3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgid "Alias Interface"
283 msgid "Alias of \"%s\""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
334 msgid "Always announce default router"
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
415 msgstr "Qualquer zona"
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
420 msgid "Apply unchecked"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
459 msgstr "Actualização Automática"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
533 msgid "Beacon Interval"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Taxa de bits"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
607 msgid "Changes applied."
608 msgstr "Alterações aplicadas."
610 msgid "Changes have been reverted."
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
620 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 msgid "Check filesystems before mount"
630 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
638 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
639 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
642 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
643 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
644 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
648 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
649 "out the <em>create</em> field to define a new network."
651 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
652 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files."
664 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
665 "ficheiros de configuração."
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Fechar lista..."
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "A obter dados..."
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Configuração comum"
693 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
694 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
695 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
696 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Configuração"
702 msgid "Configuration failed"
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
708 msgid "Configuration has been applied."
711 msgid "Configuration has been rolled back!"
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Limite de Ligações"
726 msgid "Connection attempt failed"
733 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
734 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
735 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
742 msgstr "Código do País"
744 msgid "Cover the following interface"
745 msgstr "Abranger a seguinte interface"
747 msgid "Cover the following interfaces"
748 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
750 msgid "Create / Assign firewall-zone"
751 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
753 msgid "Create Interface"
754 msgstr "Criar interface"
756 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
757 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
762 msgid "Cron Log Level"
763 msgstr "Nível de Log do Cron"
765 msgid "Custom Interface"
766 msgstr "Interface Personalizada"
768 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
772 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
780 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
781 "this, perform a factory-reset first."
785 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
786 "\">LED</abbr>s if possible."
788 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
789 "abbr>s, se possível."
792 msgstr "Servidor DHCP"
798 msgstr "Cliente DHCP"
803 msgid "DHCPv6 client"
809 msgid "DHCPv6-Service"
815 msgid "DNS forwardings"
816 msgstr "Encaminhamentos DNS"
818 msgid "DNS-Label / FQDN"
824 msgid "DNSSEC check unsigned"
827 msgid "DPD Idle Timeout"
830 msgid "DS-Lite AFTR address"
839 msgid "DSL line mode"
842 msgid "DTIM Interval"
857 msgid "Default gateway"
858 msgstr "Gateway predefinido"
860 msgid "Default is stateless + stateful"
863 msgid "Default state"
864 msgstr "Estado predefinido"
866 msgid "Define a name for this network."
867 msgstr "Definir um nome para esta rede."
870 "Define additional DHCP options, for example "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
872 "servers to clients."
874 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
875 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
881 msgid "Delete this network"
882 msgstr "Apagar esta rede"
884 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
899 msgid "Device Configuration"
900 msgstr "Configuração do Dispositivo"
902 msgid "Device is rebooting..."
905 msgid "Device unreachable!"
908 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
912 msgstr "Diagnósticos"
924 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
927 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
928 "abbr> para esta interface."
930 msgid "Disable DNS setup"
931 msgstr "Desativar configuração de DNS"
933 msgid "Disable Encryption"
936 msgid "Disable this network"
942 msgid "Disabled (default)"
945 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
948 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
949 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
951 msgid "Disconnection attempt failed"
957 msgid "Displaying only packages containing"
958 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
960 msgid "Distance Optimization"
961 msgstr "Optimização de Distância"
963 msgid "Distance to farthest network member in meters."
964 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
966 msgid "Distribution feeds"
973 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
974 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
975 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
979 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
980 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
983 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
985 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
989 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
995 msgid "Domain required"
996 msgstr "Requerer domínio"
998 msgid "Domain whitelist"
999 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1001 msgid "Don't Fragment"
1005 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1006 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1008 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1009 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1014 msgid "Download and install package"
1015 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1017 msgid "Download backup"
1018 msgstr "Descarregar backup"
1020 msgid "Downstream SNR offset"
1023 msgid "Dropbear Instance"
1024 msgstr "Instância do Dropbear"
1027 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1028 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1030 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1031 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1033 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1036 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1038 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1041 msgid "Dynamic tunnel"
1042 msgstr "Túnel dinâmico"
1045 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1046 "having static leases will be served."
1048 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1049 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1051 msgid "EA-bits length"
1061 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1065 msgid "Edit this interface"
1066 msgstr "Editar esta interface"
1068 msgid "Edit this network"
1069 msgstr "Editar esta rede"
1078 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1082 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1085 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1086 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1092 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1094 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1095 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1097 msgid "Enable NTP client"
1098 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1100 msgid "Enable Single DES"
1103 msgid "Enable TFTP server"
1104 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1106 msgid "Enable VLAN functionality"
1107 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1109 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1112 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1115 msgid "Enable learning and aging"
1116 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1118 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1121 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1124 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1127 msgid "Enable this mount"
1128 msgstr "Ativar este mount"
1130 msgid "Enable this network"
1133 msgid "Enable this swap"
1134 msgstr "Ativar esta swap"
1136 msgid "Enable/Disable"
1137 msgstr "Ativar/Desativar"
1142 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1146 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1150 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1151 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1153 msgid "Encapsulation mode"
1154 msgstr "Modo de encapsulamento"
1157 msgstr "Encriptação"
1159 msgid "Endpoint Host"
1162 msgid "Endpoint Port"
1165 msgid "Enter custom value"
1168 msgid "Enter custom values"
1172 msgstr "A apagar..."
1177 msgid "Errored seconds (ES)"
1180 msgid "Ethernet Adapter"
1181 msgstr "Adaptador Ethernet"
1183 msgid "Ethernet Switch"
1184 msgstr "Switch Ethernet"
1186 msgid "Exclude interfaces"
1189 msgid "Expand hosts"
1190 msgstr "Expandir hosts"
1197 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1199 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1200 "(<code>2m</code>)."
1205 msgid "External R0 Key Holder List"
1208 msgid "External R1 Key Holder List"
1211 msgid "External system log server"
1212 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1214 msgid "External system log server port"
1215 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1217 msgid "External system log server protocol"
1220 msgid "Extra SSH command options"
1226 msgid "FT over the Air"
1232 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1238 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1239 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1242 msgstr "Sistema de ficheiros"
1247 msgid "Filter private"
1248 msgstr "Filtrar endereços privados"
1250 msgid "Filter useless"
1251 msgstr "Filtro inútil"
1253 msgid "Finalizing failed"
1257 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1258 "with defaults based on what was detected"
1261 msgid "Find and join network"
1262 msgstr "Procurar e ligar rede"
1264 msgid "Find package"
1265 msgstr "Procurar pacote"
1273 msgid "Firewall Mark"
1276 msgid "Firewall Settings"
1277 msgstr "Definições da Firewall"
1279 msgid "Firewall Status"
1280 msgstr "Estado da Firewall"
1282 msgid "Firmware File"
1285 msgid "Firmware Version"
1286 msgstr "Versão do Firmware"
1288 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1289 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1291 msgid "Flash Firmware"
1292 msgstr "Gravar Firmware"
1294 msgid "Flash image..."
1295 msgstr "Flashar imagem..."
1297 msgid "Flash new firmware image"
1298 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1300 msgid "Flash operations"
1304 msgstr "A programar...."
1309 msgid "Force 40MHz mode"
1312 msgid "Force CCMP (AES)"
1313 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1315 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1316 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1319 msgstr "Forçar TKIP"
1321 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1322 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1327 msgid "Force use of NAT-T"
1330 msgid "Form token mismatch"
1333 msgid "Forward DHCP traffic"
1334 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1336 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1339 msgid "Forward broadcast traffic"
1340 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1342 msgid "Forward mesh peer traffic"
1345 msgid "Forwarding mode"
1346 msgstr "Modo de encaminhamento"
1348 msgid "Fragmentation Threshold"
1349 msgstr "Margem de Fragmentação"
1351 msgid "Frame Bursting"
1352 msgstr "Frame Bursting"
1358 msgstr "Espaço livre"
1361 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1362 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1374 msgid "Gateway address is invalid"
1377 msgid "Gateway ports"
1378 msgstr "Portas de gateway"
1380 msgid "General Settings"
1381 msgstr "Definições Gerais"
1383 msgid "General Setup"
1384 msgstr "Configuração Geral"
1386 msgid "General options for opkg"
1389 msgid "Generate Config"
1392 msgid "Generate PMK locally"
1395 msgid "Generate archive"
1396 msgstr "Gerar arquivo"
1398 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1399 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1401 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1403 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1405 msgid "Global Settings"
1408 msgid "Global network options"
1411 msgid "Go to password configuration..."
1412 msgstr "Ir para a configuração da password"
1414 msgid "Go to relevant configuration page"
1415 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1417 msgid "Group Password"
1423 msgid "HE.net password"
1424 msgstr "Password HE.net"
1426 msgid "HE.net username"
1429 msgid "HT mode (802.11n)"
1435 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1439 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1442 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1443 "host ou o fuso horário."
1446 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1449 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1452 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1454 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Entradas de hosts"
1463 msgid "Host expiry timeout"
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1468 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1470 msgid "Host-Uniq tag content"
1476 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1477 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1485 msgid "IKE DH Group"
1488 msgid "IP Addresses"
1492 msgstr "Endereço IP"
1494 msgid "IP address in invalid"
1497 msgid "IP address is missing"
1503 msgid "IPv4 Firewall"
1504 msgstr "Firewall IPv4"
1506 msgid "IPv4 Upstream"
1509 msgid "IPv4 address"
1510 msgstr "Endereço IPv4"
1512 msgid "IPv4 and IPv6"
1513 msgstr "IPv4 e IPv6"
1515 msgid "IPv4 assignment length"
1518 msgid "IPv4 broadcast"
1519 msgstr "Broadcast IPv4"
1521 msgid "IPv4 gateway"
1522 msgstr "Gateway IPv4"
1524 msgid "IPv4 netmask"
1525 msgstr "Máscara IPv4"
1533 msgid "IPv4 prefix length"
1534 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1536 msgid "IPv4-Address"
1537 msgstr "Endereço-IPv4"
1539 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1545 msgid "IPv6 Firewall"
1546 msgstr "Firewall IPv6"
1548 msgid "IPv6 Neighbours"
1551 msgid "IPv6 Settings"
1554 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1557 msgid "IPv6 Upstream"
1560 msgid "IPv6 address"
1561 msgstr "Endereço IPv6"
1563 msgid "IPv6 assignment hint"
1566 msgid "IPv6 assignment length"
1569 msgid "IPv6 gateway"
1570 msgstr "Gateway IPv6"
1576 msgstr "Prefixo IPv6"
1578 msgid "IPv6 prefix length"
1579 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1581 msgid "IPv6 routed prefix"
1587 msgid "IPv6-Address"
1588 msgstr "Endereço-IPv6"
1593 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1594 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1596 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1597 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1599 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1600 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1605 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1608 msgid "If checked, encryption is disabled"
1612 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1616 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1620 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1621 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1623 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1624 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1627 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1628 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1629 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1630 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1631 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1633 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1634 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1635 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1636 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1637 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1638 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1640 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1641 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1643 msgid "Ignore interface"
1644 msgstr "Ignorar interface"
1646 msgid "Ignore resolve file"
1647 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1656 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1657 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1660 msgid "Inactivity timeout"
1661 msgstr "Tempo de inatividade"
1669 msgid "Initialization failure"
1673 msgstr "Script de inicialização"
1676 msgstr "Scripts de Inicialização"
1681 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1684 msgid "Install package %q"
1685 msgstr "Instalar pacote %q"
1687 msgid "Install protocol extensions..."
1688 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1690 msgid "Installed packages"
1691 msgstr "Instalar pacotes"
1696 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1699 msgid "Interface Configuration"
1700 msgstr "Configuração da Interface"
1702 msgid "Interface Overview"
1703 msgstr "Visão Geral da Interface"
1705 msgid "Interface is reconnecting..."
1706 msgstr "A interface está a religar..."
1708 msgid "Interface name"
1711 msgid "Interface not present or not connected yet."
1712 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1720 msgid "Internal Server Error"
1721 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1724 msgstr "Valor inválido"
1726 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1728 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1730 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1731 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1733 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1734 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1736 msgid "Isolate Clients"
1741 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1742 "flash memory, please verify the image file!"
1744 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1745 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1747 msgid "JavaScript required!"
1748 msgstr "É necessário JavaScript!"
1750 msgid "Join Network"
1751 msgstr "Associar Rede"
1753 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1754 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1756 msgid "Joining Network: %q"
1759 msgid "Keep settings"
1760 msgstr "Manter definições"
1763 msgstr "Registo do Kernel"
1765 msgid "Kernel Version"
1766 msgstr "Versão do Kernel"
1781 msgstr "Servidor L2TP"
1783 msgid "LCP echo failure threshold"
1786 msgid "LCP echo interval"
1787 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1798 msgid "Language and Style"
1799 msgstr "Língua e Tema"
1810 msgid "Lease validity time"
1811 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1814 msgstr "Ficheiro de concessões"
1816 msgid "Leasetime remaining"
1817 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1819 msgid "Leave empty to autodetect"
1820 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1822 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1823 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1831 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1834 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1837 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1853 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1856 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1857 "onde encaminhar os pedidos"
1860 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1861 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1862 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1863 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1868 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1869 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1870 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1871 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1875 msgid "List of SSH key files for auth"
1878 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1879 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1881 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1884 msgid "Listen Interfaces"
1890 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1892 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1894 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1895 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1900 msgid "Load Average"
1901 msgstr "Carga Média"
1906 msgid "Local IP address is invalid"
1909 msgid "Local IP address to assign"
1912 msgid "Local IPv4 address"
1913 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1915 msgid "Local IPv6 address"
1916 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1918 msgid "Local Service Only"
1921 msgid "Local Startup"
1922 msgstr "Arranque Local"
1927 msgid "Local domain"
1928 msgstr "Domínio local"
1932 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1933 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1935 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1936 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1938 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1940 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1943 msgid "Local server"
1944 msgstr "Servidor local"
1947 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1951 msgid "Localise queries"
1952 msgstr "Localizar consultas"
1954 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1957 msgid "Log output level"
1958 msgstr "Nível de output do log"
1961 msgstr "Registo das consultas"
1972 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1975 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1982 msgstr "Endereço-MAC"
1984 msgid "MAC-Address Filter"
1985 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1993 msgid "MAP / LW4over6"
1996 msgid "MAP rule is invalid"
2012 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2019 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2022 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2023 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2025 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2026 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2028 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2031 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2032 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2035 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2036 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2039 msgid "Maximum number of leased addresses."
2040 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2048 msgid "Memory usage (%)"
2049 msgstr "Uso de memória (%)"
2057 msgid "Mirror monitor port"
2060 msgid "Mirror source port"
2063 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2064 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2066 msgid "Mobility Domain"
2075 msgid "Modem device"
2076 msgstr "Dispositivo do modem"
2078 msgid "Modem information query failed"
2081 msgid "Modem init timeout"
2088 msgstr "Montar Entrada"
2091 msgstr "Ponto de Montagem"
2093 msgid "Mount Points"
2094 msgstr "Pontos de Montagem"
2096 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2099 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2103 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2106 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2107 "anexado ao sistema de arquivos"
2109 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2112 msgid "Mount options"
2116 msgstr "Ponto de montagem"
2118 msgid "Mount swap not specifically configured"
2121 msgid "Mounted file systems"
2122 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2130 msgid "Multicast address"
2131 msgstr "Endereço de multicast"
2139 msgid "NAT64 Prefix"
2151 msgid "NTP server candidates"
2152 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2157 msgid "Name of the new interface"
2158 msgstr "Nome da nova interface"
2160 msgid "Name of the new network"
2161 msgstr "Nome da nova rede"
2167 msgstr "Mascara de rede"
2172 msgid "Network Utilities"
2173 msgstr "Ferramentas de Rede"
2175 msgid "Network boot image"
2176 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2178 msgid "Network device is not present"
2181 msgid "Network without interfaces."
2182 msgstr "Rede sem interfaces."
2187 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2188 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2193 msgid "No chains in this table"
2194 msgstr "Tabela sem chains"
2196 msgid "No files found"
2197 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2199 msgid "No information available"
2200 msgstr "Sem informação disponível"
2202 msgid "No matching prefix delegation"
2205 msgid "No negative cache"
2206 msgstr "Sem cache negativa"
2208 msgid "No network configured on this device"
2209 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2211 msgid "No network name specified"
2212 msgstr "Nome de rede não especificado"
2214 msgid "No package lists available"
2215 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2217 msgid "No password set!"
2218 msgstr "Sem password definida!"
2220 msgid "No rules in this chain"
2221 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2223 msgid "No scan results available yet..."
2226 msgid "No zone assigned"
2227 msgstr "Sem zona atribuída"
2232 msgid "Noise Margin (SNR)"
2238 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2241 msgid "Non-wildcard"
2251 msgstr "Não encontrado"
2253 msgid "Not associated"
2254 msgstr "Não associado"
2256 msgid "Not connected"
2259 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2260 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2262 msgid "Note: interface name length"
2271 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2277 msgid "OPKG-Configuration"
2278 msgstr "Configuração-OPKG"
2280 msgid "Obfuscated Group Password"
2283 msgid "Obfuscated Password"
2286 msgid "Obtain IPv6-Address"
2289 msgid "Off-State Delay"
2290 msgstr "Atraso do Off-State"
2293 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2294 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2295 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2296 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2297 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2298 "<samp>eth0.1</samp>)."
2300 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2301 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2302 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2303 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2304 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2305 "<samp>eth0.1</samp>)."
2307 msgid "On-State Delay"
2308 msgstr "Atraso do On-State"
2310 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2311 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2313 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2314 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2316 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2319 msgid "One or more required fields have no value!"
2320 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2322 msgid "Open list..."
2323 msgstr "Abrir lista..."
2325 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2328 msgid "Operating frequency"
2331 msgid "Option changed"
2332 msgstr "Opção alterada"
2334 msgid "Option removed"
2335 msgstr "Opção removida"
2341 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2342 "starting with <code>0x</code>."
2346 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2347 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2348 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2349 "for the interface."
2353 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2354 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2357 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2360 msgid "Optional. Description of peer."
2364 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2368 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2371 msgid "Optional. Port of peer."
2375 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2376 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2379 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2394 msgid "Output Interface"
2397 msgid "Override MAC address"
2400 msgid "Override MTU"
2403 msgid "Override TOS"
2406 msgid "Override TTL"
2409 msgid "Override default interface name"
2412 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2416 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2417 "subnet that is served."
2420 msgid "Override the table used for internal routes"
2424 msgstr "Visão Geral"
2429 msgid "PAP/CHAP password"
2430 msgstr "Password PAP/CHAP"
2432 msgid "PAP/CHAP username"
2433 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2441 msgid "PIN code rejected"
2450 msgid "PPPoA Encapsulation"
2451 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2468 msgid "PSID-bits length"
2471 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2474 msgid "Package libiwinfo required!"
2475 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2477 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2478 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2480 msgid "Package name"
2481 msgstr "Nome do pacote"
2486 msgid "Part of zone %q"
2487 msgstr "Parte da zona %q"
2492 msgid "Password authentication"
2493 msgstr "Autenticação por senha"
2495 msgid "Password of Private Key"
2496 msgstr "Senha da Chave Privada"
2498 msgid "Password of inner Private Key"
2501 msgid "Password successfully changed!"
2502 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2507 msgid "Path to CA-Certificate"
2508 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2510 msgid "Path to Client-Certificate"
2511 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2513 msgid "Path to Private Key"
2514 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2516 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2519 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2522 msgid "Path to inner Private Key"
2528 msgid "Peer IP address to assign"
2531 msgid "Peer address is missing"
2537 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2540 msgid "Perform reboot"
2541 msgstr "Executar reinicialização"
2543 msgid "Perform reset"
2544 msgstr "Executar reset"
2546 msgid "Persistent Keep Alive"
2552 msgid "Physical Settings"
2553 msgstr "Definições Físicas"
2561 msgid "Please enter your username and password."
2562 msgstr "Insira o seu username e password."
2570 msgid "Port status:"
2571 msgstr "Estado da porta:"
2573 msgid "Power Management Mode"
2576 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2585 msgid "Prefix Delegated"
2588 msgid "Preshared Key"
2592 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2596 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2599 msgid "Prevents client-to-client communication"
2600 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2620 msgid "Protocol family"
2621 msgstr "Família do protocolo"
2623 msgid "Protocol of the new interface"
2624 msgstr "Protocolo da nova interface"
2626 msgid "Protocol support is not installed"
2627 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2629 msgid "Provide NTP server"
2632 msgid "Provide new network"
2635 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2636 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2641 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2644 msgid "QMI Cellular"
2651 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2655 msgid "R0 Key Lifetime"
2658 msgid "R1 Key Holder"
2661 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2664 msgid "RTS/CTS Threshold"
2665 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2673 msgid "Radius-Accounting-Port"
2674 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2676 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2677 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2679 msgid "Radius-Accounting-Server"
2680 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2682 msgid "Radius-Authentication-Port"
2683 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2685 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2686 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2688 msgid "Radius-Authentication-Server"
2689 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2691 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2695 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2696 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2698 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2699 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2702 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2703 "access to this device if you are connected via this interface"
2707 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2708 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2710 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2711 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2713 msgid "Really reset all changes?"
2714 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2716 msgid "Really switch protocol?"
2717 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2719 msgid "Realtime Connections"
2720 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2722 msgid "Realtime Graphs"
2723 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2725 msgid "Realtime Load"
2726 msgstr "Carga em Tempo Real"
2728 msgid "Realtime Traffic"
2729 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2731 msgid "Realtime Wireless"
2732 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2734 msgid "Reassociation Deadline"
2737 msgid "Rebind protection"
2738 msgstr "Religar protecção"
2743 msgid "Rebooting..."
2744 msgstr "A reiniciar..."
2746 msgid "Reboots the operating system of your device"
2747 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2752 msgid "Receiver Antenna"
2753 msgstr "Antena de Recepção"
2755 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2758 msgid "Reconnect this interface"
2759 msgstr "Reconetar esta interface"
2762 msgstr "Referências"
2767 msgid "Relay Bridge"
2770 msgid "Relay between networks"
2773 msgid "Relay bridge"
2776 msgid "Remote IPv4 address"
2777 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2779 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2786 msgstr "Repetir scan"
2788 msgid "Replace entry"
2789 msgstr "Substituir entrada"
2791 msgid "Replace wireless configuration"
2792 msgstr "Substituir configuração wireless"
2794 msgid "Request IPv6-address"
2797 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2803 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2804 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2813 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2814 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2815 "routes through the tunnel."
2819 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2820 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2824 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2825 "come from unsigned domains"
2831 msgid "Reset Counters"
2832 msgstr "Limpar contadores"
2834 msgid "Reset to defaults"
2837 msgid "Resolv and Hosts Files"
2838 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2840 msgid "Resolve file"
2846 msgid "Restart Firewall"
2847 msgstr "Reiniciar Firewall"
2849 msgid "Restart radio interface"
2853 msgstr "Restauração"
2855 msgid "Restore backup"
2856 msgstr "Restaurar backup"
2858 msgid "Reveal/hide password"
2859 msgstr "Revelar/esconder password"
2864 msgid "Revert changes"
2867 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2870 msgid "Reverting configuration…"
2876 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2879 msgid "Root preparation"
2882 msgid "Route Allowed IPs"
2888 msgid "Router Advertisement-Service"
2891 msgid "Router Password"
2892 msgstr "Password do Router"
2898 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2901 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2902 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2904 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2906 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2908 msgid "Run filesystem check"
2909 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2920 msgid "SSH server address"
2923 msgid "SSH server port"
2926 msgid "SSH username"
2938 msgid "Save & Apply"
2939 msgstr "Salvar & Aplicar"
2944 msgid "Scan request failed"
2947 msgid "Scheduled Tasks"
2948 msgstr "Tarefas Agendadas"
2950 msgid "Section added"
2951 msgstr "Secção adicionada"
2953 msgid "Section removed"
2954 msgstr "Secção removida"
2956 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2960 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2961 "conjunction with failure threshold"
2964 msgid "Separate Clients"
2965 msgstr "Isolar Clientes"
2967 msgid "Server Settings"
2970 msgid "Service Name"
2971 msgstr "Nome do Serviço"
2973 msgid "Service Type"
2974 msgstr "Tipo de Serviço"
2980 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2981 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2985 msgid "Set up Time Synchronization"
2986 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2988 msgid "Setting PLMN failed"
2991 msgid "Setting operation mode failed"
2994 msgid "Setup DHCP Server"
2995 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2997 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3003 msgid "Short Preamble"
3006 msgid "Show current backup file list"
3007 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3009 msgid "Shutdown this interface"
3010 msgstr "Desligar esta interface"
3015 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3027 msgid "Size of DNS query cache"
3033 msgid "Skip to content"
3034 msgstr "Ir para o conteúdo"
3036 msgid "Skip to navigation"
3037 msgstr "Ir para a navegação"
3045 msgid "Software VLAN"
3048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3049 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3051 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3052 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3054 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3055 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3058 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3059 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3066 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3069 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3070 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3073 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3078 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3082 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3086 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3091 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3095 msgid "Specify the secret encryption key here."
3101 msgid "Start priority"
3102 msgstr "Prioridade de inicialização"
3104 msgid "Starting configuration apply…"
3107 msgid "Starting wireless scan..."
3113 msgid "Static IPv4 Routes"
3114 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3116 msgid "Static IPv6 Routes"
3117 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3119 msgid "Static Leases"
3120 msgstr "Atribuições Estáticas"
3122 msgid "Static Routes"
3123 msgstr "Rotas Estáticas"
3125 msgid "Static address"
3126 msgstr "Endereço estático"
3129 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3130 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3131 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3140 msgid "Strict order"
3141 msgstr "Ordem exacta"
3146 msgid "Suppress logging"
3149 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3164 msgid "Switch %q (%s)"
3168 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3171 msgid "Switch Port Mask"
3177 msgid "Switch protocol"
3180 msgid "Sync with browser"
3181 msgstr "Sincronizar com o browser"
3183 msgid "Synchronizing..."
3184 msgstr "A sincronizar..."
3190 msgstr "Registo do Sistema"
3192 msgid "System Properties"
3193 msgstr "Propriedades do Sistema"
3195 msgid "System log buffer size"
3201 msgid "TFTP Settings"
3202 msgstr "Definições TFTP"
3204 msgid "TFTP server root"
3205 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3219 msgid "Target network"
3226 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3227 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3228 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3229 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3230 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3234 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3235 "component for working wireless configuration!"
3237 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3238 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3241 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3242 "username instead of the user ID!"
3246 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3250 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3252 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3256 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3257 "code> and <code>_</code>"
3259 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3260 "code> e <code>_</code>"
3262 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3265 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3269 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3270 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3271 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3272 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3273 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3274 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3279 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3282 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3283 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3290 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3291 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3295 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3296 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3297 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3299 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3300 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3301 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3303 msgid "The following changes have been reverted"
3304 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3306 msgid "The following rules are currently active on this system."
3307 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3309 msgid "The given network name is not unique"
3310 msgstr "O nome dado não é único"
3314 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3315 "be replaced if you proceed."
3317 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3321 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3324 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3327 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3329 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3333 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3334 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3335 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3336 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3337 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3338 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3340 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3341 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3342 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3343 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3344 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3345 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3347 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3348 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3350 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3354 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3357 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3362 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3363 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3364 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3367 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3368 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3369 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3370 "para poder ligar novamente ao router."
3373 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3374 "you choose the generic image format for your platform."
3376 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3377 "imagem genérica para a sua plataforma."
3379 msgid "There are no active leases."
3380 msgstr "Não há concessões ativas."
3382 msgid "There are no changes to apply."
3385 msgid "There are no pending changes to revert!"
3386 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3388 msgid "There are no pending changes!"
3389 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3392 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3393 "\"Physical Settings\" tab"
3395 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3396 "rede nas \"Definições Físicas\""
3399 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3400 "protect the web interface and enable SSH."
3402 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3403 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3405 msgid "This IPv4 address of the relay"
3409 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3410 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3411 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3415 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3416 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3417 "configurations are automatically preserved."
3421 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3422 "password if no update key has been configured"
3426 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3427 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3429 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3430 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3433 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3434 "ends with <code>...:2/64</code>"
3438 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3439 "abbr> in the local network"
3441 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3442 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3444 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3448 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3451 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3452 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3455 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3459 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3462 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3464 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3465 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3467 msgid "This section contains no values yet"
3468 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3470 msgid "Time Synchronization"
3471 msgstr "Sincronização Horária"
3473 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3474 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3477 msgstr "Fuso Horário"
3480 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3481 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3482 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3484 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3485 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3486 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3491 msgid "Total Available"
3492 msgstr "Total Disponível"
3501 msgstr "Transferências"
3503 msgid "Transmission Rate"
3504 msgstr "Taxa de Transmissão"
3509 msgid "Transmit Power"
3510 msgstr "Potência de Transmissão"
3512 msgid "Transmitter Antenna"
3513 msgstr "Antena de Transmissão"
3518 msgid "Trigger Mode"
3519 msgstr "Modo de Trigger"
3522 msgstr "ID do Túnel"
3524 msgid "Tunnel Interface"
3525 msgstr "Interface de Túnel"
3531 msgstr "Potência de Tx"
3542 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3543 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3546 msgstr "Dispositivo USB"
3554 msgid "Unable to determine device name"
3557 msgid "Unable to determine external IP address"
3560 msgid "Unable to determine upstream interface"
3563 msgid "Unable to dispatch"
3566 msgid "Unable to obtain client ID"
3569 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3572 msgid "Unable to resolve peer host name"
3575 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3579 msgstr "Desconhecido"
3581 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3582 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3584 msgid "Unknown error (%s)"
3593 msgid "Unsaved Changes"
3594 msgstr "Alterações não Guardadas"
3596 msgid "Unsupported MAP type"
3599 msgid "Unsupported modem"
3602 msgid "Unsupported protocol type."
3603 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3608 msgid "Update lists"
3609 msgstr "Actualizar listas"
3612 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3613 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3614 "compatible firmware image)."
3617 msgid "Upload archive..."
3618 msgstr "Carregar arquivo..."
3620 msgid "Uploaded File"
3621 msgstr "Ficheiro carregado"
3626 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3627 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3629 msgid "Use DHCP gateway"
3630 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3632 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3633 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3638 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3641 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3644 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3647 msgid "Use as root filesystem (/)"
3650 msgid "Use broadcast flag"
3653 msgid "Use builtin IPv6-management"
3656 msgid "Use custom DNS servers"
3657 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3659 msgid "Use default gateway"
3660 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3662 msgid "Use gateway metric"
3665 msgid "Use routing table"
3666 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3669 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3670 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3671 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3672 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3673 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3679 msgid "Used Key Slot"
3683 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3684 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3687 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3690 msgid "User key (PEM encoded)"
3703 msgstr "VLANs em %q"
3705 msgid "VLANs on %q (%s)"
3706 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3708 msgid "VPN Local address"
3711 msgid "VPN Local port"
3715 msgstr "Servidor VPN"
3717 msgid "VPN Server port"
3720 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3723 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3729 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3738 msgid "Virtual dynamic interface"
3744 msgid "WEP Open System"
3745 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3747 msgid "WEP Shared Key"
3748 msgstr "Chave partilhada WEP"
3750 msgid "WEP passphrase"
3751 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3756 msgid "WPA passphrase"
3757 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3760 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3761 "and ad-hoc mode) to be installed."
3763 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3764 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3766 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3767 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3769 msgid "Waiting for command to complete..."
3770 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3772 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3775 msgid "Waiting for device..."
3781 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3785 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3792 msgid "WireGuard VPN"
3796 msgstr "Rede Wireless"
3798 msgid "Wireless Adapter"
3799 msgstr "Adaptador Wireless"
3801 msgid "Wireless Network"
3802 msgstr "Rede Wireless"
3804 msgid "Wireless Overview"
3805 msgstr "Vista Global Wireless"
3807 msgid "Wireless Security"
3808 msgstr "Segurança Wireless"
3810 msgid "Wireless is disabled"
3811 msgstr "Wireless desativada"
3813 msgid "Wireless is not associated"
3814 msgstr "Wireless não associada"
3816 msgid "Wireless is restarting..."
3817 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3819 msgid "Wireless network is disabled"
3820 msgstr "Wireless está desativado."
3822 msgid "Wireless network is enabled"
3823 msgstr "A rede wireless está ativada"
3825 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3826 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3828 msgid "Write system log to file"
3832 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3833 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3834 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3836 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3837 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3838 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3839 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3840 "inacessível!</strong>"
3843 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3845 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3849 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3850 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3872 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3873 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3891 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3892 "abbr>-leases will be stored"
3894 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3895 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3901 msgstr "full-duplex"
3904 msgstr "half-duplex"
3912 msgid "if target is a network"
3913 msgstr "se o destino for uma rede"
3927 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3929 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3934 msgid "mixed WPA/WPA2"
3976 msgid "stateful-only"
3982 msgid "stateless + stateful"
3988 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3992 msgstr "desconhecido"
3998 msgstr "não especificado"
4000 msgid "unspecified -or- create:"
4012 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4013 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4015 #~ msgid "Activate this network"
4016 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4018 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4019 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4021 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4022 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4024 #~ msgid "Interface reconnected"
4025 #~ msgstr "Interface religada"
4027 #~ msgid "Interface shut down"
4028 #~ msgstr "Desligar interface"
4030 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4031 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4033 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4037 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4038 #~ "you are connected via this interface."
4040 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4041 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4044 #~ msgid "Reconnecting interface"
4045 #~ msgstr "A reconectar interface"
4047 #~ msgid "Shutdown this network"
4048 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4050 #~ msgid "Wireless restarted"
4051 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4053 #~ msgid "Wireless shut down"
4054 #~ msgstr "Desligar wireless"
4056 #~ msgid "DHCP Leases"
4057 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4059 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4060 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4063 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4064 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4066 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4067 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4072 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4073 #~ "connected via this interface."
4075 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4076 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4084 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4085 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4087 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4088 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4093 #~ msgid "Applying changes"
4094 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4096 #~ msgid "Configuration applied."
4097 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4099 #~ msgid "Save & Apply"
4100 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
4102 #~ msgid "The following changes have been committed"
4103 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4105 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4106 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4117 #~ msgid "Maximum hold time"
4118 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4120 #~ msgid "Minimum hold time"
4121 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4123 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4124 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4126 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4128 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4130 #~ msgid "Leasetime"
4131 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4134 #~ msgid "automatic"
4135 #~ msgstr "estático"
4137 #~ msgid "AR Support"
4138 #~ msgstr "Suporte AR"
4140 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4141 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4143 #~ msgid "Background Scan"
4144 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4146 #~ msgid "Compression"
4147 #~ msgstr "Compressão"
4149 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4150 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4152 #~ msgid "Do not send probe responses"
4153 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4155 #~ msgid "Fast Frames"
4156 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4158 #~ msgid "Maximum Rate"
4159 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4161 #~ msgid "Minimum Rate"
4162 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4164 #~ msgid "Multicast Rate"
4165 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4167 #~ msgid "Outdoor Channels"
4168 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4170 #~ msgid "Regulatory Domain"
4171 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4173 #~ msgid "Separate WDS"
4174 #~ msgstr "Separar WDS"
4176 #~ msgid "Static WDS"
4177 #~ msgstr "WDS Estático"
4179 #~ msgid "Turbo Mode"
4180 #~ msgstr "Modo Turbo"
4182 #~ msgid "XR Support"
4183 #~ msgstr "Suporte XR"
4185 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4186 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4188 #~ msgid "Join Network: Settings"
4189 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4195 #~ msgstr "Porta %d"
4197 #~ msgid "VLAN Interface"
4198 #~ msgstr "Interface VLAN"