3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36+0000\n"
7 "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
8 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s não tem etiqueta em várias VLANs!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s disponível)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(sem interfaces ligadas)"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Campo Adicional --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Por favor escolha --"
42 msgstr "-- personalizado --"
44 msgid "-- match by device --"
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- corresponder por rótulo --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- corresponder por uuid --"
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- por favor selecione --"
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Carga de 15 minutos:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "ID hexadecimal de 4 caracteres"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Fast Transition (Transição Rápida)"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "Tempo limite máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "Tempo limite da tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection (Proteção do Quadro de Gestão)"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "Limite máximo do 802.11w"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "Tempo limite da tentativa consecutiva do 802.11w"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
99 "Porta de consulta do <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
103 "Porta do servidor <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
110 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
117 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
120 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "Endereço ou Rede (CIDR) <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
138 "Sufixo (hex) <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr "<abbr title=\"Identificador Único do DHCP\">DUID</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
156 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
157 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
163 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
164 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> de consultas concorrentes"
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
173 "<br/>Nota: você precisa reiniciar manualmente o serviço da cron se o "
174 "ficheiro crontab estava vazio antes da edição."
176 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgstr "A43C + J43 + A43"
179 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
191 msgid "ARP retry threshold"
192 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
194 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
201 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
203 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
204 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
207 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
208 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
209 "to dial into the provider network."
211 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
212 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
213 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
215 msgid "ATM device number"
216 msgstr "Número do aparelho ATM"
218 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgstr "ID do vendedor de sistema ATU-C"
221 msgid "Access Concentrator"
222 msgstr "Concentrador de Acesso"
225 msgstr "Ponto de Acesso"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> Ativas"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> Ativas"
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Ligações Ativas"
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros hosts"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheiro Hosts adicional"
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "Ficheiro servers adicional"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Endereço para acesso à ponte de retransmissão local"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Definições Avançadas"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
286 msgid "Alias Interface"
287 msgstr "Interface Adicional"
289 msgid "Alias of \"%s\""
290 msgstr "Interface adicional de \"%s\""
293 msgstr "Todos os Servidores"
296 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "Alocar endereços IP sequencialmente, a começar pelo endereço mais baixo "
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
307 "Permitir autenticação <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> por palavra-"
310 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
311 msgstr "Permitir que o modo AP deconecte STAs com base na baixa receção de ACK"
313 msgid "Allow all except listed"
314 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
316 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
317 msgstr "Permitir taxas antigas 802.11b"
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Permitir somente os listados"
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Permitir localhost"
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
327 "Permitir que hosts remotos se liguem às portas encaminhadas do SSH local"
329 msgid "Allow root logins with password"
330 msgstr "Permitir o login como root com password"
332 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
333 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login com password"
336 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
338 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
341 msgstr "Endereços IP autorizados"
343 msgid "Always announce default router"
344 msgstr "Anunciar sempre o router predefinido"
347 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
348 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
350 "Usar sempre canais de 40Mhz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
351 "O uso desta opção não cumpre com o IEEE 802.11n-2009!"
356 msgid "Annex A + L + M (all)"
357 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
359 msgid "Annex A G.992.1"
360 msgstr "Anexo A G.992.1"
362 msgid "Annex A G.992.2"
363 msgstr "Anexo A G.992.2"
365 msgid "Annex A G.992.3"
366 msgstr "Anexo A G.992.3"
368 msgid "Annex A G.992.5"
369 msgstr "Anexo A G.992.5"
371 msgid "Annex B (all)"
372 msgstr "Anexo B (todo)"
374 msgid "Annex B G.992.1"
375 msgstr "Anexo B G.992.1"
377 msgid "Annex B G.992.3"
378 msgstr "Anexo B G.992.3"
380 msgid "Annex B G.992.5"
381 msgstr "Anexo B G.992.5"
383 msgid "Annex J (all)"
384 msgstr "Anexo J (todo)"
386 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
387 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
389 msgid "Annex M (all)"
390 msgstr "Anexo M (todo)"
392 msgid "Annex M G.992.3"
393 msgstr "Anexo M G.992.3"
395 msgid "Annex M G.992.5"
396 msgstr "Anexo M G.992.5"
398 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
400 "Anunciar-se como gateway mesmo se não existir um prefixo público disponível."
402 msgid "Announced DNS domains"
403 msgstr "Domínios DNS anunciados"
405 msgid "Announced DNS servers"
406 msgstr "Servidores DNS anunciados"
408 msgid "Anonymous Identity"
409 msgstr "Identidade Anónima"
411 msgid "Anonymous Mount"
412 msgstr "Montagem Anónima"
414 msgid "Anonymous Swap"
415 msgstr "Swap Anónimo"
423 msgid "Antenna Configuration"
424 msgstr "Configuração das Antenas"
427 msgstr "Qualquer zona"
429 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
430 msgstr "Pedido para aplicar falhou com o estado <code>%h</code>"
432 msgid "Apply unchecked"
433 msgstr "Aplicar desmarcado"
439 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
441 "Atribua uma parte do comprimento dado de cada prefixo IPv6 público para esta "
444 msgid "Assign interfaces..."
445 msgstr "Atribuir interfaces..."
448 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
450 "Atribua partes do prefixo usando este ID hexadecimal do sub prefixo para "
453 msgid "Associated Stations"
454 msgstr "Estações Associadas"
460 msgstr "Grupo de Autenticação"
462 msgid "Authentication"
463 msgstr "Autenticação"
465 msgid "Authentication Type"
466 msgstr "Tipo de Autenticação"
468 msgid "Authoritative"
471 msgid "Authorization Required"
472 msgstr "Autorização Requerida"
475 msgstr "Atualização Automática"
480 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
482 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
487 "Verificar automaticamente o sistema de ficheiros por erros antes da montagem "
490 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
491 msgstr "Montar os sistemas de ficheiros automaticamente em caso de hotplug"
493 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
494 msgstr "Montar o swap automaticamente em caso de hotplug"
496 msgid "Automount Filesystem"
497 msgstr "Montar automaticamente os Sistemas de Ficheiros"
499 msgid "Automount Swap"
500 msgstr "Montar automaticamente o Swap"
505 msgid "Available packages"
506 msgstr "Pacotes disponíveis"
514 msgid "B43 + B43C + V43"
515 msgstr "B43 + B43C + V43"
517 msgid "BR / DMR / AFTR"
518 msgstr "BR / DMR / AFTR"
526 msgid "Back to Overview"
527 msgstr "Voltar à Visão Global"
529 msgid "Back to configuration"
530 msgstr "Voltar à configuração"
532 msgid "Back to overview"
533 msgstr "Voltar à vista global"
535 msgid "Back to scan results"
536 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
541 msgid "Backup / Flash Firmware"
542 msgstr "Backup / Flash Firmware"
544 msgid "Backup file list"
545 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
547 msgid "Bad address specified!"
548 msgstr "Endereço incorreto especificado!"
553 msgid "Beacon Interval"
554 msgstr "Intervalo do quadro de monitorização (Beacon)"
557 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
558 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
559 "defined backup patterns."
561 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Esta consiste nos ficheiros de "
562 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
563 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
565 msgid "Bind interface"
566 msgstr "Ligar à interface"
568 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
572 msgstr "Ligar o túnel a esta interface (opcional)."
575 msgstr "Taxa de bits"
577 msgid "Bogus NX Domain Override"
578 msgstr "Substituir Domínios NX Falsos"
583 msgid "Bridge interfaces"
584 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
586 msgid "Bridge unit number"
587 msgstr "Número de unidade da bridge"
589 msgid "Bring up on boot"
590 msgstr "Ativar com o arranque"
592 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
593 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
595 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
596 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
602 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
603 "preserved in any sysupgrade."
606 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
608 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira ligação."
610 msgid "CPU usage (%)"
611 msgstr "Uso do CPU (%)"
614 msgstr "A chamada falhou"
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Alterações aplicadas."
631 msgid "Changes have been reverted."
632 msgstr "As alterações foram revertidas."
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Altera a palavra-passe de administrador para acesso ao aparelho"
641 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
648 msgid "Check filesystems before mount"
649 msgstr "Verificar o sistema de ficheiros antes da montagem"
651 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
652 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
658 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
659 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
660 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
663 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
664 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
665 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
669 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
670 "out the <em>create</em> field to define a new network."
672 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
673 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
678 msgid "Cisco UDP encapsulation"
679 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
682 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
683 "configuration files."
685 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar um arquivo tar com os ficheiros "
686 "de configuração atuais."
691 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
692 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
695 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
698 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, use 0 para manter a "
701 msgid "Close list..."
702 msgstr "Fechar lista..."
704 msgid "Collecting data..."
705 msgstr "A recolher dados..."
710 msgid "Common Configuration"
711 msgstr "Configuração comum"
714 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
715 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
716 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
717 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
719 "Dificulta o ataque de reinstalação de chaves no lado do cliente desativando "
720 "a retransmissão de quadros EAPOL-Key que são usados para instalar chaves. "
721 "Esta solução de contorno pode causar problemas de compatibilidade e reduzir "
722 "a robustez da negociação de chaves, especialmente em ambientes com muito "
725 msgid "Configuration"
726 msgstr "Configuração"
728 msgid "Configuration failed"
729 msgstr "A configuração falhou"
731 msgid "Configuration files will be kept."
732 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
734 msgid "Configuration has been applied."
735 msgstr "A configuração foi aplicada."
737 msgid "Configuration has been rolled back!"
738 msgstr "A configuração foi revertida!"
749 msgid "Connection Limit"
750 msgstr "Limite de Ligações"
752 msgid "Connection attempt failed"
753 msgstr "A tentativa de ligação falhou"
759 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
760 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
761 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
763 "Não foi possível reestabelecer o acesso ao aparelho depois de aplicar as "
764 "mudanças na configuração. Poderá ser necessário reconectar-se caso tenha "
765 "modificado configurações relacionadas a rede, como endereços IP ou "
766 "credenciais de segurança da rede wireless."
772 msgstr "Código do País"
774 msgid "Cover the following interface"
775 msgstr "Abranger a seguinte interface"
777 msgid "Cover the following interfaces"
778 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
780 msgid "Create / Assign firewall-zone"
781 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
783 msgid "Create Interface"
784 msgstr "Criar interface"
786 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
787 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
792 msgid "Cron Log Level"
793 msgstr "Nível de Log do Cron"
795 msgid "Custom Interface"
796 msgstr "Interface Personalizada"
798 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
799 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
802 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
810 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
811 "this, perform a factory-reset first."
813 "Ficheiros personalizados (certificados, scripts) podem permanecer no "
814 "sistema. Para evitar isso, primeiro restaure as configurações de fábrica."
817 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
818 "\">LED</abbr>s if possible."
820 "Personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
821 "abbr>s, se possível."
824 msgstr "Servidor DHCP"
830 msgstr "Cliente DHCP"
835 msgid "DHCPv6 client"
836 msgstr "Cliente DHCPv6"
841 msgid "DHCPv6-Service"
842 msgstr "Serviço DHCPv6"
847 msgid "DNS forwardings"
848 msgstr "Encaminhamentos DNS"
850 msgid "DNS-Label / FQDN"
851 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
856 msgid "DNSSEC check unsigned"
857 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
859 msgid "DPD Idle Timeout"
860 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
862 msgid "DS-Lite AFTR address"
863 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
869 msgstr "Estado da DSL"
871 msgid "DSL line mode"
872 msgstr "Modo de linha DSL"
874 msgid "DTIM Interval"
875 msgstr "Intervalo DTIM"
881 msgstr "Taxa de Dados"
887 msgstr "Predefinição %d"
889 msgid "Default Route"
892 msgid "Default gateway"
893 msgstr "Gateway predefinido"
895 msgid "Default is stateless + stateful"
896 msgstr "A predefinição é sem estado + com estado"
898 msgid "Default state"
899 msgstr "Estado predefinido"
901 msgid "Define a name for this network."
902 msgstr "Defina um nome para esta rede."
905 "Define additional DHCP options, for example "
906 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
907 "servers to clients."
909 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
910 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
916 msgid "Delete this network"
917 msgstr "Apagar esta rede"
919 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
920 msgstr "Intervalo da Mensagem Indicativa de Envio de Tráfego (DTIM)"
934 msgid "Device Configuration"
935 msgstr "Configuração do Aparelho"
937 msgid "Device is rebooting..."
940 msgid "Device unreachable!"
941 msgstr "Aparelho não alcançável!"
943 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
944 msgstr "O aparelho está fora de alcance! Ainda à espera do aparelho..."
947 msgstr "Diagnósticos"
950 msgstr "Número de discagem"
959 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
962 "Desativar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
963 "para esta interface."
965 msgid "Disable DNS setup"
966 msgstr "Desativar configuração de DNS"
968 msgid "Disable Encryption"
969 msgstr "Desativar encriptação"
971 msgid "Disable this network"
972 msgstr "Desativar esta rede"
977 msgid "Disabled (default)"
980 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
981 msgstr "Desassociar quando tiver baixa confirmação"
983 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
984 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
986 msgid "Disconnection attempt failed"
987 msgstr "A tentativa de desconexão falhou"
992 msgid "Displaying only packages containing"
993 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
995 msgid "Distance Optimization"
996 msgstr "Otimização de Distância"
998 msgid "Distance to farthest network member in meters."
999 msgstr "Distância para o host da rede mais distante em metros."
1001 msgid "Distribution feeds"
1005 msgstr "Diversidade"
1008 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1009 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1010 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1013 "Dnsmasq é um combinado de Servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1014 "Protocol\">DHCP</abbr> e encaminhador <abbr title=\"Domain Name System"
1015 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Network Address Translation"
1018 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1019 msgstr "Não por respostas negativas em cache, p.e. para domínios inexistentes"
1021 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1023 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidores de "
1026 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1027 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
1029 msgid "Domain required"
1030 msgstr "Domínio requerido"
1032 msgid "Domain whitelist"
1033 msgstr "Lista Branca do Domínio"
1035 msgid "Don't Fragment"
1036 msgstr "Não Fragmentar"
1039 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1040 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1042 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sem o "
1043 "nome do <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1048 msgid "Download and install package"
1049 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1051 msgid "Download backup"
1052 msgstr "Transferir backup"
1054 msgid "Downstream SNR offset"
1056 "Deslocamento <abbr title=\"Signal to Noise Ratio\">SNR</abbr> do sinal "
1059 msgid "Dropbear Instance"
1060 msgstr "Instância do Dropbear"
1063 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1064 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1066 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Secure Shell"
1067 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado"
1069 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1070 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1072 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1074 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Dinâmico"
1076 msgid "Dynamic tunnel"
1077 msgstr "Túnel dinâmico"
1080 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1081 "having static leases will be served."
1083 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, apenas "
1084 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1086 msgid "EA-bits length"
1087 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1096 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1099 "Edite os dados de configuração brutos acima para corrigir qualquer erro e "
1100 "selecione em \"Gravar\" para recarregar a página."
1102 msgid "Edit this interface"
1103 msgstr "Editar esta interface"
1105 msgid "Edit this network"
1106 msgstr "Editar esta rede"
1115 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1118 "Ativar a monitorização do <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1119 "\">IGMP</abbr> (Snooping)"
1121 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1122 msgstr "Ativar o <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1124 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1125 msgstr "Ativar a atualização dinâmica do endpoint HE.net"
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1128 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1130 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1131 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1133 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1134 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1136 msgid "Enable NTP client"
1137 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1139 msgid "Enable Single DES"
1140 msgstr "Ativar DES Único"
1142 msgid "Enable TFTP server"
1143 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1145 msgid "Enable VLAN functionality"
1146 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1148 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1151 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1152 msgstr "Ativar contramedidas contra o ataque de reinstalação de chave (KRACK)"
1154 msgid "Enable learning and aging"
1155 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1157 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1158 msgstr "Ativar espelhamento dos pacotes de entrada"
1160 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1161 msgstr "Ativar espelhamento dos pacotes de saída"
1163 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1164 msgstr "Ativa o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1166 msgid "Enable this mount"
1167 msgstr "Ativar este mount"
1169 msgid "Enable this network"
1170 msgstr "Ativar esta rede"
1172 msgid "Enable this swap"
1173 msgstr "Ativar esta swap"
1175 msgid "Enable/Disable"
1176 msgstr "Ativar/Desativar"
1181 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1183 "Ativar a monitorização do <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1184 "\">IGMP</abbr> (Snooping) nesta bridge"
1187 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1190 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1193 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1194 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1196 msgid "Encapsulation mode"
1197 msgstr "Modo de encapsulamento"
1200 msgstr "Encriptação"
1202 msgid "Endpoint Host"
1203 msgstr "Host Terminal"
1205 msgid "Endpoint Port"
1206 msgstr "Porta do Terminal"
1208 msgid "Enter custom value"
1209 msgstr "Introduza um valor personalizado"
1211 msgid "Enter custom values"
1212 msgstr "Introduza um valor personalizado"
1215 msgstr "A apagar..."
1220 msgid "Errored seconds (ES)"
1221 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1223 msgid "Ethernet Adapter"
1224 msgstr "Adaptador Ethernet"
1226 msgid "Ethernet Switch"
1227 msgstr "Switch Ethernet"
1229 msgid "Exclude interfaces"
1230 msgstr "Excluir interfaces"
1232 msgid "Expand hosts"
1233 msgstr "Expandir hosts"
1239 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1241 "Tempo limite das concessões atribuídas. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</code>)."
1246 msgid "External R0 Key Holder List"
1247 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externo"
1249 msgid "External R1 Key Holder List"
1250 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externo"
1252 msgid "External system log server"
1253 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1255 msgid "External system log server port"
1256 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1258 msgid "External system log server protocol"
1259 msgstr "Protocolo do servidor externo de logs do sistema"
1261 msgid "Extra SSH command options"
1262 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1267 msgid "FT over the Air"
1268 msgstr "FT over the Air"
1271 msgstr "Protocolo FT"
1273 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1275 "Não foi possível confirmar a aplicação das configurações dentro de %ds, "
1276 "aguardando a reversão destas…"
1281 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1282 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1285 msgstr "Sistema de ficheiros"
1290 msgid "Filter private"
1291 msgstr "Filtrar endereços privados"
1293 msgid "Filter useless"
1294 msgstr "Filtrar inúteis"
1296 msgid "Finalizing failed"
1297 msgstr "A finalização falhou"
1300 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1301 "with defaults based on what was detected"
1303 "Encontre todos os sistemas de ficheiros e swap atualmente conectados e "
1304 "substitua a configuração com valores predefinidos baseados no que foi "
1307 msgid "Find and join network"
1308 msgstr "Procurar e ligar a uma rede"
1310 msgid "Find package"
1311 msgstr "Procurar pacote"
1319 msgid "Firewall Mark"
1320 msgstr "Marca da Firewall"
1322 msgid "Firewall Settings"
1323 msgstr "Definições da Firewall"
1325 msgid "Firewall Status"
1326 msgstr "Estado da Firewall"
1328 msgid "Firmware File"
1329 msgstr "Ficheiro de Firmware"
1331 msgid "Firmware Version"
1332 msgstr "Versão do Firmware"
1334 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1335 msgstr "Porta fixa de origem para saída dos pedidos DNS"
1337 msgid "Flash Firmware"
1338 msgstr "Gravar Firmware"
1340 msgid "Flash image..."
1341 msgstr "Fazer Flash da imagem..."
1343 msgid "Flash new firmware image"
1344 msgstr "Fazer o flash de uma nova imagem do firmware"
1346 msgid "Flash operations"
1347 msgstr "Operações na memória flash"
1350 msgstr "A programar...."
1355 msgid "Force 40MHz mode"
1356 msgstr "Forçar o modo 40MHz"
1358 msgid "Force CCMP (AES)"
1359 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1361 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1362 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo que outro servidor seja detetado."
1365 msgstr "Forçar TKIP"
1367 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1368 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1371 msgstr "Forçar o link"
1373 msgid "Force use of NAT-T"
1374 msgstr "Forçar o uso do NAT-T"
1376 msgid "Form token mismatch"
1377 msgstr "Chave electrónica do formulário não corresponde"
1379 msgid "Forward DHCP traffic"
1380 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1382 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1384 "Encaminhar segundos da correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1385 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1387 msgid "Forward broadcast traffic"
1388 msgstr "Encaminhar tráfego de broadcast"
1390 msgid "Forward mesh peer traffic"
1391 msgstr "Encaminhar o tráfego do parceiro da mesh"
1393 msgid "Forwarding mode"
1394 msgstr "Modo de encaminhamento"
1396 msgid "Fragmentation Threshold"
1397 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1399 msgid "Frame Bursting"
1400 msgstr "Frame Bursting"
1406 msgstr "Espaço livre"
1409 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1410 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1422 msgid "Gateway address is invalid"
1423 msgstr "O endereço do gateway é inválido"
1425 msgid "Gateway ports"
1426 msgstr "Portas de gateway"
1428 msgid "General Settings"
1429 msgstr "Configurações Gerais"
1431 msgid "General Setup"
1432 msgstr "Configuração Geral"
1434 msgid "General options for opkg"
1437 msgid "Generate Config"
1438 msgstr "Gerar Configuração"
1440 msgid "Generate PMK locally"
1441 msgstr "Gerar a <abbr title=\"Pairwise Master Key\">PMK</abbr> localmente"
1443 msgid "Generate archive"
1444 msgstr "Gerar arquivo"
1446 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1447 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1449 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1451 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1453 msgid "Global Settings"
1454 msgstr "Configurações Globais"
1456 msgid "Global network options"
1457 msgstr "Opções de rede globais"
1459 msgid "Go to password configuration..."
1460 msgstr "Ir para a configuração da palavra-passe…"
1462 msgid "Go to relevant configuration page"
1463 msgstr "Ir para a página respetiva de configuração"
1465 msgid "Group Password"
1466 msgstr "Palavra-passe do Grupo"
1471 msgid "HE.net password"
1472 msgstr "Password HE.net"
1474 msgid "HE.net username"
1475 msgstr "Utilizador do HE.net"
1477 msgid "HT mode (802.11n)"
1483 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1485 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1489 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1492 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu aparelho como o nome do host "
1493 "ou o fuso horário."
1496 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1499 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1502 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1504 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1510 msgid "Host entries"
1511 msgstr "Entradas de hosts"
1513 msgid "Host expiry timeout"
1514 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1516 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1517 msgstr "<abbr title=\"Endereço Internet Protocol\">IP</abbr> do host ou rede"
1519 msgid "Host-Uniq tag content"
1520 msgstr "Conteúdo da etiqueta Host-Uniq"
1523 msgstr "Nome do Host"
1525 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1526 msgstr "Nome do Host a enviar quando houver um pedido DHCP"
1529 msgstr "Endereços de Hosts"
1534 msgid "IKE DH Group"
1535 msgstr "Grupo DH do IKE"
1537 msgid "IP Addresses"
1538 msgstr "Endereços IP"
1541 msgstr "Protocolo IP"
1544 msgstr "Endereço IP"
1546 msgid "IP address in invalid"
1547 msgstr "O endereço IP é inválido"
1549 msgid "IP address is missing"
1550 msgstr "O endereço IP está ausente"
1555 msgid "IPv4 Firewall"
1556 msgstr "Firewall IPv4"
1558 msgid "IPv4 Upstream"
1559 msgstr "IPv4 Superior"
1561 msgid "IPv4 address"
1562 msgstr "Endereço IPv4"
1564 msgid "IPv4 and IPv6"
1565 msgstr "IPv4 e IPv6"
1567 msgid "IPv4 assignment length"
1568 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1570 msgid "IPv4 broadcast"
1571 msgstr "Broadcast IPv4"
1573 msgid "IPv4 gateway"
1574 msgstr "Gateway IPv4"
1576 msgid "IPv4 netmask"
1577 msgstr "Máscara IPv4"
1583 msgstr "Prefixo IPv4"
1585 msgid "IPv4 prefix length"
1586 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1591 msgid "IPv4-Address"
1592 msgstr "Endereço-IPv4"
1594 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1595 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1600 msgid "IPv6 Firewall"
1601 msgstr "Firewall IPv6"
1603 msgid "IPv6 Neighbours"
1604 msgstr "Vizinhos IPv6"
1606 msgid "IPv6 Settings"
1607 msgstr "Configurações IPv6"
1609 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1610 msgstr "Prefixo ULA IPv6"
1612 msgid "IPv6 Upstream"
1613 msgstr "IPv6 Superior"
1615 msgid "IPv6 address"
1616 msgstr "Endereço IPv6"
1618 msgid "IPv6 assignment hint"
1619 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1621 msgid "IPv6 assignment length"
1622 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1624 msgid "IPv6 gateway"
1625 msgstr "Gateway IPv6"
1631 msgstr "Prefixo IPv6"
1633 msgid "IPv6 prefix length"
1634 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1636 msgid "IPv6 routed prefix"
1637 msgstr "Prefixo roteado IPv6"
1640 msgstr "Sufixo IPv6"
1642 msgid "IPv6-Address"
1643 msgstr "Endereço-IPv6"
1648 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1649 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1651 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1652 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1655 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1660 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1661 msgstr "Se marcado, 1DES será ativada"
1663 msgid "If checked, encryption is disabled"
1664 msgstr "Se marcado, a encriptação será desativada"
1667 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1669 "Se especificado, monta o aparelho pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1673 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1676 "Se especificado, monta o aparelho pela etiqueta da partição ao invés de um "
1677 "nó de aparelho fixo"
1679 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1680 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1682 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1683 msgstr "Se desmarcado, os endereços de servidor DNS anunciados são ignorados"
1686 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1687 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1688 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1689 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1690 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1692 "Se a memória física for insuficiente, os dados não usados poderão ser "
1693 "guardados temporariamente para um aparelho swap, resultando numa maior "
1694 "quantidade de memória utilizável <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1695 "abbr>. Esteja ciente que o guardar de dados (swap) é um processo muito "
1696 "lento, pois o aparelho swap não pode ser acedido com a alta taxa de dados da "
1697 "memória <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1699 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1700 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1702 msgid "Ignore interface"
1703 msgstr "Ignorar interface"
1705 msgid "Ignore resolve file"
1706 msgstr "Ignorar o ficheiro resolv.conf"
1715 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1716 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1718 "Para prevenir acesso não autorizado ao sistema, so seu pedido foi bloqueado. "
1719 "Selecione \"Continuar »\" para voltar à página anterior."
1721 msgid "Inactivity timeout"
1722 msgstr "Tempo de inatividade"
1730 msgid "Initialization failure"
1731 msgstr "Falha no arranque"
1734 msgstr "Script de arranque"
1737 msgstr "Scripts de arranque"
1742 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1743 msgstr "Instale o iputils-traceroute6 para ver o rasto das rotas IPv6"
1745 msgid "Install package %q"
1746 msgstr "Instalar pacote %q"
1748 msgid "Install protocol extensions..."
1749 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1751 msgid "Installed packages"
1752 msgstr "Instalar pacotes"
1757 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1758 msgstr "O aparelho da interface %q foi migrada automaticamente de %q para &q."
1760 msgid "Interface Configuration"
1761 msgstr "Configuração da Interface"
1763 msgid "Interface Overview"
1764 msgstr "Visão Geral da Interface"
1766 msgid "Interface is reconnecting..."
1767 msgstr "A interface está a religar..."
1769 msgid "Interface name"
1770 msgstr "Nome da interface"
1772 msgid "Interface not present or not connected yet."
1773 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1781 msgid "Internal Server Error"
1782 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1789 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1792 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só IDs únicos são permitidos"
1794 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1795 msgstr "Username e/ou password inválidos! Por favor, tente novamente."
1797 msgid "Isolate Clients"
1798 msgstr "Isolar Clientes"
1801 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1802 "flash memory, please verify the image file!"
1804 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1805 "equipamento, por favor verifique o ficheiro da imagem!"
1807 msgid "JavaScript required!"
1808 msgstr "É necessário JavaScript!"
1810 msgid "Join Network"
1811 msgstr "Associar à Rede"
1813 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1814 msgstr "Associar à Rede: Procurar Redes Wireless"
1816 msgid "Joining Network: %q"
1817 msgstr "A associar à rede: %q"
1819 msgid "Keep settings"
1820 msgstr "Manter definições"
1823 msgstr "Logs da Kernel"
1825 msgid "Kernel Version"
1826 msgstr "Versão da Kernel"
1841 msgstr "Servidor L2TP"
1843 msgid "LCP echo failure threshold"
1844 msgstr "Limiar de falha no eco do LCP"
1846 msgid "LCP echo interval"
1847 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1858 msgid "Language and Style"
1859 msgstr "Língua e Tema"
1868 msgstr "Tempo de concessão"
1870 msgid "Lease validity time"
1871 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1874 msgstr "Ficheiro de concessões"
1876 msgid "Leasetime remaining"
1877 msgstr "Tempo de concessão restante"
1879 msgid "Leave empty to autodetect"
1880 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1882 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1883 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1891 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1893 "Limitar o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais está a ser "
1896 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1897 msgstr "Escutar apenas nestas interfaces, e na loopback."
1899 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1900 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1903 msgstr "Modo da Linha"
1906 msgstr "Estado da Linha"
1909 msgstr "Tempo de Ativo da Linha"
1915 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1918 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para onde "
1919 "encaminhar os pedidos"
1922 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1923 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1924 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1925 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1928 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1929 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1930 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1931 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1932 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1935 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1936 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1937 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1938 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1941 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1942 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1943 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1944 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1945 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1947 msgid "List of SSH key files for auth"
1948 msgstr "Lista de ficheiros de chaves SSH para autenticação"
1950 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1951 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1953 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1955 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1956 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1958 msgid "Listen Interfaces"
1959 msgstr "Interfaces de Escuta"
1962 msgstr "Porta de Escuta"
1964 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1966 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1968 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1969 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1974 msgid "Load Average"
1975 msgstr "Carga Média"
1980 msgid "Local IP address is invalid"
1981 msgstr "O endereço IP local é inválido"
1983 msgid "Local IP address to assign"
1984 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1986 msgid "Local IPv4 address"
1987 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1989 msgid "Local IPv6 address"
1990 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1992 msgid "Local Service Only"
1993 msgstr "Somente Serviço Local"
1995 msgid "Local Startup"
1996 msgstr "Arranque Local"
2001 msgid "Local domain"
2002 msgstr "Domínio local"
2005 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2006 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2008 "Especificação do domínio local. Nomes que correspondem com este domínio "
2009 "nunca serão encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo "
2010 "ficheiros de equipamentos conhecidos (hosts)"
2012 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2014 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
2017 msgid "Local server"
2018 msgstr "Servidor local"
2021 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2024 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2025 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2027 msgid "Localise queries"
2028 msgstr "Localizar consultas"
2030 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2033 msgid "Log output level"
2034 msgstr "Nível de output do log"
2037 msgstr "Registo das consultas"
2048 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2050 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2053 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2054 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2060 msgstr "Endereço-MAC"
2062 msgid "MAC-Address Filter"
2063 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
2071 msgid "MAP / LW4over6"
2072 msgstr "MAP / LW4over6"
2074 msgid "MAP rule is invalid"
2075 msgstr "A regra MAC é inválida"
2090 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2093 "Certifique-se que clonou o sistema de ficheiros raiz com algo como o comando "
2099 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2101 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2104 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2105 msgstr "Quantidade máxima permitida de concessões DHCP ativas"
2107 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2108 msgstr "Quantidade máxima permitida de consultas DNS permitidas"
2110 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2111 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2113 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2115 "Quantidade máxima de segundos a esperar pelo modem para se tronar pronto"
2118 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2119 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2122 msgid "Maximum number of leased addresses."
2123 msgstr "Quantidade máxima de endereços concessionados."
2131 msgid "Memory usage (%)"
2132 msgstr "Uso de memória (%)"
2140 msgid "Mirror monitor port"
2141 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2143 msgid "Mirror source port"
2144 msgstr "Porta de origem do espelho"
2146 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2147 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2149 msgid "Mobility Domain"
2150 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2158 msgid "Modem default"
2159 msgstr "Predefinição do modem"
2161 msgid "Modem device"
2162 msgstr "Aparelho do modem"
2164 msgid "Modem information query failed"
2165 msgstr "A consulta das informações do modem falhou"
2167 msgid "Modem init timeout"
2168 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2174 msgstr "Montar Entrada"
2177 msgstr "Ponto de Montagem"
2179 msgid "Mount Points"
2180 msgstr "Pontos de Montagem"
2182 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2183 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2185 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2186 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2189 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2192 "Pontos de montagem definem em que ponto um aparelho de memória será anexado "
2193 "ao sistema de ficheiros"
2195 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2196 msgstr "Monte sistemas de ficheiros não especificamente configurados"
2198 msgid "Mount options"
2199 msgstr "Opções de montagem"
2202 msgstr "Ponto de montagem"
2204 msgid "Mount swap not specifically configured"
2205 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2207 msgid "Mounted file systems"
2208 msgstr "Sistemas de ficheiros montados"
2211 msgstr "Mover para baixo"
2214 msgstr "Mover para cima"
2216 msgid "Multicast address"
2217 msgstr "Endereço de multicast"
2225 msgid "NAT64 Prefix"
2226 msgstr "Prefixo NAT64"
2237 msgid "NTP server candidates"
2238 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2243 msgid "Name of the new interface"
2244 msgstr "Nome da nova interface"
2246 msgid "Name of the new network"
2247 msgstr "Nome da nova rede"
2253 msgstr "Mascara de rede"
2258 msgid "Network Utilities"
2259 msgstr "Ferramentas de Rede"
2261 msgid "Network boot image"
2262 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2264 msgid "Network device is not present"
2265 msgstr "O aparelho de rede não está presente"
2267 msgid "Network without interfaces."
2268 msgstr "Rede sem interfaces."
2276 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2277 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2282 msgid "No chains in this table"
2283 msgstr "Tabela sem chains"
2285 msgid "No files found"
2286 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2288 msgid "No information available"
2289 msgstr "Sem informação disponível"
2291 msgid "No matching prefix delegation"
2292 msgstr "Não casou com nenhum prefixo delegado"
2294 msgid "No negative cache"
2295 msgstr "Sem cache negativa"
2297 msgid "No network configured on this device"
2298 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2300 msgid "No network name specified"
2301 msgstr "Nome de rede não especificado"
2303 msgid "No package lists available"
2304 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2306 msgid "No password set!"
2307 msgstr "Sem password definida!"
2309 msgid "No rules in this chain"
2310 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2312 msgid "No scan results available yet..."
2315 msgid "No zone assigned"
2316 msgstr "Sem zona atribuída"
2321 msgid "Noise Margin (SNR)"
2323 "Margem de Ruído (<abbr title=\"Razão entre Sinal e Ruído/Signal to Noise "
2324 "Ratio\">SNR</abbr>)"
2329 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2331 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2334 msgid "Non-wildcard"
2335 msgstr "Sem caracter curinga"
2344 msgstr "Não encontrado"
2346 msgid "Not associated"
2347 msgstr "Não associado"
2349 msgid "Not connected"
2352 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2353 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2355 msgid "Note: interface name length"
2364 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2366 "Quantidade de entradas DNS em cache (máximo é 10000, 0 desativa o cache)"
2371 msgid "OPKG-Configuration"
2372 msgstr "Configuração-OPKG"
2374 msgid "Obfuscated Group Password"
2375 msgstr "Palavra-passe Ofuscada do Grupo"
2377 msgid "Obfuscated Password"
2378 msgstr "Palavra-passe Ofuscada"
2380 msgid "Obtain IPv6-Address"
2381 msgstr "Obter Endereço IPv6"
2383 msgid "Off-State Delay"
2384 msgstr "Atraso do Off-State"
2387 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2388 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2389 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2390 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2391 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2392 "<samp>eth0.1</samp>)."
2394 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2395 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2396 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2397 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2398 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2399 "<samp>eth0.1</samp>)."
2401 msgid "On-State Delay"
2402 msgstr "Atraso do On-State"
2404 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2405 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2407 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2408 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2410 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2411 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na guia"
2413 msgid "One or more required fields have no value!"
2414 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2416 msgid "Open list..."
2417 msgstr "Abrir lista..."
2419 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2420 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2422 msgid "Operating frequency"
2423 msgstr "Frequência de Operação"
2425 msgid "Option changed"
2426 msgstr "Opção alterada"
2428 msgid "Option removed"
2429 msgstr "Opção removida"
2435 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2436 "starting with <code>0x</code>."
2438 "Opcional. Marca 32 bits dos pacotes cifrados que estão saindo. Entre valores "
2439 "em hexadecimal, começando com <code>0x</code>."
2442 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2443 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2444 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2445 "for the interface."
2447 "Opcional. Valores permitidos: 'eui64', 'aleatório', ou valores fixos como "
2448 "'::1' ou '::1:2'. Quando o prefixo IPv6 (como 'a:b:c:d::') for recebido de "
2449 "um servidor, use este sufixo (como '::1') para formar o endereço IPv6 ('a:b:"
2450 "c:d::1') para esta interface."
2453 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2454 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2456 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2459 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2460 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2462 msgid "Optional. Description of peer."
2463 msgstr "Opcional. Descrição do parceiro."
2466 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2469 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2472 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2473 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2475 msgid "Optional. Port of peer."
2476 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2479 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2480 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2482 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. A "
2483 "predefinição é 0 (desativado). O valor recomendado caso este aparelho esteja "
2484 "atrás de uma NAT é 25."
2486 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2487 msgstr "Opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2501 msgid "Output Interface"
2502 msgstr "Interface de Saída"
2504 msgid "Override MAC address"
2505 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2507 msgid "Override MTU"
2509 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2510 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2512 msgid "Override TOS"
2513 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2515 msgid "Override TTL"
2516 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2518 msgid "Override default interface name"
2519 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2521 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2522 msgstr "Sobrescrever o gateway nas respostas do DHCP"
2525 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2526 "subnet that is served."
2528 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2529 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2532 msgid "Override the table used for internal routes"
2533 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2536 msgstr "Visão Geral"
2541 msgid "PAP/CHAP password"
2542 msgstr "Password PAP/CHAP"
2544 msgid "PAP/CHAP username"
2545 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2553 msgid "PIN code rejected"
2554 msgstr "Código PIN rejeitado"
2557 msgstr "PMK R1 Push"
2562 msgid "PPPoA Encapsulation"
2563 msgstr "Encapsulamento PPPoA"
2578 msgstr "Deslocamento PSID"
2580 msgid "PSID-bits length"
2581 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2583 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2584 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2586 msgid "Package libiwinfo required!"
2587 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2589 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2590 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2592 msgid "Package name"
2593 msgstr "Nome do pacote"
2598 msgid "Part of zone %q"
2599 msgstr "Parte da zona %q"
2602 msgstr "Palavra-passe"
2604 msgid "Password authentication"
2605 msgstr "Autenticação por palavra-passe"
2607 msgid "Password of Private Key"
2608 msgstr "Palavra-passe da Chave Privada"
2610 msgid "Password of inner Private Key"
2611 msgstr "Palavra-passe da Chave Privada interna"
2613 msgid "Password successfully changed!"
2614 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2617 msgstr "Palavra-passe2"
2619 msgid "Path to CA-Certificate"
2620 msgstr "Caminho para o certificado da AC"
2622 msgid "Path to Client-Certificate"
2623 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2625 msgid "Path to Private Key"
2626 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2628 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2629 msgstr "Caminho para o certificado AC interno"
2631 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2632 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2634 msgid "Path to inner Private Key"
2635 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2640 msgid "Peer IP address to assign"
2641 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2643 msgid "Peer address is missing"
2644 msgstr "O endereço do parceiro está ausente"
2649 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2650 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2652 msgid "Perform reboot"
2653 msgstr "Executar reinicialização"
2655 msgid "Perform reset"
2656 msgstr "Executar reset"
2658 msgid "Persistent Keep Alive"
2659 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2662 msgstr "Taxa física:"
2664 msgid "Physical Settings"
2665 msgstr "Definições Físicas"
2673 msgid "Please enter your username and password."
2674 msgstr "Insira o seu username e password."
2682 msgid "Port status:"
2683 msgstr "Estado da porta:"
2685 msgid "Power Management Mode"
2686 msgstr "Modo de Gestão de Energia"
2688 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2690 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2693 msgstr "Preferir LTE"
2696 msgstr "Preferir UMTS"
2698 msgid "Prefix Delegated"
2699 msgstr "Prefixo Delegado"
2701 msgid "Preshared Key"
2702 msgstr "Chave Compartilhada"
2705 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2708 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2709 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2711 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2712 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2714 msgid "Prevents client-to-client communication"
2715 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2718 msgstr "Chave Privada"
2735 msgid "Protocol family"
2736 msgstr "Família do protocolo"
2738 msgid "Protocol of the new interface"
2739 msgstr "Protocolo da nova interface"
2741 msgid "Protocol support is not installed"
2742 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2744 msgid "Provide NTP server"
2745 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2747 msgid "Provide new network"
2748 msgstr "Prover nova rede"
2750 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2751 msgstr "Ad-Hoc Falso (ahdemo)"
2754 msgstr "Chave Pública"
2756 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2758 "Prefixo público roteado para este aparelho para distribuição a seus clientes."
2760 msgid "QMI Cellular"
2761 msgstr "Celular QMI"
2767 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2770 "Consulte todos os servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2771 "upstream disponíveis"
2773 msgid "R0 Key Lifetime"
2774 msgstr "Validade da Chave R0"
2776 msgid "R1 Key Holder"
2777 msgstr "Detentor da Chave R1"
2779 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2780 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2782 msgid "RTS/CTS Threshold"
2783 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2791 msgid "Radius-Accounting-Port"
2792 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2794 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2795 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2797 msgid "Radius-Accounting-Server"
2798 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2800 msgid "Radius-Authentication-Port"
2801 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2803 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2804 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2806 msgid "Radius-Authentication-Server"
2807 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2809 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2811 "Bytes brutos codificados em hexadecimal. Deixe vazio a não ser que seu "
2812 "provedor requeira isso"
2815 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2818 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2819 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2823 "access to this device if you are connected via this interface"
2825 "Você realmente quer apagar esta interface? Esta operação não pode ser "
2826 "desfeita! Você pode perder acesso a este aparelho se você estiver conectado "
2827 "por meio desta interface"
2830 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2831 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2833 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2834 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2836 msgid "Really reset all changes?"
2837 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2839 msgid "Really switch protocol?"
2840 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2842 msgid "Realtime Connections"
2843 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2845 msgid "Realtime Graphs"
2846 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2848 msgid "Realtime Load"
2849 msgstr "Carga em Tempo Real"
2851 msgid "Realtime Traffic"
2852 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2854 msgid "Realtime Wireless"
2855 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2857 msgid "Reassociation Deadline"
2858 msgstr "Limite para Reassociação"
2860 msgid "Rebind protection"
2861 msgstr "Religar protecção"
2866 msgid "Rebooting..."
2867 msgstr "A reiniciar..."
2869 msgid "Reboots the operating system of your device"
2870 msgstr "Reinicia o seu aparelho"
2875 msgid "Receiver Antenna"
2876 msgstr "Antena de Recepção"
2878 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2879 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2881 msgid "Reconnect this interface"
2882 msgstr "Reconetar esta interface"
2885 msgstr "Referências"
2888 msgstr "Retransmissor"
2890 msgid "Relay Bridge"
2891 msgstr "Ponte de Relé"
2893 msgid "Relay between networks"
2894 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2896 msgid "Relay bridge"
2897 msgstr "Ponte de relé"
2899 msgid "Remote IPv4 address"
2900 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2902 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2903 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2909 msgstr "Repetir scan"
2911 msgid "Replace entry"
2912 msgstr "Substituir entrada"
2914 msgid "Replace wireless configuration"
2915 msgstr "Substituir configuração wireless"
2917 msgid "Request IPv6-address"
2918 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2920 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2921 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2926 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2927 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2929 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2930 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2932 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2933 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2936 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2937 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2938 "routes through the tunnel."
2940 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2941 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2942 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2945 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2946 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2950 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2951 "come from unsigned domains"
2953 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se as respostas não "
2954 "assinadas realmente vêm de domínios não assinados"
2959 msgid "Reset Counters"
2960 msgstr "Limpar contadores"
2962 msgid "Reset to defaults"
2963 msgstr "Redefinir para os valores predefinidos"
2965 msgid "Resolv and Hosts Files"
2966 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2968 msgid "Resolve file"
2969 msgstr "Resolver ficheiro"
2974 msgid "Restart Firewall"
2975 msgstr "Reiniciar Firewall"
2977 msgid "Restart radio interface"
2978 msgstr "Reinicie a interface do rádio"
2981 msgstr "Restauração"
2983 msgid "Restore backup"
2984 msgstr "Restaurar backup"
2986 msgid "Reveal/hide password"
2987 msgstr "Revelar/ocultar a palavra-passe"
2992 msgid "Revert changes"
2993 msgstr "Reverter as mudanças"
2995 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2997 "O pedido para reverter as configurações falhou com o estado <code>%h</code>"
2999 msgid "Reverting configuration…"
3000 msgstr "Revertendo configurações…"
3005 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3006 msgstr "Diretório raiz para ficheiros disponibilizados pelo TFTP"
3008 msgid "Root preparation"
3009 msgstr "Prepação da raiz (/)"
3011 msgid "Route Allowed IPs"
3012 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
3015 msgstr "Tipo de rota"
3017 msgid "Router Advertisement-Service"
3018 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
3020 msgid "Router Password"
3021 msgstr "Password do Router"
3027 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3030 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
3031 "alcançados determinadas redes ou hosts."
3033 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3035 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um aparelho"
3037 msgid "Run filesystem check"
3038 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
3049 msgid "SSH server address"
3050 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3052 msgid "SSH server port"
3053 msgstr "Porta do servidor SSH"
3055 msgid "SSH username"
3056 msgstr "Utilizador do SSH"
3067 msgid "Save & Apply"
3068 msgstr "Gravar & Aplicar"
3073 msgid "Scan request failed"
3076 msgid "Scheduled Tasks"
3077 msgstr "Tarefas Agendadas"
3079 msgid "Section added"
3080 msgstr "Secção adicionada"
3082 msgid "Section removed"
3083 msgstr "Secção removida"
3085 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3086 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3089 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3090 "conjunction with failure threshold"
3092 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3093 "efetivo em conjunto com o limite de falhas"
3095 msgid "Separate Clients"
3096 msgstr "Isolar Clientes"
3098 msgid "Server Settings"
3099 msgstr "Configurações do Servidor"
3101 msgid "Service Name"
3102 msgstr "Nome do Serviço"
3104 msgid "Service Type"
3105 msgstr "Tipo de Serviço"
3110 msgid "Set VPN as Default Route"
3111 msgstr "Definir VPN como a Rota Padrão"
3114 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3115 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3117 "Definir as propriedades da interface independentemente da portadora do "
3118 "enlace (Se definido, eventos de detecção da portadora não irão gerar eventos "
3122 msgid "Set up Time Synchronization"
3123 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
3125 msgid "Setting PLMN failed"
3127 "A configuração da <abbr title=\"Public Land Mobile Network\">PLNM</abbr> "
3130 msgid "Setting operation mode failed"
3131 msgstr "A configuração do modo de operação falhou"
3133 msgid "Setup DHCP Server"
3134 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3136 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3138 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3142 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3144 msgid "Short Preamble"
3145 msgstr "Preâmbulo curto"
3147 msgid "Show current backup file list"
3148 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3150 msgid "Shutdown this interface"
3151 msgstr "Desligar esta interface"
3156 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3157 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3168 msgid "Size of DNS query cache"
3169 msgstr "Tamanho do cache de consultas DNS"
3174 msgid "Skip to content"
3175 msgstr "Ir para o conteúdo"
3177 msgid "Skip to navigation"
3178 msgstr "Ir para a navegação"
3186 msgid "Software VLAN"
3187 msgstr "VLAN em Software"
3189 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3190 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3192 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3193 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3195 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3196 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3199 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3200 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3203 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3204 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3205 "instruções específicas da instalação deste aparelho."
3210 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3211 msgstr "Especifica o diretório que o aparelho está conectado"
3213 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3214 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3217 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3220 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3221 "considerar que um equipamento está morto"
3224 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3227 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3228 "equipamento está morto"
3230 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3231 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)."
3234 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3237 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3238 "pacotes encapsulados ao invés da predefinição (64)."
3241 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3244 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3245 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor predefinido (1280 bytes)."
3247 msgid "Specify the secret encryption key here."
3248 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3253 msgid "Start priority"
3254 msgstr "Prioridade de inicialização"
3256 msgid "Starting configuration apply…"
3257 msgstr "Iniciando a aplicação da configuração…"
3259 msgid "Starting wireless scan..."
3260 msgstr "Iniciando a varredura da rede wireless..."
3265 msgid "Static IPv4 Routes"
3266 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3268 msgid "Static IPv6 Routes"
3269 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3271 msgid "Static Leases"
3272 msgstr "Atribuições Estáticas"
3274 msgid "Static Routes"
3275 msgstr "Rotas Estáticas"
3277 msgid "Static address"
3278 msgstr "Endereço estático"
3281 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3282 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3283 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3285 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3286 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3287 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3296 msgid "Strict order"
3297 msgstr "Ordem exacta"
3302 msgid "Suppress logging"
3303 msgstr "Suprimir registros (log)"
3305 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3306 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3320 msgid "Switch %q (%s)"
3324 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3326 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3329 msgid "Switch Port Mask"
3330 msgstr "Máscara da porta do Switch"
3335 msgid "Switch protocol"
3336 msgstr "Trocar o protocolo"
3338 msgid "Sync with browser"
3339 msgstr "Sincronizar com o browser"
3341 msgid "Synchronizing..."
3342 msgstr "A sincronizar..."
3348 msgstr "Registo do Sistema"
3350 msgid "System Properties"
3351 msgstr "Propriedades do Sistema"
3353 msgid "System log buffer size"
3354 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3359 msgid "TFTP Settings"
3360 msgstr "Definições TFTP"
3362 msgid "TFTP server root"
3363 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3377 msgid "Target network"
3378 msgstr "Rede de destino"
3384 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3385 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3386 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3387 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3388 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3392 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3393 "component for working wireless configuration!"
3395 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3396 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3399 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3400 "username instead of the user ID!"
3402 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3403 "nome do utilizador ao invés do identificador do utilizador!"
3406 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3407 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3410 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3412 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3416 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3417 "code> and <code>_</code>"
3419 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3420 "code> e <code>_</code>"
3422 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3425 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3427 "O ficheiros de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3430 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3431 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3432 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3433 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3434 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3435 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3438 "Não foi possível acessar o aparelho dentro de %d segundos após aplicar as "
3439 "alterações pendentes, o que causou a reversão da configuração por motivos de "
3440 "segurança. Se julga que as alterações na configuração estão corretas à "
3441 "mesma, execute a aplicação da configuração sem ser controlada. Como "
3442 "alternativa, pode dispensar esse aviso e editar as alterações antes de "
3443 "tentar aplicar novamente ou reverter todas as alterações pendentes para "
3444 "manter o estado de configuração atualmente em funcionamento."
3447 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3448 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3450 "O ficheiro do aparelho de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3451 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3454 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3455 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3458 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3459 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3463 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3464 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3465 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3467 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3468 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3469 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3471 msgid "The following changes have been reverted"
3472 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3474 msgid "The following rules are currently active on this system."
3475 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3477 msgid "The given network name is not unique"
3478 msgstr "O nome dado não é único"
3482 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3483 "be replaced if you proceed."
3485 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3489 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3492 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3494 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3495 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3497 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3498 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3501 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3502 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3503 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3504 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3505 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3506 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3508 "As portas de rede neste aparelho podem ser combinadas com várias <abbr title="
3509 "\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3510 "comunicar diretamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3511 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3512 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3513 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3515 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3516 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3518 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3519 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3522 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3525 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3529 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3530 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3531 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3534 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3535 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3536 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3537 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3540 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3541 "you choose the generic image format for your platform."
3543 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3544 "imagem genérica para a sua plataforma."
3546 msgid "There are no active leases."
3547 msgstr "Não existem concessões ativas."
3549 msgid "There are no changes to apply."
3552 msgid "There are no pending changes to revert!"
3553 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3555 msgid "There are no pending changes!"
3556 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3559 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3560 "\"Physical Settings\" tab"
3562 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3563 "rede nas \"Definições Físicas\""
3566 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3567 "protect the web interface and enable SSH."
3569 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma palavra-"
3570 "passe de root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3572 msgid "This IPv4 address of the relay"
3573 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3576 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3577 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3578 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3582 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3583 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3584 "configurations are automatically preserved."
3586 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para corresponder com os "
3587 "ficheiros e diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Ficheiros "
3588 "modificados em /etc/config/ e alguns outros ficheiros de configuração são "
3589 "automaticamente preservados."
3592 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3593 "password if no update key has been configured"
3595 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a palavra-passe da conta "
3596 "se não tem uma \"Update Keu\" configurada"
3599 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3600 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3602 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3603 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3606 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3607 "ends with <code>...:2/64</code>"
3609 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3610 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3613 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3614 "abbr> in the local network"
3616 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3617 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3619 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3620 msgstr "Este é o nome do utilizador em para se autenticar na sua conta"
3623 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3625 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3628 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3629 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3632 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3634 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3635 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3638 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3641 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3643 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3644 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3646 msgid "This section contains no values yet"
3647 msgstr "Esta secção ainda não contém valores"
3649 msgid "Time Synchronization"
3650 msgstr "Sincronização Horária"
3652 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3653 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3656 msgstr "Fuso Horário"
3659 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3660 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3661 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3663 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um arquivo "
3664 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3665 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3670 msgid "Total Available"
3671 msgstr "Total Disponível"
3680 msgstr "Transferências"
3682 msgid "Transmission Rate"
3683 msgstr "Taxa de Transmissão"
3688 msgid "Transmit Power"
3689 msgstr "Potência de Transmissão"
3691 msgid "Transmitter Antenna"
3692 msgstr "Antena de Transmissão"
3697 msgid "Trigger Mode"
3698 msgstr "Modo de Trigger"
3701 msgstr "ID do Túnel"
3703 msgid "Tunnel Interface"
3704 msgstr "Interface de Túnel"
3707 msgstr "Enlace do túnel"
3710 msgstr "Potência de Tx"
3721 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3722 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3725 msgstr "Aparelho USB"
3733 msgid "Unable to determine device name"
3734 msgstr "Não foi possível determinar o nome do aparelho"
3736 msgid "Unable to determine external IP address"
3737 msgstr "Não foi possível determinar o endereço IP externo"
3739 msgid "Unable to determine upstream interface"
3740 msgstr "Não foi possível determinar a interface com a rede externa"
3742 msgid "Unable to dispatch"
3743 msgstr "Não é possível a expedição"
3745 msgid "Unable to obtain client ID"
3746 msgstr "Não foi possível obter o identificador do cliente"
3748 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3749 msgstr "Não foi possível resolver o nome do AFTR"
3751 msgid "Unable to resolve peer host name"
3752 msgstr "Não foi possível resolver o nome do parceiro"
3754 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3756 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3760 msgstr "Desconhecido"
3762 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3763 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3765 msgid "Unknown error (%s)"
3766 msgstr "Erro desconhecido (%s)"
3774 msgid "Unsaved Changes"
3775 msgstr "Alterações não Guardadas"
3777 msgid "Unsupported MAP type"
3779 "Tipo de <abbr title=\"Mapeamento de Endereço e Porta/Mapping of Address and "
3780 "Port\">MAP</abbr> não suportado"
3782 msgid "Unsupported modem"
3783 msgstr "Modem não suportado"
3785 msgid "Unsupported protocol type."
3786 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3791 msgid "Update lists"
3792 msgstr "Actualizar listas"
3795 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3796 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3797 "compatible firmware image)."
3800 msgid "Upload archive..."
3801 msgstr "Enviar arquivo..."
3803 msgid "Uploaded File"
3804 msgstr "Ficheiro carregado"
3809 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3810 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3812 msgid "Use DHCP gateway"
3813 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3815 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3816 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3818 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3819 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3821 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3823 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3824 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3826 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3827 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3829 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3830 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3832 msgid "Use as root filesystem (/)"
3833 msgstr "Usar como o sistema de ficheiros raiz (/)"
3835 msgid "Use broadcast flag"
3836 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3838 msgid "Use builtin IPv6-management"
3839 msgstr "Use o gestão do IPv6 embarcado"
3841 msgid "Use custom DNS servers"
3842 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3844 msgid "Use default gateway"
3845 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3847 msgid "Use gateway metric"
3848 msgstr "Use a métrica do roteador"
3850 msgid "Use routing table"
3851 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3854 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3855 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3856 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3857 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3858 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3860 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de locação. O "
3861 "<em>Endereço MAC</em> identifica o host, o <em>Endereço IPv4</em> especifica "
3862 "o endereço fixo a ser usado, e o <em>Hostname</em> é atribuído como um nome "
3863 "simbólico ao host solicitante. O <em>Tempo de concessão</em> opcional pode "
3864 "ser usado para definir o tempo de concessão não predefinido específico do "
3865 "host, por exemplo, 12h, 3d ou infinito."
3870 msgid "Used Key Slot"
3871 msgstr "Posição da Chave Usada"
3874 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3875 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3877 "Utilizado para dois fins diferentes: RADIUS NAS ID e 802.11r R0KH-ID. Não é "
3878 "necessário com WPA(2)-PSK normal."
3880 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3881 msgstr "Certificado do utilizador (codificado em formato PEM)"
3883 msgid "User key (PEM encoded)"
3884 msgstr "Chave do utilizador (codificada em formato PEM)"
3887 msgstr "Nome do utilizador"
3896 msgstr "VLANs em %q"
3898 msgid "VLANs on %q (%s)"
3899 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3901 msgid "VPN Local address"
3902 msgstr "Endereço Local da VPN"
3904 msgid "VPN Local port"
3905 msgstr "Porta Local da VPN"
3908 msgstr "Servidor VPN"
3910 msgid "VPN Server port"
3911 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3913 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3914 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3916 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3917 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3922 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3923 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3931 msgid "Virtual dynamic interface"
3932 msgstr "Interface virtual dinâmica"
3937 msgid "WEP Open System"
3938 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3940 msgid "WEP Shared Key"
3941 msgstr "Chave partilhada WEP"
3943 msgid "WEP passphrase"
3944 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3949 msgid "WPA passphrase"
3950 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3953 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3954 "and ad-hoc mode) to be installed."
3956 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3957 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3959 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3960 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3962 msgid "Waiting for command to complete..."
3963 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3965 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3968 msgid "Waiting for device..."
3969 msgstr "Esperando pelo aparelho..."
3974 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3976 "Aviso: Existem definições não gravadas que serão perdidas com o reinicio!"
3979 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3980 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3983 "Ao utilizar um PSK, o PMK pode ser gerado automaticamente. Quando ativado, "
3984 "as opções de tecla R0/R1 abaixo não são aplicadas. Desativar para usar as "
3985 "opções das teclas R0 e R1."
3990 msgid "WireGuard VPN"
3991 msgstr "VPN WireGuard"
3996 msgid "Wireless Adapter"
3997 msgstr "Adaptador Wireless"
3999 msgid "Wireless Network"
4000 msgstr "Rede Wireless"
4002 msgid "Wireless Overview"
4003 msgstr "Vista Global Wireless"
4005 msgid "Wireless Security"
4006 msgstr "Segurança Wireless"
4008 msgid "Wireless is disabled"
4009 msgstr "Wireless desativada"
4011 msgid "Wireless is not associated"
4012 msgstr "Wireless não associada"
4014 msgid "Wireless is restarting..."
4015 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
4017 msgid "Wireless network is disabled"
4018 msgstr "Wireless está desativado"
4020 msgid "Wireless network is enabled"
4021 msgstr "A rede wireless está ativada"
4023 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4024 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
4026 msgid "Write system log to file"
4027 msgstr "Escrever registro do sistema (log) no ficheiro"
4033 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4034 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4035 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4037 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
4038 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
4039 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
4040 "como por exemplo \"rede/network\", o aparelho poderá tornar-se inacessível!</"
4044 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4046 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
4050 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4051 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4073 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4074 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
4092 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4093 "abbr>-leases will be stored"
4095 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
4096 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4102 msgstr "duplex completo"
4105 msgstr "meio duplex"
4111 msgstr "modo híbrido"
4113 msgid "if target is a network"
4114 msgstr "se o destino for uma rede"
4128 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4130 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4135 msgid "mixed WPA/WPA2"
4148 msgstr "não presente"
4169 msgstr "modo retransmissor"
4175 msgstr "modo servidor"
4177 msgid "stateful-only"
4178 msgstr "somente com estado"
4183 msgid "stateless + stateful"
4184 msgstr "sem estado + com estado"
4189 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4190 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4193 msgstr "desconhecido"
4199 msgstr "não especificado"
4201 msgid "unspecified -or- create:"
4202 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4205 msgstr "não etiquetado"