"
2491
2492 msgid "Power Management Mode"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer LTE"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer UMTS"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefix Delegated"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Preshared Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 "ignore failures"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prevents client-to-client communication"
2519 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2520
2521 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2522 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2523
2524 msgid "Private Key"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Proceed"
2528 msgstr "Proceder"
2529
2530 msgid "Processes"
2531 msgstr "Processos"
2532
2533 msgid "Profile"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Prot."
2537 msgstr "Protocolo"
2538
2539 msgid "Protocol"
2540 msgstr "Protocolo"
2541
2542 msgid "Protocol family"
2543 msgstr "Família do protocolo"
2544
2545 msgid "Protocol of the new interface"
2546 msgstr "Protocolo da nova interface"
2547
2548 msgid "Protocol support is not installed"
2549 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2550
2551 msgid "Provide NTP server"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Provide new network"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2559
2560 msgid "Public Key"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "QMI Cellular"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Quality"
2570 msgstr "Qualidade"
2571
2572 msgid "R0 Key Lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "R1 Key Holder"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RTS/CTS Threshold"
2582 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2583
2584 msgid "RX"
2585 msgstr "RX"
2586
2587 msgid "RX Rate"
2588 msgstr "Taxa RX"
2589
2590 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2591 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Port"
2594 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2597 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Server"
2600 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Port"
2603 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2606 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Server"
2609 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2610
2611 msgid ""
2612 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2613 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2614 msgstr ""
2615 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2616 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2617
2618 msgid ""
2619 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2620 "access to this device if you are connected via this interface."
2621 msgstr ""
2622 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2623 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2624 "interface."
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2631 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2632
2633 msgid "Really reset all changes?"
2634 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2639 "connected via this interface."
2640 msgstr ""
2641 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2642 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2643
2644 msgid ""
2645 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2646 "you are connected via this interface."
2647 msgstr ""
2648 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2649 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2650 "interface."
2651
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2654
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2657
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2660
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carga em Tempo Real"
2663
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2666
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2669
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Rebind protection"
2674 msgstr "Religar protecção"
2675
2676 msgid "Reboot"
2677 msgstr "Reiniciar"
2678
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "A reiniciar..."
2681
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2684
2685 msgid "Receive"
2686 msgstr "Receber"
2687
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antena de Recepção"
2690
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Reconetar esta interface"
2696
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "A reconectar interface"
2699
2700 msgid "References"
2701 msgstr "Referências"
2702
2703 msgid "Relay"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Relay Bridge"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Relay between networks"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Relay bridge"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Remove"
2722 msgstr "Remover"
2723
2724 msgid "Repeat scan"
2725 msgstr "Repetir scan"
2726
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Substituir entrada"
2729
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Substituir configuração wireless"
2732
2733 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reset"
2768 msgstr "Reset"
2769
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Limpar contadores"
2772
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2778
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Restart"
2783 msgstr "Reiniciar"
2784
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Reiniciar Firewall"
2787
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Restaurar backup"
2790
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Revelar/esconder password"
2793
2794 msgid "Revert"
2795 msgstr "Reverter"
2796
2797 msgid "Revert changes"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Reverting configuration…"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Root"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Root preparation"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Route Allowed IPs"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Route type"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Router Advertisement-Service"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Router Password"
2825 msgstr "Password do Router"
2826
2827 msgid "Routes"
2828 msgstr "Rotas"
2829
2830 msgid ""
2831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2832 "can be reached."
2833 msgstr ""
2834 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2835 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2836
2837 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2838 msgstr ""
2839 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2840
2841 msgid "Run filesystem check"
2842 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2843
2844 msgid "SHA256"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SNR"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH Access"
2851 msgstr "Acesso SSH"
2852
2853 msgid "SSH server address"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH server port"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH username"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH-Keys"
2863 msgstr "Chaves-SSH"
2864
2865 msgid "SSID"
2866 msgstr "SSID"
2867
2868 msgid "Save"
2869 msgstr "Salvar"
2870
2871 msgid "Save & Apply"
2872 msgstr "Salvar & Aplicar"
2873
2874 msgid "Scan"
2875 msgstr "Procurar"
2876
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Tarefas Agendadas"
2879
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Secção adicionada"
2882
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Secção removida"
2885
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid ""
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Separate Clients"
2895 msgstr "Isolar Clientes"
2896
2897 msgid "Server Settings"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nome do Serviço"
2902
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Tipo de Serviço"
2905
2906 msgid "Services"
2907 msgstr "Serviços"
2908
2909 msgid ""
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2917
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2920
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Short GI"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2929
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Desligar esta interface"
2932
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Desligar esta rede"
2935
2936 msgid "Signal"
2937 msgstr "Sinal"
2938
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Signal:"
2943 msgstr "Sinal:"
2944
2945 msgid "Size"
2946 msgstr "Tamanho"
2947
2948 msgid "Size (.ipk)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Size of DNS query cache"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Skip"
2955 msgstr "Saltar"
2956
2957 msgid "Skip to content"
2958 msgstr "Ir para o conteúdo"
2959
2960 msgid "Skip to navigation"
2961 msgstr "Ir para a navegação"
2962
2963 msgid "Slot time"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Software"
2967 msgstr "Software"
2968
2969 msgid "Software VLAN"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2973 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2974
2975 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2976 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2977
2978 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2979 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2980
2981 msgid ""
2982 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2983 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2984 "instructions."
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Sort"
2988 msgstr "Ordenar"
2989
2990 msgid "Source"
2991 msgstr "Origem"
2992
2993 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2997 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2998
2999 msgid ""
3000 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3001 "to be dead"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 "dead"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3014 "default (64)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid ""
3018 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3019 "bytes)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Specify the secret encryption key here."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Start"
3026 msgstr "Iniciar"
3027
3028 msgid "Start priority"
3029 msgstr "Prioridade de inicialização"
3030
3031 msgid "Starting configuration apply…"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Startup"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Static IPv4 Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3039
3040 msgid "Static IPv6 Routes"
3041 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3042
3043 msgid "Static Leases"
3044 msgstr "Atribuições Estáticas"
3045
3046 msgid "Static Routes"
3047 msgstr "Rotas Estáticas"
3048
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Endereço estático"
3051
3052 msgid ""
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Status"
3059 msgstr "Status"
3060
3061 msgid "Stop"
3062 msgstr "Parar"
3063
3064 msgid "Strict order"
3065 msgstr "Ordem exacta"
3066
3067 msgid "Submit"
3068 msgstr "Enviar"
3069
3070 msgid "Suppress logging"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Swap"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Swap Entry"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Switch"
3083 msgstr "Switch"
3084
3085 msgid "Switch %q"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Switch %q (%s)"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
3092 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Switch Port Mask"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Switch VLAN"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Switch protocol"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Sync with browser"
3105 msgstr "Sincronizar com o browser"
3106
3107 msgid "Synchronizing..."
3108 msgstr "A sincronizar..."
3109
3110 msgid "System"
3111 msgstr "Sistema"
3112
3113 msgid "System Log"
3114 msgstr "Registo do Sistema"
3115
3116 msgid "System Properties"
3117 msgstr "Propriedades do Sistema"
3118
3119 msgid "System log buffer size"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "TCP:"
3123 msgstr "TCP:"
3124
3125 msgid "TFTP Settings"
3126 msgstr "Definições TFTP"
3127
3128 msgid "TFTP server root"
3129 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3130
3131 msgid "TX"
3132 msgstr "TX"
3133
3134 msgid "TX Rate"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Table"
3138 msgstr "Tabela"
3139
3140 msgid "Target"
3141 msgstr "Destino"
3142
3143 msgid "Target network"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Terminate"
3147 msgstr "Terminar"
3148
3149 msgid ""
3150 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3151 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3152 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3153 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3154 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3159 "component for working wireless configuration!"
3160 msgstr ""
3161 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3162 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3163
3164 msgid ""
3165 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3166 "username instead of the user ID!"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3175 msgstr ""
3176 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3177 "code>"
3178
3179 msgid ""
3180 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> and <code>_</code>"
3182 msgstr ""
3183 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3184 "code> e <code>_</code>"
3185
3186 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3191 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3192 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3193 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3194 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3195 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3196 "state."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3201 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202 msgstr ""
3203 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3204 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205
3206 msgid ""
3207 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3208 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "samp>)"
3210 msgstr ""
3211 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3212 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3213 "samp>)"
3214
3215 msgid ""
3216 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3217 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3218 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3219 msgstr ""
3220 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3221 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3222 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3223
3224 msgid "The following changes have been reverted"
3225 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3226
3227 msgid "The following rules are currently active on this system."
3228 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3229
3230 msgid "The given network name is not unique"
3231 msgstr "O nome dado não é único"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3236 "be replaced if you proceed."
3237 msgstr ""
3238 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3239 "prosseguir."
3240
3241 msgid ""
3242 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3243 "addresses."
3244 msgstr ""
3245 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3246
3247 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3248 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3249
3250 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3255 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3256 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3257 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3258 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3259 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3260 msgstr ""
3261 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3262 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3263 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3264 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3265 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3266 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3267
3268 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3269 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3270
3271 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3276 "when finished."
3277 msgstr ""
3278 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3279 "quando terminar."
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3284 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3286 "settings."
3287 msgstr ""
3288 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3289 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3290 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3291 "para poder ligar novamente ao router."
3292
3293 msgid ""
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3296 msgstr ""
3297 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3298 "imagem genérica para a sua plataforma."
3299
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "Não há concessões ativas."
3302
3303 msgid "There are no changes to apply."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3308
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3315 msgstr ""
3316 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3317 "rede nas \"Definições Físicas\""
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3321 "protect the web interface and enable SSH."
3322 msgstr ""
3323 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3324 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3325
3326 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3331 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3332 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3338 "configurations are automatically preserved."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3349 msgstr ""
3350 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3351 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>...:2/64</code>"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3360 "abbr> in the local network"
3361 msgstr ""
3362 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3363 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3364
3365 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3373 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3374
3375 msgid ""
3376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3381 "their status."
3382 msgstr ""
3383 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3384
3385 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3386 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3387
3388 msgid "This section contains no values yet"
3389 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3390
3391 msgid "Time Synchronization"
3392 msgstr "Sincronização Horária"
3393
3394 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3395 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3396
3397 msgid "Timezone"
3398 msgstr "Fuso Horário"
3399
3400 msgid ""
3401 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "archive here."
3403 msgstr ""
3404 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3405 "de backup gerado anteriormente."
3406
3407 msgid "Tone"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Total Available"
3411 msgstr "Total Disponível"
3412
3413 msgid "Traceroute"
3414 msgstr "Traceroute"
3415
3416 msgid "Traffic"
3417 msgstr "Tráfego"
3418
3419 msgid "Transfer"
3420 msgstr "Transferências"
3421
3422 msgid "Transmission Rate"
3423 msgstr "Taxa de Transmissão"
3424
3425 msgid "Transmit"
3426 msgstr "Transmitir"
3427
3428 msgid "Transmit Power"
3429 msgstr "Potência de Transmissão"
3430
3431 msgid "Transmitter Antenna"
3432 msgstr "Antena de Transmissão"
3433
3434 msgid "Trigger"
3435 msgstr "Trigger"
3436
3437 msgid "Trigger Mode"
3438 msgstr "Modo de Trigger"
3439
3440 msgid "Tunnel ID"
3441 msgstr "ID do Túnel"
3442
3443 msgid "Tunnel Interface"
3444 msgstr "Interface de Túnel"
3445
3446 msgid "Tunnel Link"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Tx-Power"
3450 msgstr "Potência de Tx"
3451
3452 msgid "Type"
3453 msgstr "Tipo"
3454
3455 msgid "UDP:"
3456 msgstr "UDP:"
3457
3458 msgid "UMTS only"
3459 msgstr "Só UMTS"
3460
3461 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3462 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3463
3464 msgid "USB Device"
3465 msgstr "Dispositivo USB"
3466
3467 msgid "USB Ports"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "UUID"
3471 msgstr "UUID"
3472
3473 msgid "Unable to dispatch"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Unknown"
3480 msgstr "Desconhecido"
3481
3482 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3483 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3484
3485 msgid "Unmanaged"
3486 msgstr "Não gerido"
3487
3488 msgid "Unmount"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Unsaved Changes"
3492 msgstr "Alterações não Guardadas"
3493
3494 msgid "Unsupported protocol type."
3495 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3496
3497 msgid "Update lists"
3498 msgstr "Actualizar listas"
3499
3500 msgid ""
3501 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3502 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3503 "compatible firmware image)."
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Upload archive..."
3507 msgstr "Carregar arquivo..."
3508
3509 msgid "Uploaded File"
3510 msgstr "Ficheiro carregado"
3511
3512 msgid "Uptime"
3513 msgstr "Uptime"
3514
3515 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3516 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3517
3518 msgid "Use DHCP gateway"
3519 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3520
3521 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3522 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3523
3524 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use as root filesystem (/)"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use broadcast flag"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use builtin IPv6-management"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use custom DNS servers"
3546 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3547
3548 msgid "Use default gateway"
3549 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3550
3551 msgid "Use gateway metric"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Use routing table"
3555 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3556
3557 msgid ""
3558 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3559 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3560 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3561 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3562 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Used"
3566 msgstr "Usado"
3567
3568 msgid "Used Key Slot"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid ""
3572 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3573 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "User key (PEM encoded)"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Username"
3583 msgstr "Utilizador"
3584
3585 msgid "VC-Mux"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VDSL"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VLANs on %q"
3592 msgstr "VLANs em %q"
3593
3594 msgid "VLANs on %q (%s)"
3595 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3596
3597 msgid "VPN Local address"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPN Local port"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "VPN Server"
3604 msgstr "Servidor VPN"
3605
3606 msgid "VPN Server port"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Vendor"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Verify"
3622 msgstr "Verificar"
3623
3624 msgid "Version"
3625 msgstr "Versão"
3626
3627 msgid "WDS"
3628 msgstr "WDS"
3629
3630 msgid "WEP Open System"
3631 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3632
3633 msgid "WEP Shared Key"
3634 msgstr "Chave partilhada WEP"
3635
3636 msgid "WEP passphrase"
3637 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3638
3639 msgid "WMM Mode"
3640 msgstr "Modo WMM"
3641
3642 msgid "WPA passphrase"
3643 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3644
3645 msgid ""
3646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3647 "and ad-hoc mode) to be installed."
3648 msgstr ""
3649 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3650 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3651
3652 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3653 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3654
3655 msgid "Waiting for command to complete..."
3656 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3657
3658 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Waiting for device..."
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Warning"
3665 msgstr "Aviso"
3666
3667 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid ""
3671 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3672 "communications"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Width"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "WireGuard VPN"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Wireless"
3682 msgstr "Rede Wireless"
3683
3684 msgid "Wireless Adapter"
3685 msgstr "Adaptador Wireless"
3686
3687 msgid "Wireless Network"
3688 msgstr "Rede Wireless"
3689
3690 msgid "Wireless Overview"
3691 msgstr "Vista Global Wireless"
3692
3693 msgid "Wireless Security"
3694 msgstr "Segurança Wireless"
3695
3696 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3697 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3698
3699 msgid "Wireless is restarting..."
3700 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3701
3702 msgid "Wireless network is disabled"
3703 msgstr "Wireless está desativado."
3704
3705 msgid "Wireless network is enabled"
3706 msgstr "A rede wireless está ativada"
3707
3708 msgid "Wireless restarted"
3709 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3710
3711 msgid "Wireless shut down"
3712 msgstr "Desligar wireless"
3713
3714 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3715 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3716
3717 msgid "Write system log to file"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid ""
3721 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3722 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3723 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3724 msgstr ""
3725 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3726 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3727 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3728 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3729 "inacessível!</strong>"
3730
3731 msgid ""
3732 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3733 msgstr ""
3734 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3735 "corretamente."
3736
3737 msgid ""
3738 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3739 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3740 "or Safari."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "any"
3744 msgstr "qualquer"
3745
3746 msgid "auto"
3747 msgstr "automático"
3748
3749 msgid "baseT"
3750 msgstr "baseT"
3751
3752 msgid "bridged"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "create"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "create:"
3759 msgstr "criar:"
3760
3761 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3762 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3763
3764 msgid "dB"
3765 msgstr "dB"
3766
3767 msgid "dBm"
3768 msgstr "dBm"
3769
3770 msgid "disable"
3771 msgstr "desativar"
3772
3773 msgid "disabled"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "expired"
3777 msgstr "expirou"
3778
3779 msgid ""
3780 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3781 "abbr>-leases will be stored"
3782 msgstr ""
3783 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3784 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3785
3786 msgid "forward"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "full-duplex"
3790 msgstr "full-duplex"
3791
3792 msgid "half-duplex"
3793 msgstr "half-duplex"
3794
3795 msgid "help"
3796 msgstr "ajuda"
3797
3798 msgid "hidden"
3799 msgstr "escondido"
3800
3801 msgid "hybrid mode"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "if target is a network"
3805 msgstr "se o destino for uma rede"
3806
3807 msgid "input"
3808 msgstr "entrada"
3809
3810 msgid "kB"
3811 msgstr "kB"
3812
3813 msgid "kB/s"
3814 msgstr "kB/s"
3815
3816 msgid "kbit/s"
3817 msgstr "kbit/s"
3818
3819 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3820 msgstr ""
3821 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3822
3823 msgid "minutes"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "no"
3827 msgstr "não"
3828
3829 msgid "no link"
3830 msgstr "sem link"
3831
3832 msgid "none"
3833 msgstr "nenhum"
3834
3835 msgid "not present"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "off"
3839 msgstr "desligado"
3840
3841 msgid "on"
3842 msgstr "ligado"
3843
3844 msgid "open"
3845 msgstr "abrir"
3846
3847 msgid "output"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "overlay"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "random"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "relay mode"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "routed"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "server mode"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "stateful-only"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "stateless"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "stateless + stateful"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "tagged"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "unknown"
3881 msgstr "desconhecido"
3882
3883 msgid "unlimited"
3884 msgstr "ilimitado"
3885
3886 msgid "unspecified"
3887 msgstr "não especificado"
3888
3889 msgid "unspecified -or- create:"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "untagged"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "yes"
3896 msgstr "sim"
3897
3898 msgid "« Back"
3899 msgstr "« Voltar"
3900
3901 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3902 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
3903
3904 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3905 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
3906
3907 #~ msgid "Apply"
3908 #~ msgstr "Aplicar"
3909
3910 #~ msgid "Applying changes"
3911 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3912
3913 #~ msgid "Configuration applied."
3914 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3915
3916 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3917 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
3918
3919 #~ msgid "The following changes have been committed"
3920 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3921
3922 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3923 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3924
3925 #~ msgid "Action"
3926 #~ msgstr "Acção"
3927
3928 #~ msgid "Buttons"
3929 #~ msgstr "Botões"
3930
3931 #~ msgid "Handler"
3932 #~ msgstr "Handler"
3933
3934 #~ msgid "Maximum hold time"
3935 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3936
3937 #~ msgid "Minimum hold time"
3938 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3939
3940 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3941 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3942
3943 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3946
3947 #~ msgid "Leasetime"
3948 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "automatic"
3952 #~ msgstr "estático"
3953
3954 #~ msgid "AR Support"
3955 #~ msgstr "Suporte AR"
3956
3957 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3958 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3959
3960 #~ msgid "Background Scan"
3961 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3962
3963 #~ msgid "Compression"
3964 #~ msgstr "Compressão"
3965
3966 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3967 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3968
3969 #~ msgid "Do not send probe responses"
3970 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3971
3972 #~ msgid "Fast Frames"
3973 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3974
3975 #~ msgid "Maximum Rate"
3976 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3977
3978 #~ msgid "Minimum Rate"
3979 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3980
3981 #~ msgid "Multicast Rate"
3982 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3983
3984 #~ msgid "Outdoor Channels"
3985 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3986
3987 #~ msgid "Regulatory Domain"
3988 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3989
3990 #~ msgid "Separate WDS"
3991 #~ msgstr "Separar WDS"
3992
3993 #~ msgid "Static WDS"
3994 #~ msgstr "WDS Estático"
3995
3996 #~ msgid "Turbo Mode"
3997 #~ msgstr "Modo Turbo"
3998
3999 #~ msgid "XR Support"
4000 #~ msgstr "Suporte XR"
4001
4002 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4003 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4004
4005 #~ msgid "Join Network: Settings"
4006 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4007
4008 #~ msgid "CPU"
4009 #~ msgstr "CPU"
4010
4011 #~ msgid "Port %d"
4012 #~ msgstr "Porta %d"
4013
4014 #~ msgid "VLAN Interface"
4015 #~ msgstr "Interface VLAN"