6d4716be20f30188c1ff361cb33c369f8ceda44e
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Adicionar"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
251 "hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Endereço"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid "Alias Interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias of \"%s\""
284 msgstr ""
285
286 msgid "All Servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antena 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antena 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualquer zona"
416
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
439
440 msgid "Associations"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Autoritário"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Actualização Automática"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Disponível"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Média:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Voltar"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
517
518 msgid "Backup"
519 msgstr "Backup"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Beacon Interval"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Taxa de bits"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Bridge"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "Cancelar"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Chain"
602 msgstr "Cadeia"
603
604 msgid "Changes"
605 msgstr "Alterações"
606
607 msgid "Changes applied."
608 msgstr "Alterações aplicadas."
609
610 msgid "Changes have been reverted."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
615
616 msgid "Channel"
617 msgstr "Canal"
618
619 msgid ""
620 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
621 "adjusted to %d."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Check"
625 msgstr "Verificar"
626
627 msgid "Check filesystems before mount"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Checksum"
634 msgstr "Checksum"
635
636 msgid ""
637 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
638 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
639 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "interface to it."
641 msgstr ""
642 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
643 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
644 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
645 "lhe a interface."
646
647 msgid ""
648 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
649 "out the <em>create</em> field to define a new network."
650 msgstr ""
651 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
652 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
653
654 msgid "Cipher"
655 msgstr "Cifra"
656
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files."
663 msgstr ""
664 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
665 "ficheiros de configuração."
666
667 msgid "Client"
668 msgstr "Cliente"
669
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
672
673 msgid ""
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
675 "persist connection"
676 msgstr ""
677 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
678 "persistente"
679
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Fechar lista..."
682
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "A obter dados..."
685
686 msgid "Command"
687 msgstr "Comando"
688
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Configuração comum"
691
692 msgid ""
693 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
694 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
695 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
696 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Configuração"
701
702 msgid "Configuration failed"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
707
708 msgid "Configuration has been applied."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Configuration has been rolled back!"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Confirmation"
715 msgstr "Confirmação"
716
717 msgid "Connect"
718 msgstr "Ligar"
719
720 msgid "Connected"
721 msgstr "Ligado"
722
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Limite de Ligações"
725
726 msgid "Connection attempt failed"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Connections"
730 msgstr "Ligações"
731
732 msgid ""
733 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
734 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
735 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
736 msgstr ""
737
738 msgid "Country"
739 msgstr "País"
740
741 msgid "Country Code"
742 msgstr "Código do País"
743
744 msgid "Cover the following interface"
745 msgstr "Abranger a seguinte interface"
746
747 msgid "Cover the following interfaces"
748 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
749
750 msgid "Create / Assign firewall-zone"
751 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
752
753 msgid "Create Interface"
754 msgstr "Criar interface"
755
756 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
757 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
758
759 msgid "Critical"
760 msgstr "Critico"
761
762 msgid "Cron Log Level"
763 msgstr "Nível de Log do Cron"
764
765 msgid "Custom Interface"
766 msgstr "Interface Personalizada"
767
768 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
773 "sysupgrade."
774 msgstr ""
775
776 msgid "Custom feeds"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
781 "this, perform a factory-reset first."
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
786 "\">LED</abbr>s if possible."
787 msgstr ""
788 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
789 "abbr>s, se possível."
790
791 msgid "DHCP Server"
792 msgstr "Servidor DHCP"
793
794 msgid "DHCP and DNS"
795 msgstr "DHCP e DNS"
796
797 msgid "DHCP client"
798 msgstr "Cliente DHCP"
799
800 msgid "DHCP-Options"
801 msgstr "Opções DHCP"
802
803 msgid "DHCPv6 client"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DHCPv6-Mode"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DHCPv6-Service"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNS"
813 msgstr "DNS"
814
815 msgid "DNS forwardings"
816 msgstr "Encaminhamentos DNS"
817
818 msgid "DNS-Label / FQDN"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DNSSEC"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DNSSEC check unsigned"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DPD Idle Timeout"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DS-Lite AFTR address"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DSL"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DSL Status"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DSL line mode"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DTIM Interval"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DUID"
846 msgstr "DUID"
847
848 msgid "Data Rate"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Debug"
852 msgstr "Depurar"
853
854 msgid "Default %d"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Default gateway"
858 msgstr "Gateway predefinido"
859
860 msgid "Default is stateless + stateful"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Default state"
864 msgstr "Estado predefinido"
865
866 msgid "Define a name for this network."
867 msgstr "Definir um nome para esta rede."
868
869 msgid ""
870 "Define additional DHCP options, for example "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
872 "servers to clients."
873 msgstr ""
874 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
875 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
876 "servidores DNS."
877
878 msgid "Delete"
879 msgstr "Apagar"
880
881 msgid "Delete this network"
882 msgstr "Apagar esta rede"
883
884 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Description"
888 msgstr "Descrição"
889
890 msgid "Design"
891 msgstr "Tema"
892
893 msgid "Destination"
894 msgstr "Destino"
895
896 msgid "Device"
897 msgstr "Dispositivo"
898
899 msgid "Device Configuration"
900 msgstr "Configuração do Dispositivo"
901
902 msgid "Device is rebooting..."
903 msgstr ""
904
905 msgid "Device unreachable!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Diagnostics"
912 msgstr "Diagnósticos"
913
914 msgid "Dial number"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Directory"
918 msgstr "Directório"
919
920 msgid "Disable"
921 msgstr "Desativar"
922
923 msgid ""
924 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
925 "this interface."
926 msgstr ""
927 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
928 "abbr> para esta interface."
929
930 msgid "Disable DNS setup"
931 msgstr "Desativar configuração de DNS"
932
933 msgid "Disable Encryption"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Disable this network"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Disabled"
940 msgstr "Desativado"
941
942 msgid "Disabled (default)"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
949 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
950
951 msgid "Disconnection attempt failed"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Dismiss"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Displaying only packages containing"
958 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
959
960 msgid "Distance Optimization"
961 msgstr "Optimização de Distância"
962
963 msgid "Distance to farthest network member in meters."
964 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
965
966 msgid "Distribution feeds"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Diversity"
970 msgstr "Diversidade"
971
972 msgid ""
973 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
974 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
975 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
976 "firewalls"
977 msgstr ""
978 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
979 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
980 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
981 "\">NAT</abbr>"
982
983 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
984 msgstr ""
985 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
990 "de nomes"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
994
995 msgid "Domain required"
996 msgstr "Requerer domínio"
997
998 msgid "Domain whitelist"
999 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1000
1001 msgid "Don't Fragment"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
1005 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1006 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1007 msgstr ""
1008 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1009 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1010
1011 msgid "Down"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Download and install package"
1015 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1016
1017 msgid "Download backup"
1018 msgstr "Descarregar backup"
1019
1020 msgid "Downstream SNR offset"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Dropbear Instance"
1024 msgstr "Instância do Dropbear"
1025
1026 msgid ""
1027 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1028 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1029 msgstr ""
1030 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1031 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1032
1033 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1037 msgstr ""
1038 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1039 "Dinâmico"
1040
1041 msgid "Dynamic tunnel"
1042 msgstr "Túnel dinâmico"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1046 "having static leases will be served."
1047 msgstr ""
1048 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1049 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1050
1051 msgid "EA-bits length"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "EAP-Method"
1055 msgstr "Metodo-EAP"
1056
1057 msgid "Edit"
1058 msgstr "Editar"
1059
1060 msgid ""
1061 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1062 "reload the page."
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Edit this interface"
1066 msgstr "Editar esta interface"
1067
1068 msgid "Edit this network"
1069 msgstr "Editar esta rede"
1070
1071 msgid "Emergency"
1072 msgstr "Emergência"
1073
1074 msgid "Enable"
1075 msgstr "Ativar"
1076
1077 msgid ""
1078 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1079 "snooping"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1084
1085 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1086 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1087
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1092 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1093
1094 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1095 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1096
1097 msgid "Enable NTP client"
1098 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1099
1100 msgid "Enable Single DES"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Enable TFTP server"
1104 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1105
1106 msgid "Enable VLAN functionality"
1107 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1108
1109 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable learning and aging"
1116 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1117
1118 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable this mount"
1128 msgstr "Ativar este mount"
1129
1130 msgid "Enable this network"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enable this swap"
1134 msgstr "Ativar esta swap"
1135
1136 msgid "Enable/Disable"
1137 msgstr "Ativar/Desativar"
1138
1139 msgid "Enabled"
1140 msgstr "Ativado"
1141
1142 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid ""
1146 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1147 "Domain"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1151 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1152
1153 msgid "Encapsulation mode"
1154 msgstr "Modo de encapsulamento"
1155
1156 msgid "Encryption"
1157 msgstr "Encriptação"
1158
1159 msgid "Endpoint Host"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Endpoint Port"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Enter custom value"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Enter custom values"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Erasing..."
1172 msgstr "A apagar..."
1173
1174 msgid "Error"
1175 msgstr "Erro"
1176
1177 msgid "Errored seconds (ES)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Ethernet Adapter"
1181 msgstr "Adaptador Ethernet"
1182
1183 msgid "Ethernet Switch"
1184 msgstr "Switch Ethernet"
1185
1186 msgid "Exclude interfaces"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Expand hosts"
1190 msgstr "Expandir hosts"
1191
1192 msgid "Expires"
1193 msgstr "Expira"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1198 msgstr ""
1199 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1200 "(<code>2m</code>)."
1201
1202 msgid "External"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "External R0 Key Holder List"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "External R1 Key Holder List"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "External system log server"
1212 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1213
1214 msgid "External system log server port"
1215 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1216
1217 msgid "External system log server protocol"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Extra SSH command options"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "FT over DS"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "FT over the Air"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "FT protocol"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "File"
1236 msgstr "Ficheiro"
1237
1238 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1239 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1240
1241 msgid "Filesystem"
1242 msgstr "Sistema de ficheiros"
1243
1244 msgid "Filter"
1245 msgstr "Filtro"
1246
1247 msgid "Filter private"
1248 msgstr "Filtrar endereços privados"
1249
1250 msgid "Filter useless"
1251 msgstr "Filtro inútil"
1252
1253 msgid "Finalizing failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1258 "with defaults based on what was detected"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Find and join network"
1262 msgstr "Procurar e ligar rede"
1263
1264 msgid "Find package"
1265 msgstr "Procurar pacote"
1266
1267 msgid "Finish"
1268 msgstr "Terminar"
1269
1270 msgid "Firewall"
1271 msgstr "Firewall"
1272
1273 msgid "Firewall Mark"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Firewall Settings"
1277 msgstr "Definições da Firewall"
1278
1279 msgid "Firewall Status"
1280 msgstr "Estado da Firewall"
1281
1282 msgid "Firmware File"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Firmware Version"
1286 msgstr "Versão do Firmware"
1287
1288 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1289 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1290
1291 msgid "Flash Firmware"
1292 msgstr "Gravar Firmware"
1293
1294 msgid "Flash image..."
1295 msgstr "Flashar imagem..."
1296
1297 msgid "Flash new firmware image"
1298 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1299
1300 msgid "Flash operations"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Flashing..."
1304 msgstr "A programar...."
1305
1306 msgid "Force"
1307 msgstr "Forçar"
1308
1309 msgid "Force 40MHz mode"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Force CCMP (AES)"
1313 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1314
1315 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1316 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1317
1318 msgid "Force TKIP"
1319 msgstr "Forçar TKIP"
1320
1321 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1322 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1323
1324 msgid "Force link"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Force use of NAT-T"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Form token mismatch"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Forward DHCP traffic"
1334 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1335
1336 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Forward broadcast traffic"
1340 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1341
1342 msgid "Forward mesh peer traffic"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Forwarding mode"
1346 msgstr "Modo de encaminhamento"
1347
1348 msgid "Fragmentation Threshold"
1349 msgstr "Margem de Fragmentação"
1350
1351 msgid "Frame Bursting"
1352 msgstr "Frame Bursting"
1353
1354 msgid "Free"
1355 msgstr "Livre"
1356
1357 msgid "Free space"
1358 msgstr "Espaço livre"
1359
1360 msgid ""
1361 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1362 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "GHz"
1366 msgstr "GHz"
1367
1368 msgid "GPRS only"
1369 msgstr "Só GPRS"
1370
1371 msgid "Gateway"
1372 msgstr "Gateway"
1373
1374 msgid "Gateway address is invalid"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Gateway ports"
1378 msgstr "Portas de gateway"
1379
1380 msgid "General Settings"
1381 msgstr "Definições Gerais"
1382
1383 msgid "General Setup"
1384 msgstr "Configuração Geral"
1385
1386 msgid "General options for opkg"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Generate Config"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Generate PMK locally"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Generate archive"
1396 msgstr "Gerar arquivo"
1397
1398 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1399 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1400
1401 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1402 msgstr ""
1403 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1404
1405 msgid "Global Settings"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Global network options"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Go to password configuration..."
1412 msgstr "Ir para a configuração da password"
1413
1414 msgid "Go to relevant configuration page"
1415 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1416
1417 msgid "Group Password"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Guest"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "HE.net password"
1424 msgstr "Password HE.net"
1425
1426 msgid "HE.net username"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "HT mode (802.11n)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Hang Up"
1433 msgstr "Suspender"
1434
1435 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid ""
1439 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1440 "the timezone."
1441 msgstr ""
1442 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1443 "host ou o fuso horário."
1444
1445 msgid ""
1446 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1447 "authentication."
1448 msgstr ""
1449 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1450 "chave pública."
1451
1452 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1453 msgstr ""
1454 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1455 "\">ESSID</abbr>"
1456
1457 msgid "Host"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Entradas de hosts"
1462
1463 msgid "Host expiry timeout"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1467 msgstr ""
1468 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1469
1470 msgid "Host-Uniq tag content"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Hostname"
1474 msgstr "Hostname"
1475
1476 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1477 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1478
1479 msgid "Hostnames"
1480 msgstr "Hostnames"
1481
1482 msgid "Hybrid"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IKE DH Group"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IP Addresses"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IP Protocol"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IP address"
1495 msgstr "Endereço IP"
1496
1497 msgid "IP address in invalid"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP address is missing"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv4"
1504 msgstr "IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 Firewall"
1507 msgstr "Firewall IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 Upstream"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv4 address"
1513 msgstr "Endereço IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 and IPv6"
1516 msgstr "IPv4 e IPv6"
1517
1518 msgid "IPv4 assignment length"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv4 broadcast"
1522 msgstr "Broadcast IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 gateway"
1525 msgstr "Gateway IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 netmask"
1528 msgstr "Máscara IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 only"
1531 msgstr "Só IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 prefix"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv4 prefix length"
1537 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4+IPv6"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv4-Address"
1543 msgstr "Endereço-IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv6"
1549 msgstr "IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 Firewall"
1552 msgstr "Firewall IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 Neighbours"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6 Settings"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv6 Upstream"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6 address"
1567 msgstr "Endereço IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 assignment hint"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 assignment length"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 gateway"
1576 msgstr "Gateway IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 only"
1579 msgstr "Só IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 prefix"
1582 msgstr "Prefixo IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 prefix length"
1585 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 routed prefix"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6 suffix"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6-Address"
1594 msgstr "Endereço-IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6-PD"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1600 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1601
1602 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1603 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1604
1605 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1606 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1607
1608 msgid "Identity"
1609 msgstr "Identidade"
1610
1611 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "If checked, encryption is disabled"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid ""
1618 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid ""
1622 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1623 "device node"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1627 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1628
1629 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1630 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1631
1632 msgid ""
1633 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1634 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1635 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1636 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1637 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1638 msgstr ""
1639 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1640 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1641 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1642 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1643 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1644 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1645
1646 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1647 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1648
1649 msgid "Ignore interface"
1650 msgstr "Ignorar interface"
1651
1652 msgid "Ignore resolve file"
1653 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1654
1655 msgid "Image"
1656 msgstr "Imagem"
1657
1658 msgid "In"
1659 msgstr "Entrada"
1660
1661 msgid ""
1662 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1663 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Inactivity timeout"
1667 msgstr "Tempo de inatividade"
1668
1669 msgid "Inbound:"
1670 msgstr "Entrada:"
1671
1672 msgid "Info"
1673 msgstr "Info"
1674
1675 msgid "Initialization failure"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Initscript"
1679 msgstr "Script de inicialização"
1680
1681 msgid "Initscripts"
1682 msgstr "Scripts de Inicialização"
1683
1684 msgid "Install"
1685 msgstr "Instalar"
1686
1687 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Install package %q"
1691 msgstr "Instalar pacote %q"
1692
1693 msgid "Install protocol extensions..."
1694 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1695
1696 msgid "Installed packages"
1697 msgstr "Instalar pacotes"
1698
1699 msgid "Interface"
1700 msgstr "Interface"
1701
1702 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Interface Configuration"
1706 msgstr "Configuração da Interface"
1707
1708 msgid "Interface Overview"
1709 msgstr "Visão Geral da Interface"
1710
1711 msgid "Interface is reconnecting..."
1712 msgstr "A interface está a religar..."
1713
1714 msgid "Interface name"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Interface not present or not connected yet."
1718 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1719
1720 msgid "Interfaces"
1721 msgstr "Interfaces"
1722
1723 msgid "Internal"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Internal Server Error"
1727 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1728
1729 msgid "Invalid"
1730 msgstr "Valor inválido"
1731
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1733 msgstr ""
1734 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1735
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1737 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1738
1739 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1740 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1741
1742 msgid "Isolate Clients"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1748 "flash memory, please verify the image file!"
1749 msgstr ""
1750 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1751 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1752
1753 msgid "JavaScript required!"
1754 msgstr "É necessário JavaScript!"
1755
1756 msgid "Join Network"
1757 msgstr "Associar Rede"
1758
1759 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1760 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1761
1762 msgid "Joining Network: %q"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Keep settings"
1766 msgstr "Manter definições"
1767
1768 msgid "Kernel Log"
1769 msgstr "Registo do Kernel"
1770
1771 msgid "Kernel Version"
1772 msgstr "Versão do Kernel"
1773
1774 msgid "Key"
1775 msgstr "Chave"
1776
1777 msgid "Key #%d"
1778 msgstr "Chave #%d"
1779
1780 msgid "Kill"
1781 msgstr "Matar"
1782
1783 msgid "L2TP"
1784 msgstr "L2TP"
1785
1786 msgid "L2TP Server"
1787 msgstr "Servidor L2TP"
1788
1789 msgid "LCP echo failure threshold"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "LCP echo interval"
1793 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1794
1795 msgid "LLC"
1796 msgstr "LLC"
1797
1798 msgid "Label"
1799 msgstr "Etiqueta"
1800
1801 msgid "Language"
1802 msgstr "Idioma"
1803
1804 msgid "Language and Style"
1805 msgstr "Língua e Tema"
1806
1807 msgid "Latency"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Leaf"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Lease time"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Lease validity time"
1817 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1818
1819 msgid "Leasefile"
1820 msgstr "Ficheiro de concessões"
1821
1822 msgid "Leasetime remaining"
1823 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1824
1825 msgid "Leave empty to autodetect"
1826 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1827
1828 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1829 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1830
1831 msgid "Legend:"
1832 msgstr "Legenda:"
1833
1834 msgid "Limit"
1835 msgstr "Limite"
1836
1837 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Line Mode"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Line State"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Line Uptime"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Link On"
1856 msgstr "Link Ativo"
1857
1858 msgid ""
1859 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1860 "requests to"
1861 msgstr ""
1862 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1863 "onde encaminhar os pedidos"
1864
1865 msgid ""
1866 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1867 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1868 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1869 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1870 "Association."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid ""
1874 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1875 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1876 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1877 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1878 "PMK-R1 keys."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "List of SSH key files for auth"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1885 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1886
1887 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Listen Interfaces"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Listen Port"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1897 msgstr ""
1898 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1899
1900 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1901 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1902
1903 msgid "Load"
1904 msgstr "Carga"
1905
1906 msgid "Load Average"
1907 msgstr "Carga Média"
1908
1909 msgid "Loading"
1910 msgstr "A carregar"
1911
1912 msgid "Local IP address is invalid"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Local IP address to assign"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Local IPv4 address"
1919 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1920
1921 msgid "Local IPv6 address"
1922 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1923
1924 msgid "Local Service Only"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Local Startup"
1928 msgstr "Arranque Local"
1929
1930 msgid "Local Time"
1931 msgstr "Hora Local"
1932
1933 msgid "Local domain"
1934 msgstr "Domínio local"
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1939 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1940 msgstr ""
1941 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1942 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1943
1944 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1945 msgstr ""
1946 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1947 "de hosts"
1948
1949 msgid "Local server"
1950 msgstr "Servidor local"
1951
1952 msgid ""
1953 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1954 "available"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Localise queries"
1958 msgstr "Localizar consultas"
1959
1960 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Log output level"
1964 msgstr "Nível de output do log"
1965
1966 msgid "Log queries"
1967 msgstr "Registo das consultas"
1968
1969 msgid "Logging"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Login"
1973 msgstr "Login"
1974
1975 msgid "Logout"
1976 msgstr "Logout"
1977
1978 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "MAC"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "MAC-Address"
1988 msgstr "Endereço-MAC"
1989
1990 msgid "MAC-Address Filter"
1991 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1992
1993 msgid "MAC-Filter"
1994 msgstr "Filtro-MAC"
1995
1996 msgid "MAC-List"
1997 msgstr "Lista-MAC"
1998
1999 msgid "MAP / LW4over6"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "MAP rule is invalid"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "MB/s"
2006 msgstr "MB/s"
2007
2008 msgid "MD5"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "MHz"
2012 msgstr "MHz"
2013
2014 msgid "MTU"
2015 msgstr "MTU"
2016
2017 msgid ""
2018 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2019 "below:"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Manual"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2029 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2030
2031 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2032 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2033
2034 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2038 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2039
2040 msgid ""
2041 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2042 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Maximum number of leased addresses."
2046 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2047
2048 msgid "Mbit/s"
2049 msgstr "Mbit/s"
2050
2051 msgid "Memory"
2052 msgstr "Memória"
2053
2054 msgid "Memory usage (%)"
2055 msgstr "Uso de memória (%)"
2056
2057 msgid "Mesh Id"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Metric"
2061 msgstr "Métrica"
2062
2063 msgid "Mirror monitor port"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Mirror source port"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2070 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2071
2072 msgid "Mobility Domain"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Mode"
2076 msgstr "Modo"
2077
2078 msgid "Model"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Modem default"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Modem device"
2085 msgstr "Dispositivo do modem"
2086
2087 msgid "Modem information query failed"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Modem init timeout"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Monitor"
2094 msgstr "Monitor"
2095
2096 msgid "Mount Entry"
2097 msgstr "Montar Entrada"
2098
2099 msgid "Mount Point"
2100 msgstr "Ponto de Montagem"
2101
2102 msgid "Mount Points"
2103 msgstr "Pontos de Montagem"
2104
2105 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2113 "filesystem"
2114 msgstr ""
2115 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2116 "anexado ao sistema de arquivos"
2117
2118 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Mount options"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Mount point"
2125 msgstr "Ponto de montagem"
2126
2127 msgid "Mount swap not specifically configured"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Mounted file systems"
2131 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2132
2133 msgid "Move down"
2134 msgstr "Subir"
2135
2136 msgid "Move up"
2137 msgstr "Descer"
2138
2139 msgid "Multicast address"
2140 msgstr "Endereço de multicast"
2141
2142 msgid "NAS ID"
2143 msgstr "NAS ID"
2144
2145 msgid "NAT-T Mode"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "NAT64 Prefix"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "NCM"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "NDP-Proxy"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "NT Domain"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "NTP server candidates"
2161 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2162
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "Nome"
2165
2166 msgid "Name of the new interface"
2167 msgstr "Nome da nova interface"
2168
2169 msgid "Name of the new network"
2170 msgstr "Nome da nova rede"
2171
2172 msgid "Navigation"
2173 msgstr "Navegação"
2174
2175 msgid "Netmask"
2176 msgstr "Mascara de rede"
2177
2178 msgid "Network"
2179 msgstr "Rede"
2180
2181 msgid "Network Utilities"
2182 msgstr "Ferramentas de Rede"
2183
2184 msgid "Network boot image"
2185 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2186
2187 msgid "Network device is not present"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Network without interfaces."
2191 msgstr "Rede sem interfaces."
2192
2193 msgid "Next »"
2194 msgstr "Seguinte »"
2195
2196 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2197 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2198
2199 msgid "No NAT-T"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "No chains in this table"
2203 msgstr "Tabela sem chains"
2204
2205 msgid "No files found"
2206 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2207
2208 msgid "No information available"
2209 msgstr "Sem informação disponível"
2210
2211 msgid "No matching prefix delegation"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "No negative cache"
2215 msgstr "Sem cache negativa"
2216
2217 msgid "No network configured on this device"
2218 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2219
2220 msgid "No network name specified"
2221 msgstr "Nome de rede não especificado"
2222
2223 msgid "No package lists available"
2224 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2225
2226 msgid "No password set!"
2227 msgstr "Sem password definida!"
2228
2229 msgid "No rules in this chain"
2230 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2231
2232 msgid "No scan results available yet..."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "No zone assigned"
2236 msgstr "Sem zona atribuída"
2237
2238 msgid "Noise"
2239 msgstr "Ruído"
2240
2241 msgid "Noise Margin (SNR)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Noise:"
2245 msgstr "Ruído:"
2246
2247 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Non-wildcard"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "None"
2254 msgstr "Nenhum"
2255
2256 msgid "Normal"
2257 msgstr "Normal"
2258
2259 msgid "Not Found"
2260 msgstr "Não encontrado"
2261
2262 msgid "Not associated"
2263 msgstr "Não associado"
2264
2265 msgid "Not connected"
2266 msgstr "Não ligado"
2267
2268 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2269 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2270
2271 msgid "Note: interface name length"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Notice"
2275 msgstr "Reparo"
2276
2277 msgid "Nslookup"
2278 msgstr "Nslookup"
2279
2280 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "OK"
2284 msgstr "OK"
2285
2286 msgid "OPKG-Configuration"
2287 msgstr "Configuração-OPKG"
2288
2289 msgid "Obfuscated Group Password"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Obfuscated Password"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Obtain IPv6-Address"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Off-State Delay"
2299 msgstr "Atraso do Off-State"
2300
2301 msgid ""
2302 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2303 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2304 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2305 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2306 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2307 "<samp>eth0.1</samp>)."
2308 msgstr ""
2309 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2310 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2311 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2312 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2313 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2314 "<samp>eth0.1</samp>)."
2315
2316 msgid "On-State Delay"
2317 msgstr "Atraso do On-State"
2318
2319 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2320 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2321
2322 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2323 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2324
2325 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "One or more required fields have no value!"
2329 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2330
2331 msgid "Open list..."
2332 msgstr "Abrir lista..."
2333
2334 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Operating frequency"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Option changed"
2341 msgstr "Opção alterada"
2342
2343 msgid "Option removed"
2344 msgstr "Opção removida"
2345
2346 msgid "Optional"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2351 "starting with <code>0x</code>."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2356 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2357 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2358 "for the interface."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2363 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Optional. Description of peer."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2374 "interface."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Optional. Port of peer."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2385 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Options"
2392 msgstr "Opções"
2393
2394 msgid "Other:"
2395 msgstr "Outro:"
2396
2397 msgid "Out"
2398 msgstr "Saída"
2399
2400 msgid "Outbound:"
2401 msgstr "Saída:"
2402
2403 msgid "Output Interface"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Override MAC address"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Override MTU"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Override TOS"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Override TTL"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Override default interface name"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid ""
2425 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2426 "subnet that is served."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Override the table used for internal routes"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Overview"
2433 msgstr "Visão Geral"
2434
2435 msgid "Owner"
2436 msgstr "Dono"
2437
2438 msgid "PAP/CHAP password"
2439 msgstr "Password PAP/CHAP"
2440
2441 msgid "PAP/CHAP username"
2442 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2443
2444 msgid "PID"
2445 msgstr "PID"
2446
2447 msgid "PIN"
2448 msgstr "PIN"
2449
2450 msgid "PIN code rejected"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "PMK R1 Push"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "PPP"
2457 msgstr "PPP"
2458
2459 msgid "PPPoA Encapsulation"
2460 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2461
2462 msgid "PPPoATM"
2463 msgstr "PPPoATM"
2464
2465 msgid "PPPoE"
2466 msgstr "PPPoE"
2467
2468 msgid "PPPoSSH"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "PPtP"
2472 msgstr "PPtp"
2473
2474 msgid "PSID offset"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "PSID-bits length"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Package libiwinfo required!"
2484 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2485
2486 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2487 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2488
2489 msgid "Package name"
2490 msgstr "Nome do pacote"
2491
2492 msgid "Packets"
2493 msgstr "Pacotes"
2494
2495 msgid "Part of zone %q"
2496 msgstr "Parte da zona %q"
2497
2498 msgid "Password"
2499 msgstr "Senha"
2500
2501 msgid "Password authentication"
2502 msgstr "Autenticação por senha"
2503
2504 msgid "Password of Private Key"
2505 msgstr "Senha da Chave Privada"
2506
2507 msgid "Password of inner Private Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Password successfully changed!"
2511 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2512
2513 msgid "Password2"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Path to CA-Certificate"
2517 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2518
2519 msgid "Path to Client-Certificate"
2520 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2521
2522 msgid "Path to Private Key"
2523 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2524
2525 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Path to inner Private Key"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Peak:"
2535 msgstr "Pico:"
2536
2537 msgid "Peer IP address to assign"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Peer address is missing"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Peers"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Perform reboot"
2550 msgstr "Executar reinicialização"
2551
2552 msgid "Perform reset"
2553 msgstr "Executar reset"
2554
2555 msgid "Persistent Keep Alive"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Phy Rate:"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Physical Settings"
2562 msgstr "Definições Físicas"
2563
2564 msgid "Ping"
2565 msgstr "Ping"
2566
2567 msgid "Pkts."
2568 msgstr "Pkts."
2569
2570 msgid "Please enter your username and password."
2571 msgstr "Insira o seu username e password."
2572
2573 msgid "Policy"
2574 msgstr "Política"
2575
2576 msgid "Port"
2577 msgstr "Porta"
2578
2579 msgid "Port status:"
2580 msgstr "Estado da porta:"
2581
2582 msgid "Power Management Mode"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Prefer LTE"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Prefer UMTS"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Prefix Delegated"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Preshared Key"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid ""
2601 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2602 "ignore failures"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Prevents client-to-client communication"
2609 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2610
2611 msgid "Private Key"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Proceed"
2615 msgstr "Proceder"
2616
2617 msgid "Processes"
2618 msgstr "Processos"
2619
2620 msgid "Profile"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Prot."
2624 msgstr "Protocolo"
2625
2626 msgid "Protocol"
2627 msgstr "Protocolo"
2628
2629 msgid "Protocol family"
2630 msgstr "Família do protocolo"
2631
2632 msgid "Protocol of the new interface"
2633 msgstr "Protocolo da nova interface"
2634
2635 msgid "Protocol support is not installed"
2636 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2637
2638 msgid "Provide NTP server"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Provide new network"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2645 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2646
2647 msgid "Public Key"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "QMI Cellular"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Quality"
2657 msgstr "Qualidade"
2658
2659 msgid ""
2660 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2661 "servers"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "R0 Key Lifetime"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "R1 Key Holder"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "RTS/CTS Threshold"
2674 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2675
2676 msgid "RX"
2677 msgstr "RX"
2678
2679 msgid "RX Rate"
2680 msgstr "Taxa RX"
2681
2682 msgid "Radius-Accounting-Port"
2683 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2684
2685 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2686 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2687
2688 msgid "Radius-Accounting-Server"
2689 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2690
2691 msgid "Radius-Authentication-Port"
2692 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2693
2694 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2695 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2696
2697 msgid "Radius-Authentication-Server"
2698 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2699
2700 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid ""
2704 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2705 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2706 msgstr ""
2707 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2708 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2709
2710 msgid ""
2711 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2712 "access to this device if you are connected via this interface"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2717 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2718 msgstr ""
2719 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2720 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2721
2722 msgid "Really reset all changes?"
2723 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2724
2725 msgid "Really switch protocol?"
2726 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2727
2728 msgid "Realtime Connections"
2729 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2730
2731 msgid "Realtime Graphs"
2732 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2733
2734 msgid "Realtime Load"
2735 msgstr "Carga em Tempo Real"
2736
2737 msgid "Realtime Traffic"
2738 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2739
2740 msgid "Realtime Wireless"
2741 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2742
2743 msgid "Reassociation Deadline"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Rebind protection"
2747 msgstr "Religar protecção"
2748
2749 msgid "Reboot"
2750 msgstr "Reiniciar"
2751
2752 msgid "Rebooting..."
2753 msgstr "A reiniciar..."
2754
2755 msgid "Reboots the operating system of your device"
2756 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2757
2758 msgid "Receive"
2759 msgstr "Receber"
2760
2761 msgid "Receiver Antenna"
2762 msgstr "Antena de Recepção"
2763
2764 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reconnect this interface"
2768 msgstr "Reconetar esta interface"
2769
2770 msgid "References"
2771 msgstr "Referências"
2772
2773 msgid "Relay"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Relay Bridge"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Relay between networks"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Relay bridge"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Remote IPv4 address"
2786 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2787
2788 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Remove"
2792 msgstr "Remover"
2793
2794 msgid "Repeat scan"
2795 msgstr "Repetir scan"
2796
2797 msgid "Replace entry"
2798 msgstr "Substituir entrada"
2799
2800 msgid "Replace wireless configuration"
2801 msgstr "Substituir configuração wireless"
2802
2803 msgid "Request IPv6-address"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Required"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2813 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2814
2815 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid ""
2822 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2823 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2824 "routes through the tunnel."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2829 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2834 "come from unsigned domains"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Reset"
2838 msgstr "Reset"
2839
2840 msgid "Reset Counters"
2841 msgstr "Limpar contadores"
2842
2843 msgid "Reset to defaults"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Resolv and Hosts Files"
2847 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2848
2849 msgid "Resolve file"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Restart"
2853 msgstr "Reiniciar"
2854
2855 msgid "Restart Firewall"
2856 msgstr "Reiniciar Firewall"
2857
2858 msgid "Restart radio interface"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Restore"
2862 msgstr "Restauração"
2863
2864 msgid "Restore backup"
2865 msgstr "Restaurar backup"
2866
2867 msgid "Reveal/hide password"
2868 msgstr "Revelar/esconder password"
2869
2870 msgid "Revert"
2871 msgstr "Reverter"
2872
2873 msgid "Revert changes"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Reverting configuration…"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Root"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Root preparation"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Route Allowed IPs"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Route type"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Router Advertisement-Service"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Router Password"
2901 msgstr "Password do Router"
2902
2903 msgid "Routes"
2904 msgstr "Rotas"
2905
2906 msgid ""
2907 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2908 "can be reached."
2909 msgstr ""
2910 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2911 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2912
2913 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2914 msgstr ""
2915 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2916
2917 msgid "Run filesystem check"
2918 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2919
2920 msgid "SHA256"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "SNR"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "SSH Access"
2927 msgstr "Acesso SSH"
2928
2929 msgid "SSH server address"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "SSH server port"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "SSH username"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "SSH-Keys"
2939 msgstr "Chaves-SSH"
2940
2941 msgid "SSID"
2942 msgstr "SSID"
2943
2944 msgid "Save"
2945 msgstr "Salvar"
2946
2947 msgid "Save & Apply"
2948 msgstr "Salvar & Aplicar"
2949
2950 msgid "Scan"
2951 msgstr "Procurar"
2952
2953 msgid "Scan request failed"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Scheduled Tasks"
2957 msgstr "Tarefas Agendadas"
2958
2959 msgid "Section added"
2960 msgstr "Secção adicionada"
2961
2962 msgid "Section removed"
2963 msgstr "Secção removida"
2964
2965 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2970 "conjunction with failure threshold"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Separate Clients"
2974 msgstr "Isolar Clientes"
2975
2976 msgid "Server Settings"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Service Name"
2980 msgstr "Nome do Serviço"
2981
2982 msgid "Service Type"
2983 msgstr "Tipo de Serviço"
2984
2985 msgid "Services"
2986 msgstr "Serviços"
2987
2988 msgid ""
2989 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2990 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2991 msgstr ""
2992
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Set up Time Synchronization"
2995 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2996
2997 msgid "Setting PLMN failed"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Setting operation mode failed"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Setup DHCP Server"
3004 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3005
3006 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Short GI"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Short Preamble"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Show current backup file list"
3016 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3017
3018 msgid "Shutdown this interface"
3019 msgstr "Desligar esta interface"
3020
3021 msgid "Signal"
3022 msgstr "Sinal"
3023
3024 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Signal:"
3028 msgstr "Sinal:"
3029
3030 msgid "Size"
3031 msgstr "Tamanho"
3032
3033 msgid "Size (.ipk)"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Size of DNS query cache"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Skip"
3040 msgstr "Saltar"
3041
3042 msgid "Skip to content"
3043 msgstr "Ir para o conteúdo"
3044
3045 msgid "Skip to navigation"
3046 msgstr "Ir para a navegação"
3047
3048 msgid "Slot time"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Software"
3052 msgstr "Software"
3053
3054 msgid "Software VLAN"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3058 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3059
3060 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3061 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3062
3063 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3064 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3065
3066 msgid ""
3067 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3068 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3069 "instructions."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Source"
3073 msgstr "Origem"
3074
3075 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3079 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3080
3081 msgid ""
3082 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3083 "to be dead"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid ""
3087 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3088 "dead"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3096 "default (64)."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3101 "bytes)."
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Specify the secret encryption key here."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Start"
3108 msgstr "Iniciar"
3109
3110 msgid "Start priority"
3111 msgstr "Prioridade de inicialização"
3112
3113 msgid "Starting configuration apply…"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Starting wireless scan..."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Startup"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Static IPv4 Routes"
3123 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3124
3125 msgid "Static IPv6 Routes"
3126 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3127
3128 msgid "Static Leases"
3129 msgstr "Atribuições Estáticas"
3130
3131 msgid "Static Routes"
3132 msgstr "Rotas Estáticas"
3133
3134 msgid "Static address"
3135 msgstr "Endereço estático"
3136
3137 msgid ""
3138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Status"
3144 msgstr "Status"
3145
3146 msgid "Stop"
3147 msgstr "Parar"
3148
3149 msgid "Strict order"
3150 msgstr "Ordem exacta"
3151
3152 msgid "Submit"
3153 msgstr "Enviar"
3154
3155 msgid "Suppress logging"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Swap"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Swap Entry"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Switch"
3168 msgstr "Switch"
3169
3170 msgid "Switch %q"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Switch %q (%s)"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Switch Port Mask"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Switch VLAN"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Switch protocol"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Sync with browser"
3190 msgstr "Sincronizar com o browser"
3191
3192 msgid "Synchronizing..."
3193 msgstr "A sincronizar..."
3194
3195 msgid "System"
3196 msgstr "Sistema"
3197
3198 msgid "System Log"
3199 msgstr "Registo do Sistema"
3200
3201 msgid "System Properties"
3202 msgstr "Propriedades do Sistema"
3203
3204 msgid "System log buffer size"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "TCP:"
3208 msgstr "TCP:"
3209
3210 msgid "TFTP Settings"
3211 msgstr "Definições TFTP"
3212
3213 msgid "TFTP server root"
3214 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3215
3216 msgid "TX"
3217 msgstr "TX"
3218
3219 msgid "TX Rate"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Table"
3223 msgstr "Tabela"
3224
3225 msgid "Target"
3226 msgstr "Destino"
3227
3228 msgid "Target network"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Terminate"
3232 msgstr "Terminar"
3233
3234 msgid ""
3235 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3236 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3237 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3238 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3239 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3244 "component for working wireless configuration!"
3245 msgstr ""
3246 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3247 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3248
3249 msgid ""
3250 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3251 "username instead of the user ID!"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3260 msgstr ""
3261 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3262 "code>"
3263
3264 msgid ""
3265 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3266 "code> and <code>_</code>"
3267 msgstr ""
3268 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3269 "code> e <code>_</code>"
3270
3271 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3279 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3280 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3281 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3282 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3283 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3284 "state."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3289 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3290 msgstr ""
3291 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3292 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3293
3294 msgid ""
3295 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3296 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3297 "samp>)"
3298 msgstr ""
3299 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3300 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3301 "samp>)"
3302
3303 msgid ""
3304 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3305 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3306 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3307 msgstr ""
3308 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3309 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3310 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3311
3312 msgid "The following changes have been reverted"
3313 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3314
3315 msgid "The following rules are currently active on this system."
3316 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3317
3318 msgid "The given network name is not unique"
3319 msgstr "O nome dado não é único"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3324 "be replaced if you proceed."
3325 msgstr ""
3326 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3327 "prosseguir."
3328
3329 msgid ""
3330 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3331 "addresses."
3332 msgstr ""
3333 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3334
3335 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3336 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3337
3338 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3348 msgstr ""
3349 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3350 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3351 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3352 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3353 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3354 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3355
3356 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3357 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3358
3359 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3364 "when finished."
3365 msgstr ""
3366 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3367 "quando terminar."
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3372 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3373 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3374 "settings."
3375 msgstr ""
3376 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3377 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3378 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3379 "para poder ligar novamente ao router."
3380
3381 msgid ""
3382 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3383 "you choose the generic image format for your platform."
3384 msgstr ""
3385 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3386 "imagem genérica para a sua plataforma."
3387
3388 msgid "There are no active leases."
3389 msgstr "Não há concessões ativas."
3390
3391 msgid "There are no changes to apply."
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "There are no pending changes to revert!"
3395 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3396
3397 msgid "There are no pending changes!"
3398 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3399
3400 msgid ""
3401 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3402 "\"Physical Settings\" tab"
3403 msgstr ""
3404 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3405 "rede nas \"Definições Físicas\""
3406
3407 msgid ""
3408 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3409 "protect the web interface and enable SSH."
3410 msgstr ""
3411 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3412 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3413
3414 msgid "This IPv4 address of the relay"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3419 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3420 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3425 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3426 "configurations are automatically preserved."
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid ""
3430 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3431 "password if no update key has been configured"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid ""
3435 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3436 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3437 msgstr ""
3438 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3439 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3440
3441 msgid ""
3442 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3443 "ends with <code>...:2/64</code>"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid ""
3447 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3448 "abbr> in the local network"
3449 msgstr ""
3450 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3451 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3452
3453 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid ""
3457 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3461 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3462
3463 msgid ""
3464 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3468 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3469 "their status."
3470 msgstr ""
3471 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3472
3473 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3474 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3475
3476 msgid "This section contains no values yet"
3477 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3478
3479 msgid "Time Synchronization"
3480 msgstr "Sincronização Horária"
3481
3482 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3483 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3484
3485 msgid "Timezone"
3486 msgstr "Fuso Horário"
3487
3488 msgid ""
3489 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3490 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3491 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3492 msgstr ""
3493 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3494 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3495 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3496
3497 msgid "Tone"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Total Available"
3501 msgstr "Total Disponível"
3502
3503 msgid "Traceroute"
3504 msgstr "Traceroute"
3505
3506 msgid "Traffic"
3507 msgstr "Tráfego"
3508
3509 msgid "Transfer"
3510 msgstr "Transferências"
3511
3512 msgid "Transmission Rate"
3513 msgstr "Taxa de Transmissão"
3514
3515 msgid "Transmit"
3516 msgstr "Transmitir"
3517
3518 msgid "Transmit Power"
3519 msgstr "Potência de Transmissão"
3520
3521 msgid "Transmitter Antenna"
3522 msgstr "Antena de Transmissão"
3523
3524 msgid "Trigger"
3525 msgstr "Trigger"
3526
3527 msgid "Trigger Mode"
3528 msgstr "Modo de Trigger"
3529
3530 msgid "Tunnel ID"
3531 msgstr "ID do Túnel"
3532
3533 msgid "Tunnel Interface"
3534 msgstr "Interface de Túnel"
3535
3536 msgid "Tunnel Link"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Tx-Power"
3540 msgstr "Potência de Tx"
3541
3542 msgid "Type"
3543 msgstr "Tipo"
3544
3545 msgid "UDP:"
3546 msgstr "UDP:"
3547
3548 msgid "UMTS only"
3549 msgstr "Só UMTS"
3550
3551 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3552 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3553
3554 msgid "USB Device"
3555 msgstr "Dispositivo USB"
3556
3557 msgid "USB Ports"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "UUID"
3561 msgstr "UUID"
3562
3563 msgid "Unable to determine device name"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Unable to determine external IP address"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unable to determine upstream interface"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Unable to dispatch"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unable to obtain client ID"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Unable to resolve peer host name"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Unknown"
3588 msgstr "Desconhecido"
3589
3590 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3591 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3592
3593 msgid "Unknown error (%s)"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Unmanaged"
3597 msgstr "Não gerido"
3598
3599 msgid "Unmount"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unsaved Changes"
3603 msgstr "Alterações não Guardadas"
3604
3605 msgid "Unsupported MAP type"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Unsupported modem"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Unsupported protocol type."
3612 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3613
3614 msgid "Up"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Update lists"
3618 msgstr "Actualizar listas"
3619
3620 msgid ""
3621 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3622 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3623 "compatible firmware image)."
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Upload archive..."
3627 msgstr "Carregar arquivo..."
3628
3629 msgid "Uploaded File"
3630 msgstr "Ficheiro carregado"
3631
3632 msgid "Uptime"
3633 msgstr "Uptime"
3634
3635 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3636 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3637
3638 msgid "Use DHCP gateway"
3639 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3640
3641 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3642 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3643
3644 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Use as root filesystem (/)"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Use broadcast flag"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Use builtin IPv6-management"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Use custom DNS servers"
3666 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3667
3668 msgid "Use default gateway"
3669 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3670
3671 msgid "Use gateway metric"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Use routing table"
3675 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3676
3677 msgid ""
3678 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3679 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3680 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3681 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3682 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Used"
3686 msgstr "Usado"
3687
3688 msgid "Used Key Slot"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid ""
3692 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3693 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "User key (PEM encoded)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Username"
3703 msgstr "Utilizador"
3704
3705 msgid "VC-Mux"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "VDSL"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "VLANs on %q"
3712 msgstr "VLANs em %q"
3713
3714 msgid "VLANs on %q (%s)"
3715 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3716
3717 msgid "VPN Local address"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "VPN Local port"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "VPN Server"
3724 msgstr "Servidor VPN"
3725
3726 msgid "VPN Server port"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Vendor"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Verify"
3742 msgstr "Verificar"
3743
3744 msgid "Version"
3745 msgstr "Versão"
3746
3747 msgid "Virtual dynamic interface"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "WDS"
3751 msgstr "WDS"
3752
3753 msgid "WEP Open System"
3754 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3755
3756 msgid "WEP Shared Key"
3757 msgstr "Chave partilhada WEP"
3758
3759 msgid "WEP passphrase"
3760 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3761
3762 msgid "WMM Mode"
3763 msgstr "Modo WMM"
3764
3765 msgid "WPA passphrase"
3766 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3767
3768 msgid ""
3769 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3770 "and ad-hoc mode) to be installed."
3771 msgstr ""
3772 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3773 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3774
3775 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3776 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3777
3778 msgid "Waiting for command to complete..."
3779 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3780
3781 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Waiting for device..."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Warning"
3788 msgstr "Aviso"
3789
3790 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid ""
3794 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3795 "communications"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Width"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "WireGuard VPN"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Wireless"
3805 msgstr "Rede Wireless"
3806
3807 msgid "Wireless Adapter"
3808 msgstr "Adaptador Wireless"
3809
3810 msgid "Wireless Network"
3811 msgstr "Rede Wireless"
3812
3813 msgid "Wireless Overview"
3814 msgstr "Vista Global Wireless"
3815
3816 msgid "Wireless Security"
3817 msgstr "Segurança Wireless"
3818
3819 msgid "Wireless is disabled"
3820 msgstr "Wireless desativada"
3821
3822 msgid "Wireless is not associated"
3823 msgstr "Wireless não associada"
3824
3825 msgid "Wireless is restarting..."
3826 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3827
3828 msgid "Wireless network is disabled"
3829 msgstr "Wireless está desativado."
3830
3831 msgid "Wireless network is enabled"
3832 msgstr "A rede wireless está ativada"
3833
3834 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3835 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3836
3837 msgid "Write system log to file"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid ""
3841 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3842 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3843 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3844 msgstr ""
3845 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3846 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3847 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3848 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3849 "inacessível!</strong>"
3850
3851 msgid ""
3852 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3853 msgstr ""
3854 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3855 "corretamente."
3856
3857 msgid ""
3858 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3859 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3860 "or Safari."
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "any"
3864 msgstr "qualquer"
3865
3866 msgid "auto"
3867 msgstr "automático"
3868
3869 msgid "baseT"
3870 msgstr "baseT"
3871
3872 msgid "bridged"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "create"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "create:"
3879 msgstr "criar:"
3880
3881 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3882 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3883
3884 msgid "dB"
3885 msgstr "dB"
3886
3887 msgid "dBm"
3888 msgstr "dBm"
3889
3890 msgid "disable"
3891 msgstr "desativar"
3892
3893 msgid "disabled"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "expired"
3897 msgstr "expirou"
3898
3899 msgid ""
3900 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3901 "abbr>-leases will be stored"
3902 msgstr ""
3903 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3904 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3905
3906 msgid "forward"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "full-duplex"
3910 msgstr "full-duplex"
3911
3912 msgid "half-duplex"
3913 msgstr "half-duplex"
3914
3915 msgid "hidden"
3916 msgstr "escondido"
3917
3918 msgid "hybrid mode"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "if target is a network"
3922 msgstr "se o destino for uma rede"
3923
3924 msgid "input"
3925 msgstr "entrada"
3926
3927 msgid "kB"
3928 msgstr "kB"
3929
3930 msgid "kB/s"
3931 msgstr "kB/s"
3932
3933 msgid "kbit/s"
3934 msgstr "kbit/s"
3935
3936 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3937 msgstr ""
3938 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3939
3940 msgid "minutes"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "mixed WPA/WPA2"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "no"
3947 msgstr "não"
3948
3949 msgid "no link"
3950 msgstr "sem link"
3951
3952 msgid "none"
3953 msgstr "nenhum"
3954
3955 msgid "not present"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "off"
3959 msgstr "desligado"
3960
3961 msgid "on"
3962 msgstr "ligado"
3963
3964 msgid "open"
3965 msgstr "abrir"
3966
3967 msgid "output"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "overlay"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "random"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "relay mode"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "routed"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "server mode"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "stateful-only"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "stateless"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "stateless + stateful"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "tagged"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "unknown"
4001 msgstr "desconhecido"
4002
4003 msgid "unlimited"
4004 msgstr "ilimitado"
4005
4006 msgid "unspecified"
4007 msgstr "não especificado"
4008
4009 msgid "unspecified -or- create:"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "untagged"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "yes"
4016 msgstr "sim"
4017
4018 msgid "« Back"
4019 msgstr "« Voltar"
4020
4021 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4022 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4023
4024 #~ msgid "Activate this network"
4025 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4026
4027 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4028 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4029
4030 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4031 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4032
4033 #~ msgid "Interface reconnected"
4034 #~ msgstr "Interface religada"
4035
4036 #~ msgid "Interface shut down"
4037 #~ msgstr "Desligar interface"
4038
4039 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4040 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4041
4042 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4043 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4047 #~ "you are connected via this interface."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4050 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4051 #~ "interface."
4052
4053 #~ msgid "Reconnecting interface"
4054 #~ msgstr "A reconectar interface"
4055
4056 #~ msgid "Shutdown this network"
4057 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4058
4059 #~ msgid "Wireless restarted"
4060 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4061
4062 #~ msgid "Wireless shut down"
4063 #~ msgstr "Desligar wireless"
4064
4065 #~ msgid "DHCP Leases"
4066 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4067
4068 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4069 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4073 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4076 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4077 #~ "interface."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4082 #~ "connected via this interface."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4085 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4086
4087 #~ msgid "Sort"
4088 #~ msgstr "Ordenar"
4089
4090 #~ msgid "help"
4091 #~ msgstr "ajuda"
4092
4093 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4094 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4095
4096 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4097 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4098
4099 #~ msgid "Apply"
4100 #~ msgstr "Aplicar"
4101
4102 #~ msgid "Applying changes"
4103 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4104
4105 #~ msgid "Configuration applied."
4106 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4107
4108 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4109 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
4110
4111 #~ msgid "The following changes have been committed"
4112 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4113
4114 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4115 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4116
4117 #~ msgid "Action"
4118 #~ msgstr "Acção"
4119
4120 #~ msgid "Buttons"
4121 #~ msgstr "Botões"
4122
4123 #~ msgid "Handler"
4124 #~ msgstr "Handler"
4125
4126 #~ msgid "Maximum hold time"
4127 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4128
4129 #~ msgid "Minimum hold time"
4130 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4131
4132 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4133 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4134
4135 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4138
4139 #~ msgid "Leasetime"
4140 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "automatic"
4144 #~ msgstr "estático"
4145
4146 #~ msgid "AR Support"
4147 #~ msgstr "Suporte AR"
4148
4149 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4150 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4151
4152 #~ msgid "Background Scan"
4153 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4154
4155 #~ msgid "Compression"
4156 #~ msgstr "Compressão"
4157
4158 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4159 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4160
4161 #~ msgid "Do not send probe responses"
4162 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4163
4164 #~ msgid "Fast Frames"
4165 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4166
4167 #~ msgid "Maximum Rate"
4168 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4169
4170 #~ msgid "Minimum Rate"
4171 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4172
4173 #~ msgid "Multicast Rate"
4174 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4175
4176 #~ msgid "Outdoor Channels"
4177 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4178
4179 #~ msgid "Regulatory Domain"
4180 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4181
4182 #~ msgid "Separate WDS"
4183 #~ msgstr "Separar WDS"
4184
4185 #~ msgid "Static WDS"
4186 #~ msgstr "WDS Estático"
4187
4188 #~ msgid "Turbo Mode"
4189 #~ msgstr "Modo Turbo"
4190
4191 #~ msgid "XR Support"
4192 #~ msgstr "Suporte XR"
4193
4194 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4195 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4196
4197 #~ msgid "Join Network: Settings"
4198 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4199
4200 #~ msgid "CPU"
4201 #~ msgstr "CPU"
4202
4203 #~ msgid "Port %d"
4204 #~ msgstr "Porta %d"
4205
4206 #~ msgid "VLAN Interface"
4207 #~ msgstr "Interface VLAN"