f35f15e0185cfa5597a5be006c8a7e5aa7436f98
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36+0000\n"
7 "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
8 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
9 "pt/>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f dB"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s não tem etiqueta em várias VLANs!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s disponível)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(vazio)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(sem interfaces ligadas)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Campo Adicional --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Por favor escolha --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- personalizado --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- corresponder por rótulo --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- corresponder por uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- por favor selecione --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "ID hexadecimal de 4 caracteres"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr ""
73 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Fast Transition (Transição Rápida)"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "Tempo limite máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "Tempo limite da tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection (Proteção do Quadro de Gestão)"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "Limite máximo do 802.11w"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "Tempo limite da tentativa consecutiva do 802.11w"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
98 msgstr ""
99 "Porta de consulta do <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 msgstr ""
103 "Porta do servidor <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
110 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
117 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
120 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
123 msgstr ""
124 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "Endereço ou Rede (CIDR) <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</"
131 "abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr ""
138 "Sufixo (hex) <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr "<abbr title=\"Identificador Único do DHCP\">DUID</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
157 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
164 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> de consultas concorrentes"
168
169 msgid ""
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
172 msgstr ""
173 "<br/>Nota: você precisa reiniciar manualmente o serviço da cron se o "
174 "ficheiro crontab estava vazio antes da edição."
175
176 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgstr "A43C + J43 + A43"
178
179 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
181
182 msgid "ADSL"
183 msgstr "ADSL"
184
185 msgid "ANSI T1.413"
186 msgstr "ANSI T1.413"
187
188 msgid "APN"
189 msgstr "APN"
190
191 msgid "ARP retry threshold"
192 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
193
194 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196
197 msgid "ATM Bridges"
198 msgstr "Pontes ATM"
199
200 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
201 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
202
203 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
204 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205
206 msgid ""
207 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
208 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
209 "to dial into the provider network."
210 msgstr ""
211 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
212 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
213 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
214
215 msgid "ATM device number"
216 msgstr "Número do aparelho ATM"
217
218 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgstr "ID do vendedor de sistema ATU-C"
220
221 msgid "Access Concentrator"
222 msgstr "Concentrador de Acesso"
223
224 msgid "Access Point"
225 msgstr "Ponto de Acesso"
226
227 msgid "Actions"
228 msgstr "Ações"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> Ativas"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> Ativas"
237
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Ligações Ativas"
240
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
243
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
246
247 msgid "Ad-Hoc"
248 msgstr "Ad-Hoc"
249
250 msgid "Add"
251 msgstr "Adicionar"
252
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 msgstr ""
255 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros hosts"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheiro Hosts adicional"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "Ficheiro servers adicional"
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Endereço"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Endereço para acesso à ponte de retransmissão local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Gestão"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Definições Avançadas"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
281 "\">ACTATP</abbr>)"
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerta"
285
286 msgid "Alias Interface"
287 msgstr "Interface Adicional"
288
289 msgid "Alias of \"%s\""
290 msgstr "Interface adicional de \"%s\""
291
292 msgid "All Servers"
293 msgstr "Todos os Servidores"
294
295 msgid ""
296 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
297 "address"
298 msgstr ""
299 "Alocar endereços IP sequencialmente, a começar pelo endereço mais baixo "
300 "disponível"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Permitir autenticação <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> por palavra-"
308 "passe"
309
310 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
311 msgstr "Permitir que o modo AP deconecte STAs com base na baixa receção de ACK"
312
313 msgid "Allow all except listed"
314 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
315
316 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
317 msgstr "Permitir taxas antigas 802.11b"
318
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Permitir somente os listados"
321
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Permitir localhost"
324
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
326 msgstr ""
327 "Permitir que hosts remotos se liguem às portas encaminhadas do SSH local"
328
329 msgid "Allow root logins with password"
330 msgstr "Permitir o login como root com password"
331
332 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
333 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login com password"
334
335 msgid ""
336 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
337 msgstr ""
338 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
339
340 msgid "Allowed IPs"
341 msgstr "Endereços IP autorizados"
342
343 msgid "Always announce default router"
344 msgstr "Anunciar sempre o router predefinido"
345
346 msgid ""
347 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
348 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
349 msgstr ""
350 "Usar sempre canais de 40Mhz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
351 "O uso desta opção não cumpre com o IEEE 802.11n-2009!"
352
353 msgid "Annex"
354 msgstr "Anexo"
355
356 msgid "Annex A + L + M (all)"
357 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
358
359 msgid "Annex A G.992.1"
360 msgstr "Anexo A G.992.1"
361
362 msgid "Annex A G.992.2"
363 msgstr "Anexo A G.992.2"
364
365 msgid "Annex A G.992.3"
366 msgstr "Anexo A G.992.3"
367
368 msgid "Annex A G.992.5"
369 msgstr "Anexo A G.992.5"
370
371 msgid "Annex B (all)"
372 msgstr "Anexo B (todo)"
373
374 msgid "Annex B G.992.1"
375 msgstr "Anexo B G.992.1"
376
377 msgid "Annex B G.992.3"
378 msgstr "Anexo B G.992.3"
379
380 msgid "Annex B G.992.5"
381 msgstr "Anexo B G.992.5"
382
383 msgid "Annex J (all)"
384 msgstr "Anexo J (todo)"
385
386 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
387 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
388
389 msgid "Annex M (all)"
390 msgstr "Anexo M (todo)"
391
392 msgid "Annex M G.992.3"
393 msgstr "Anexo M G.992.3"
394
395 msgid "Annex M G.992.5"
396 msgstr "Anexo M G.992.5"
397
398 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
399 msgstr ""
400 "Anunciar-se como gateway mesmo se não existir um prefixo público disponível."
401
402 msgid "Announced DNS domains"
403 msgstr "Domínios DNS anunciados"
404
405 msgid "Announced DNS servers"
406 msgstr "Servidores DNS anunciados"
407
408 msgid "Anonymous Identity"
409 msgstr "Identidade Anónima"
410
411 msgid "Anonymous Mount"
412 msgstr "Montagem Anónima"
413
414 msgid "Anonymous Swap"
415 msgstr "Swap Anónimo"
416
417 msgid "Antenna 1"
418 msgstr "Antena 1"
419
420 msgid "Antenna 2"
421 msgstr "Antena 2"
422
423 msgid "Antenna Configuration"
424 msgstr "Configuração das Antenas"
425
426 msgid "Any zone"
427 msgstr "Qualquer zona"
428
429 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
430 msgstr "Pedido para aplicar falhou com o estado <code>%h</code>"
431
432 msgid "Apply unchecked"
433 msgstr "Aplicar desmarcado"
434
435 msgid "Architecture"
436 msgstr "Arquitetura"
437
438 msgid ""
439 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
440 msgstr ""
441 "Atribua uma parte do comprimento dado de cada prefixo IPv6 público para esta "
442 "interface"
443
444 msgid "Assign interfaces..."
445 msgstr "Atribuir interfaces..."
446
447 msgid ""
448 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
449 msgstr ""
450 "Atribua partes do prefixo usando este ID hexadecimal do sub prefixo para "
451 "esta interface."
452
453 msgid "Associated Stations"
454 msgstr "Estações Associadas"
455
456 msgid "Associations"
457 msgstr "Associações"
458
459 msgid "Auth Group"
460 msgstr "Grupo de Autenticação"
461
462 msgid "Authentication"
463 msgstr "Autenticação"
464
465 msgid "Authentication Type"
466 msgstr "Tipo de Autenticação"
467
468 msgid "Authoritative"
469 msgstr "Autoritário"
470
471 msgid "Authorization Required"
472 msgstr "Autorização Requerida"
473
474 msgid "Auto Refresh"
475 msgstr "Atualização Automática"
476
477 msgid "Automatic"
478 msgstr "Automático"
479
480 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
481 msgstr ""
482 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
483 "abbr>)"
484
485 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
486 msgstr ""
487 "Verificar automaticamente o sistema de ficheiros por erros antes da montagem "
488 "do aparelho"
489
490 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
491 msgstr "Montar os sistemas de ficheiros automaticamente em caso de hotplug"
492
493 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
494 msgstr "Montar o swap automaticamente em caso de hotplug"
495
496 msgid "Automount Filesystem"
497 msgstr "Montar automaticamente os Sistemas de Ficheiros"
498
499 msgid "Automount Swap"
500 msgstr "Montar automaticamente o Swap"
501
502 msgid "Available"
503 msgstr "Disponível"
504
505 msgid "Available packages"
506 msgstr "Pacotes disponíveis"
507
508 msgid "Average:"
509 msgstr "Média:"
510
511 msgid "B43 + B43C"
512 msgstr "B43 + B43C"
513
514 msgid "B43 + B43C + V43"
515 msgstr "B43 + B43C + V43"
516
517 msgid "BR / DMR / AFTR"
518 msgstr "BR / DMR / AFTR"
519
520 msgid "BSSID"
521 msgstr "BSSID"
522
523 msgid "Back"
524 msgstr "Voltar"
525
526 msgid "Back to Overview"
527 msgstr "Voltar à Visão Global"
528
529 msgid "Back to configuration"
530 msgstr "Voltar à configuração"
531
532 msgid "Back to overview"
533 msgstr "Voltar à vista global"
534
535 msgid "Back to scan results"
536 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
537
538 msgid "Backup"
539 msgstr "Backup"
540
541 msgid "Backup / Flash Firmware"
542 msgstr "Backup / Flash Firmware"
543
544 msgid "Backup file list"
545 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
546
547 msgid "Bad address specified!"
548 msgstr "Endereço incorreto especificado!"
549
550 msgid "Band"
551 msgstr "Banda"
552
553 msgid "Beacon Interval"
554 msgstr "Intervalo do quadro de monitorização (Beacon)"
555
556 msgid ""
557 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
558 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
559 "defined backup patterns."
560 msgstr ""
561 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Esta consiste nos ficheiros de "
562 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
563 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
564
565 msgid "Bind interface"
566 msgstr "Ligar à interface"
567
568 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
572 msgstr "Ligar o túnel a esta interface (opcional)."
573
574 msgid "Bitrate"
575 msgstr "Taxa de bits"
576
577 msgid "Bogus NX Domain Override"
578 msgstr "Substituir Domínios NX Falsos"
579
580 msgid "Bridge"
581 msgstr "Bridge"
582
583 msgid "Bridge interfaces"
584 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
585
586 msgid "Bridge unit number"
587 msgstr "Número de unidade da bridge"
588
589 msgid "Bring up on boot"
590 msgstr "Ativar com o arranque"
591
592 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
593 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
594
595 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
596 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
597
598 msgid "Buffered"
599 msgstr "Buffered"
600
601 msgid ""
602 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
603 "preserved in any sysupgrade."
604 msgstr ""
605
606 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
607 msgstr ""
608 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira ligação."
609
610 msgid "CPU usage (%)"
611 msgstr "Uso do CPU (%)"
612
613 msgid "Call failed"
614 msgstr "A chamada falhou"
615
616 msgid "Cancel"
617 msgstr "Cancelar"
618
619 msgid "Category"
620 msgstr "Categoria"
621
622 msgid "Chain"
623 msgstr "Cadeia"
624
625 msgid "Changes"
626 msgstr "Alterações"
627
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Alterações aplicadas."
630
631 msgid "Changes have been reverted."
632 msgstr "As alterações foram revertidas."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Altera a palavra-passe de administrador para acesso ao aparelho"
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Canal"
639
640 msgid ""
641 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
642 "adjusted to %d."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Check"
646 msgstr "Verificar"
647
648 msgid "Check filesystems before mount"
649 msgstr "Verificar o sistema de ficheiros antes da montagem"
650
651 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
652 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
653
654 msgid "Checksum"
655 msgstr "Checksum"
656
657 msgid ""
658 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
659 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
660 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
661 "interface to it."
662 msgstr ""
663 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
664 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
665 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
666 "lhe a interface."
667
668 msgid ""
669 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
670 "out the <em>create</em> field to define a new network."
671 msgstr ""
672 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
673 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
674
675 msgid "Cipher"
676 msgstr "Cifra"
677
678 msgid "Cisco UDP encapsulation"
679 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
680
681 msgid ""
682 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
683 "configuration files."
684 msgstr ""
685 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar um arquivo tar com os ficheiros "
686 "de configuração atuais."
687
688 msgid "Client"
689 msgstr "Cliente"
690
691 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
692 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
693
694 msgid ""
695 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
696 "persist connection"
697 msgstr ""
698 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, use 0 para manter a "
699 "ligação"
700
701 msgid "Close list..."
702 msgstr "Fechar lista..."
703
704 msgid "Collecting data..."
705 msgstr "A recolher dados..."
706
707 msgid "Command"
708 msgstr "Comando"
709
710 msgid "Common Configuration"
711 msgstr "Configuração comum"
712
713 msgid ""
714 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
715 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
716 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
717 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
718 msgstr ""
719 "Dificulta o ataque de reinstalação de chaves no lado do cliente desativando "
720 "a retransmissão de quadros EAPOL-Key que são usados para instalar chaves. "
721 "Esta solução de contorno pode causar problemas de compatibilidade e reduzir "
722 "a robustez da negociação de chaves, especialmente em ambientes com muito "
723 "tráfego."
724
725 msgid "Configuration"
726 msgstr "Configuração"
727
728 msgid "Configuration failed"
729 msgstr "A configuração falhou"
730
731 msgid "Configuration files will be kept."
732 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
733
734 msgid "Configuration has been applied."
735 msgstr "A configuração foi aplicada."
736
737 msgid "Configuration has been rolled back!"
738 msgstr "A configuração foi revertida!"
739
740 msgid "Confirmation"
741 msgstr "Confirmação"
742
743 msgid "Connect"
744 msgstr "Ligar"
745
746 msgid "Connected"
747 msgstr "Ligada"
748
749 msgid "Connection Limit"
750 msgstr "Limite de Ligações"
751
752 msgid "Connection attempt failed"
753 msgstr "A tentativa de ligação falhou"
754
755 msgid "Connections"
756 msgstr "Ligações"
757
758 msgid ""
759 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
760 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
761 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
762 msgstr ""
763 "Não foi possível reestabelecer o acesso ao aparelho depois de aplicar as "
764 "mudanças na configuração. Poderá ser necessário reconectar-se caso tenha "
765 "modificado configurações relacionadas a rede, como endereços IP ou "
766 "credenciais de segurança da rede wireless."
767
768 msgid "Country"
769 msgstr "País"
770
771 msgid "Country Code"
772 msgstr "Código do País"
773
774 msgid "Cover the following interface"
775 msgstr "Abranger a seguinte interface"
776
777 msgid "Cover the following interfaces"
778 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
779
780 msgid "Create / Assign firewall-zone"
781 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
782
783 msgid "Create Interface"
784 msgstr "Criar interface"
785
786 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
787 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
788
789 msgid "Critical"
790 msgstr "Critico"
791
792 msgid "Cron Log Level"
793 msgstr "Nível de Log do Cron"
794
795 msgid "Custom Interface"
796 msgstr "Interface Personalizada"
797
798 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
799 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
800
801 msgid ""
802 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
803 "sysupgrade."
804 msgstr ""
805
806 msgid "Custom feeds"
807 msgstr ""
808
809 msgid ""
810 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
811 "this, perform a factory-reset first."
812 msgstr ""
813 "Ficheiros personalizados (certificados, scripts) podem permanecer no "
814 "sistema. Para evitar isso, primeiro restaure as configurações de fábrica."
815
816 msgid ""
817 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
818 "\">LED</abbr>s if possible."
819 msgstr ""
820 "Personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
821 "abbr>s, se possível."
822
823 msgid "DHCP Server"
824 msgstr "Servidor DHCP"
825
826 msgid "DHCP and DNS"
827 msgstr "DHCP e DNS"
828
829 msgid "DHCP client"
830 msgstr "Cliente DHCP"
831
832 msgid "DHCP-Options"
833 msgstr "Opções DHCP"
834
835 msgid "DHCPv6 client"
836 msgstr "Cliente DHCPv6"
837
838 msgid "DHCPv6-Mode"
839 msgstr "Modo DHCPv6"
840
841 msgid "DHCPv6-Service"
842 msgstr "Serviço DHCPv6"
843
844 msgid "DNS"
845 msgstr "DNS"
846
847 msgid "DNS forwardings"
848 msgstr "Encaminhamentos DNS"
849
850 msgid "DNS-Label / FQDN"
851 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
852
853 msgid "DNSSEC"
854 msgstr "DNSSEC"
855
856 msgid "DNSSEC check unsigned"
857 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
858
859 msgid "DPD Idle Timeout"
860 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
861
862 msgid "DS-Lite AFTR address"
863 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
864
865 msgid "DSL"
866 msgstr "DSL"
867
868 msgid "DSL Status"
869 msgstr "Estado da DSL"
870
871 msgid "DSL line mode"
872 msgstr "Modo de linha DSL"
873
874 msgid "DTIM Interval"
875 msgstr "Intervalo DTIM"
876
877 msgid "DUID"
878 msgstr "DUID"
879
880 msgid "Data Rate"
881 msgstr "Taxa de Dados"
882
883 msgid "Debug"
884 msgstr "Depurar"
885
886 msgid "Default %d"
887 msgstr "Predefinição %d"
888
889 msgid "Default Route"
890 msgstr "Rota Padrão"
891
892 msgid "Default gateway"
893 msgstr "Gateway predefinido"
894
895 msgid "Default is stateless + stateful"
896 msgstr "A predefinição é sem estado + com estado"
897
898 msgid "Default state"
899 msgstr "Estado predefinido"
900
901 msgid "Define a name for this network."
902 msgstr "Defina um nome para esta rede."
903
904 msgid ""
905 "Define additional DHCP options, for example "
906 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
907 "servers to clients."
908 msgstr ""
909 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
910 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
911 "servidores DNS."
912
913 msgid "Delete"
914 msgstr "Apagar"
915
916 msgid "Delete this network"
917 msgstr "Apagar esta rede"
918
919 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
920 msgstr "Intervalo da Mensagem Indicativa de Envio de Tráfego (DTIM)"
921
922 msgid "Description"
923 msgstr "Descrição"
924
925 msgid "Design"
926 msgstr "Tema"
927
928 msgid "Destination"
929 msgstr "Destino"
930
931 msgid "Device"
932 msgstr "Aparelho"
933
934 msgid "Device Configuration"
935 msgstr "Configuração do Aparelho"
936
937 msgid "Device is rebooting..."
938 msgstr ""
939
940 msgid "Device unreachable!"
941 msgstr "Aparelho não alcançável!"
942
943 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
944 msgstr "O aparelho está fora de alcance! Ainda à espera do aparelho..."
945
946 msgid "Diagnostics"
947 msgstr "Diagnósticos"
948
949 msgid "Dial number"
950 msgstr "Número de discagem"
951
952 msgid "Directory"
953 msgstr "Diretório"
954
955 msgid "Disable"
956 msgstr "Desativar"
957
958 msgid ""
959 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
960 "this interface."
961 msgstr ""
962 "Desativar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
963 "para esta interface."
964
965 msgid "Disable DNS setup"
966 msgstr "Desativar configuração de DNS"
967
968 msgid "Disable Encryption"
969 msgstr "Desativar encriptação"
970
971 msgid "Disable this network"
972 msgstr "Desativar esta rede"
973
974 msgid "Disabled"
975 msgstr "Desativado"
976
977 msgid "Disabled (default)"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
981 msgstr "Desassociar quando tiver baixa confirmação"
982
983 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
984 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
985
986 msgid "Disconnection attempt failed"
987 msgstr "A tentativa de desconexão falhou"
988
989 msgid "Dismiss"
990 msgstr "Dispensar"
991
992 msgid "Displaying only packages containing"
993 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
994
995 msgid "Distance Optimization"
996 msgstr "Otimização de Distância"
997
998 msgid "Distance to farthest network member in meters."
999 msgstr "Distância para o host da rede mais distante em metros."
1000
1001 msgid "Distribution feeds"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Diversity"
1005 msgstr "Diversidade"
1006
1007 msgid ""
1008 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1009 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1010 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1011 "firewalls"
1012 msgstr ""
1013 "Dnsmasq é um combinado de Servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1014 "Protocol\">DHCP</abbr> e encaminhador <abbr title=\"Domain Name System"
1015 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Network Address Translation"
1016 "\">NAT</abbr>"
1017
1018 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1019 msgstr "Não por respostas negativas em cache, p.e. para domínios inexistentes"
1020
1021 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1022 msgstr ""
1023 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidores de "
1024 "nomes públicos"
1025
1026 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1027 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
1028
1029 msgid "Domain required"
1030 msgstr "Domínio requerido"
1031
1032 msgid "Domain whitelist"
1033 msgstr "Lista Branca do Domínio"
1034
1035 msgid "Don't Fragment"
1036 msgstr "Não Fragmentar"
1037
1038 msgid ""
1039 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1040 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1041 msgstr ""
1042 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sem o "
1043 "nome do <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1044
1045 msgid "Down"
1046 msgstr "Abaixo"
1047
1048 msgid "Download and install package"
1049 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1050
1051 msgid "Download backup"
1052 msgstr "Transferir backup"
1053
1054 msgid "Downstream SNR offset"
1055 msgstr ""
1056 "Deslocamento <abbr title=\"Signal to Noise Ratio\">SNR</abbr> do sinal "
1057 "recebido"
1058
1059 msgid "Dropbear Instance"
1060 msgstr "Instância do Dropbear"
1061
1062 msgid ""
1063 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1064 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1065 msgstr ""
1066 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Secure Shell"
1067 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado"
1068
1069 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1070 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1071
1072 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1073 msgstr ""
1074 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Dinâmico"
1075
1076 msgid "Dynamic tunnel"
1077 msgstr "Túnel dinâmico"
1078
1079 msgid ""
1080 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1081 "having static leases will be served."
1082 msgstr ""
1083 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, apenas "
1084 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1085
1086 msgid "EA-bits length"
1087 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1088
1089 msgid "EAP-Method"
1090 msgstr "Método EAP"
1091
1092 msgid "Edit"
1093 msgstr "Editar"
1094
1095 msgid ""
1096 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1097 "reload the page."
1098 msgstr ""
1099 "Edite os dados de configuração brutos acima para corrigir qualquer erro e "
1100 "selecione em \"Gravar\" para recarregar a página."
1101
1102 msgid "Edit this interface"
1103 msgstr "Editar esta interface"
1104
1105 msgid "Edit this network"
1106 msgstr "Editar esta rede"
1107
1108 msgid "Emergency"
1109 msgstr "Emergência"
1110
1111 msgid "Enable"
1112 msgstr "Ativar"
1113
1114 msgid ""
1115 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1116 "snooping"
1117 msgstr ""
1118 "Ativar a monitorização do <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1119 "\">IGMP</abbr> (Snooping)"
1120
1121 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1122 msgstr "Ativar o <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1123
1124 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1125 msgstr "Ativar a atualização dinâmica do endpoint HE.net"
1126
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1128 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1129
1130 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1131 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1132
1133 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1134 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1135
1136 msgid "Enable NTP client"
1137 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1138
1139 msgid "Enable Single DES"
1140 msgstr "Ativar DES Único"
1141
1142 msgid "Enable TFTP server"
1143 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1144
1145 msgid "Enable VLAN functionality"
1146 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1147
1148 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1152 msgstr "Ativar contramedidas contra o ataque de reinstalação de chave (KRACK)"
1153
1154 msgid "Enable learning and aging"
1155 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1156
1157 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1158 msgstr "Ativar espelhamento dos pacotes de entrada"
1159
1160 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1161 msgstr "Ativar espelhamento dos pacotes de saída"
1162
1163 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1164 msgstr "Ativa o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1165
1166 msgid "Enable this mount"
1167 msgstr "Ativar este mount"
1168
1169 msgid "Enable this network"
1170 msgstr "Ativar esta rede"
1171
1172 msgid "Enable this swap"
1173 msgstr "Ativar esta swap"
1174
1175 msgid "Enable/Disable"
1176 msgstr "Ativar/Desativar"
1177
1178 msgid "Enabled"
1179 msgstr "Ativado"
1180
1181 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1182 msgstr ""
1183 "Ativar a monitorização do <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1184 "\">IGMP</abbr> (Snooping) nesta bridge"
1185
1186 msgid ""
1187 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1188 "Domain"
1189 msgstr ""
1190 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1191 "de Mobilidade"
1192
1193 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1194 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1195
1196 msgid "Encapsulation mode"
1197 msgstr "Modo de encapsulamento"
1198
1199 msgid "Encryption"
1200 msgstr "Encriptação"
1201
1202 msgid "Endpoint Host"
1203 msgstr "Host Terminal"
1204
1205 msgid "Endpoint Port"
1206 msgstr "Porta do Terminal"
1207
1208 msgid "Enter custom value"
1209 msgstr "Introduza um valor personalizado"
1210
1211 msgid "Enter custom values"
1212 msgstr "Introduza um valor personalizado"
1213
1214 msgid "Erasing..."
1215 msgstr "A apagar..."
1216
1217 msgid "Error"
1218 msgstr "Erro"
1219
1220 msgid "Errored seconds (ES)"
1221 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1222
1223 msgid "Ethernet Adapter"
1224 msgstr "Adaptador Ethernet"
1225
1226 msgid "Ethernet Switch"
1227 msgstr "Switch Ethernet"
1228
1229 msgid "Exclude interfaces"
1230 msgstr "Excluir interfaces"
1231
1232 msgid "Expand hosts"
1233 msgstr "Expandir hosts"
1234
1235 msgid "Expires"
1236 msgstr "Expira"
1237
1238 msgid ""
1239 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1240 msgstr ""
1241 "Tempo limite das concessões atribuídas. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</code>)."
1242
1243 msgid "External"
1244 msgstr "Externo"
1245
1246 msgid "External R0 Key Holder List"
1247 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externo"
1248
1249 msgid "External R1 Key Holder List"
1250 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externo"
1251
1252 msgid "External system log server"
1253 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1254
1255 msgid "External system log server port"
1256 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1257
1258 msgid "External system log server protocol"
1259 msgstr "Protocolo do servidor externo de logs do sistema"
1260
1261 msgid "Extra SSH command options"
1262 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1263
1264 msgid "FT over DS"
1265 msgstr "FT over DS"
1266
1267 msgid "FT over the Air"
1268 msgstr "FT over the Air"
1269
1270 msgid "FT protocol"
1271 msgstr "Protocolo FT"
1272
1273 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1274 msgstr ""
1275 "Não foi possível confirmar a aplicação das configurações dentro de %ds, "
1276 "aguardando a reversão destas…"
1277
1278 msgid "File"
1279 msgstr "Ficheiro"
1280
1281 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1282 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1283
1284 msgid "Filesystem"
1285 msgstr "Sistema de ficheiros"
1286
1287 msgid "Filter"
1288 msgstr "Filtro"
1289
1290 msgid "Filter private"
1291 msgstr "Filtrar endereços privados"
1292
1293 msgid "Filter useless"
1294 msgstr "Filtrar inúteis"
1295
1296 msgid "Finalizing failed"
1297 msgstr "A finalização falhou"
1298
1299 msgid ""
1300 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1301 "with defaults based on what was detected"
1302 msgstr ""
1303 "Encontre todos os sistemas de ficheiros e swap atualmente conectados e "
1304 "substitua a configuração com valores predefinidos baseados no que foi "
1305 "detetado"
1306
1307 msgid "Find and join network"
1308 msgstr "Procurar e ligar a uma rede"
1309
1310 msgid "Find package"
1311 msgstr "Procurar pacote"
1312
1313 msgid "Finish"
1314 msgstr "Terminar"
1315
1316 msgid "Firewall"
1317 msgstr "Firewall"
1318
1319 msgid "Firewall Mark"
1320 msgstr "Marca da Firewall"
1321
1322 msgid "Firewall Settings"
1323 msgstr "Definições da Firewall"
1324
1325 msgid "Firewall Status"
1326 msgstr "Estado da Firewall"
1327
1328 msgid "Firmware File"
1329 msgstr "Ficheiro de Firmware"
1330
1331 msgid "Firmware Version"
1332 msgstr "Versão do Firmware"
1333
1334 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1335 msgstr "Porta fixa de origem para saída dos pedidos DNS"
1336
1337 msgid "Flash Firmware"
1338 msgstr "Gravar Firmware"
1339
1340 msgid "Flash image..."
1341 msgstr "Fazer Flash da imagem..."
1342
1343 msgid "Flash new firmware image"
1344 msgstr "Fazer o flash de uma nova imagem do firmware"
1345
1346 msgid "Flash operations"
1347 msgstr "Operações na memória flash"
1348
1349 msgid "Flashing..."
1350 msgstr "A programar...."
1351
1352 msgid "Force"
1353 msgstr "Forçar"
1354
1355 msgid "Force 40MHz mode"
1356 msgstr "Forçar o modo 40MHz"
1357
1358 msgid "Force CCMP (AES)"
1359 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1360
1361 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1362 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo que outro servidor seja detetado."
1363
1364 msgid "Force TKIP"
1365 msgstr "Forçar TKIP"
1366
1367 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1368 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1369
1370 msgid "Force link"
1371 msgstr "Forçar o link"
1372
1373 msgid "Force use of NAT-T"
1374 msgstr "Forçar o uso do NAT-T"
1375
1376 msgid "Form token mismatch"
1377 msgstr "Chave electrónica do formulário não corresponde"
1378
1379 msgid "Forward DHCP traffic"
1380 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1381
1382 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1383 msgstr ""
1384 "Encaminhar segundos da correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1385 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1386
1387 msgid "Forward broadcast traffic"
1388 msgstr "Encaminhar tráfego de broadcast"
1389
1390 msgid "Forward mesh peer traffic"
1391 msgstr "Encaminhar o tráfego do parceiro da mesh"
1392
1393 msgid "Forwarding mode"
1394 msgstr "Modo de encaminhamento"
1395
1396 msgid "Fragmentation Threshold"
1397 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1398
1399 msgid "Frame Bursting"
1400 msgstr "Frame Bursting"
1401
1402 msgid "Free"
1403 msgstr "Livre"
1404
1405 msgid "Free space"
1406 msgstr "Espaço livre"
1407
1408 msgid ""
1409 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1410 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "GHz"
1414 msgstr "GHz"
1415
1416 msgid "GPRS only"
1417 msgstr "Só GPRS"
1418
1419 msgid "Gateway"
1420 msgstr "Gateway"
1421
1422 msgid "Gateway address is invalid"
1423 msgstr "O endereço do gateway é inválido"
1424
1425 msgid "Gateway ports"
1426 msgstr "Portas de gateway"
1427
1428 msgid "General Settings"
1429 msgstr "Configurações Gerais"
1430
1431 msgid "General Setup"
1432 msgstr "Configuração Geral"
1433
1434 msgid "General options for opkg"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Generate Config"
1438 msgstr "Gerar Configuração"
1439
1440 msgid "Generate PMK locally"
1441 msgstr "Gerar a <abbr title=\"Pairwise Master Key\">PMK</abbr> localmente"
1442
1443 msgid "Generate archive"
1444 msgstr "Gerar arquivo"
1445
1446 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1447 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1448
1449 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1450 msgstr ""
1451 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1452
1453 msgid "Global Settings"
1454 msgstr "Configurações Globais"
1455
1456 msgid "Global network options"
1457 msgstr "Opções de rede globais"
1458
1459 msgid "Go to password configuration..."
1460 msgstr "Ir para a configuração da palavra-passe…"
1461
1462 msgid "Go to relevant configuration page"
1463 msgstr "Ir para a página respetiva de configuração"
1464
1465 msgid "Group Password"
1466 msgstr "Palavra-passe do Grupo"
1467
1468 msgid "Guest"
1469 msgstr "Convidado"
1470
1471 msgid "HE.net password"
1472 msgstr "Password HE.net"
1473
1474 msgid "HE.net username"
1475 msgstr "Utilizador do HE.net"
1476
1477 msgid "HT mode (802.11n)"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Hang Up"
1481 msgstr "Desligar"
1482
1483 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1484 msgstr ""
1485 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1486 "abbr>)"
1487
1488 msgid ""
1489 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1490 "the timezone."
1491 msgstr ""
1492 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu aparelho como o nome do host "
1493 "ou o fuso horário."
1494
1495 msgid ""
1496 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1497 "authentication."
1498 msgstr ""
1499 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1500 "chave pública."
1501
1502 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1503 msgstr ""
1504 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1505 "\">ESSID</abbr>"
1506
1507 msgid "Host"
1508 msgstr "Host"
1509
1510 msgid "Host entries"
1511 msgstr "Entradas de hosts"
1512
1513 msgid "Host expiry timeout"
1514 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1515
1516 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1517 msgstr "<abbr title=\"Endereço Internet Protocol\">IP</abbr> do host ou rede"
1518
1519 msgid "Host-Uniq tag content"
1520 msgstr "Conteúdo da etiqueta Host-Uniq"
1521
1522 msgid "Hostname"
1523 msgstr "Nome do Host"
1524
1525 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1526 msgstr "Nome do Host a enviar quando houver um pedido DHCP"
1527
1528 msgid "Hostnames"
1529 msgstr "Endereços de Hosts"
1530
1531 msgid "Hybrid"
1532 msgstr "Híbrido"
1533
1534 msgid "IKE DH Group"
1535 msgstr "Grupo DH do IKE"
1536
1537 msgid "IP Addresses"
1538 msgstr "Endereços IP"
1539
1540 msgid "IP Protocol"
1541 msgstr "Protocolo IP"
1542
1543 msgid "IP address"
1544 msgstr "Endereço IP"
1545
1546 msgid "IP address in invalid"
1547 msgstr "O endereço IP é inválido"
1548
1549 msgid "IP address is missing"
1550 msgstr "O endereço IP está ausente"
1551
1552 msgid "IPv4"
1553 msgstr "IPv4"
1554
1555 msgid "IPv4 Firewall"
1556 msgstr "Firewall IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4 Upstream"
1559 msgstr "IPv4 Superior"
1560
1561 msgid "IPv4 address"
1562 msgstr "Endereço IPv4"
1563
1564 msgid "IPv4 and IPv6"
1565 msgstr "IPv4 e IPv6"
1566
1567 msgid "IPv4 assignment length"
1568 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1569
1570 msgid "IPv4 broadcast"
1571 msgstr "Broadcast IPv4"
1572
1573 msgid "IPv4 gateway"
1574 msgstr "Gateway IPv4"
1575
1576 msgid "IPv4 netmask"
1577 msgstr "Máscara IPv4"
1578
1579 msgid "IPv4 only"
1580 msgstr "Só IPv4"
1581
1582 msgid "IPv4 prefix"
1583 msgstr "Prefixo IPv4"
1584
1585 msgid "IPv4 prefix length"
1586 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1587
1588 msgid "IPv4+IPv6"
1589 msgstr "IPv4+IPv6"
1590
1591 msgid "IPv4-Address"
1592 msgstr "Endereço-IPv4"
1593
1594 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1595 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1596
1597 msgid "IPv6"
1598 msgstr "IPv6"
1599
1600 msgid "IPv6 Firewall"
1601 msgstr "Firewall IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 Neighbours"
1604 msgstr "Vizinhos IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 Settings"
1607 msgstr "Configurações IPv6"
1608
1609 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1610 msgstr "Prefixo ULA IPv6"
1611
1612 msgid "IPv6 Upstream"
1613 msgstr "IPv6 Superior"
1614
1615 msgid "IPv6 address"
1616 msgstr "Endereço IPv6"
1617
1618 msgid "IPv6 assignment hint"
1619 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1620
1621 msgid "IPv6 assignment length"
1622 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1623
1624 msgid "IPv6 gateway"
1625 msgstr "Gateway IPv6"
1626
1627 msgid "IPv6 only"
1628 msgstr "Só IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 prefix"
1631 msgstr "Prefixo IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 prefix length"
1634 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 routed prefix"
1637 msgstr "Prefixo roteado IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 suffix"
1640 msgstr "Sufixo IPv6"
1641
1642 msgid "IPv6-Address"
1643 msgstr "Endereço-IPv6"
1644
1645 msgid "IPv6-PD"
1646 msgstr "IPv6-PD"
1647
1648 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1649 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1650
1651 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1652 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1653
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1655 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1656
1657 msgid "Identity"
1658 msgstr "Identidade"
1659
1660 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1661 msgstr "Se marcado, 1DES será ativada"
1662
1663 msgid "If checked, encryption is disabled"
1664 msgstr "Se marcado, a encriptação será desativada"
1665
1666 msgid ""
1667 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1668 msgstr ""
1669 "Se especificado, monta o aparelho pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1670 "aparelho fixo"
1671
1672 msgid ""
1673 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1674 "device node"
1675 msgstr ""
1676 "Se especificado, monta o aparelho pela etiqueta da partição ao invés de um "
1677 "nó de aparelho fixo"
1678
1679 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1680 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1681
1682 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1683 msgstr "Se desmarcado, os endereços de servidor DNS anunciados são ignorados"
1684
1685 msgid ""
1686 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1687 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1688 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1689 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1690 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1691 msgstr ""
1692 "Se a memória física for insuficiente, os dados não usados poderão ser "
1693 "guardados temporariamente para um aparelho swap, resultando numa maior "
1694 "quantidade de memória utilizável <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1695 "abbr>. Esteja ciente que o guardar de dados (swap) é um processo muito "
1696 "lento, pois o aparelho swap não pode ser acedido com a alta taxa de dados da "
1697 "memória <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1698
1699 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1700 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1701
1702 msgid "Ignore interface"
1703 msgstr "Ignorar interface"
1704
1705 msgid "Ignore resolve file"
1706 msgstr "Ignorar o ficheiro resolv.conf"
1707
1708 msgid "Image"
1709 msgstr "Imagem"
1710
1711 msgid "In"
1712 msgstr "Entrada"
1713
1714 msgid ""
1715 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1716 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1717 msgstr ""
1718 "Para prevenir acesso não autorizado ao sistema, so seu pedido foi bloqueado. "
1719 "Selecione \"Continuar »\" para voltar à página anterior."
1720
1721 msgid "Inactivity timeout"
1722 msgstr "Tempo de inatividade"
1723
1724 msgid "Inbound:"
1725 msgstr "Entrada:"
1726
1727 msgid "Info"
1728 msgstr "Info"
1729
1730 msgid "Initialization failure"
1731 msgstr "Falha no arranque"
1732
1733 msgid "Initscript"
1734 msgstr "Script de arranque"
1735
1736 msgid "Initscripts"
1737 msgstr "Scripts de arranque"
1738
1739 msgid "Install"
1740 msgstr "Instalar"
1741
1742 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1743 msgstr "Instale o iputils-traceroute6 para ver o rasto das rotas IPv6"
1744
1745 msgid "Install package %q"
1746 msgstr "Instalar pacote %q"
1747
1748 msgid "Install protocol extensions..."
1749 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1750
1751 msgid "Installed packages"
1752 msgstr "Instalar pacotes"
1753
1754 msgid "Interface"
1755 msgstr "Interface"
1756
1757 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1758 msgstr "O aparelho da interface %q foi migrada automaticamente de %q para &q."
1759
1760 msgid "Interface Configuration"
1761 msgstr "Configuração da Interface"
1762
1763 msgid "Interface Overview"
1764 msgstr "Visão Geral da Interface"
1765
1766 msgid "Interface is reconnecting..."
1767 msgstr "A interface está a religar..."
1768
1769 msgid "Interface name"
1770 msgstr "Nome da interface"
1771
1772 msgid "Interface not present or not connected yet."
1773 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1774
1775 msgid "Interfaces"
1776 msgstr "Interfaces"
1777
1778 msgid "Internal"
1779 msgstr "Interno"
1780
1781 msgid "Internal Server Error"
1782 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1783
1784 msgid "Invalid"
1785 msgstr "Inválido"
1786
1787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1788 msgstr ""
1789 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1790
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1792 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só IDs únicos são permitidos"
1793
1794 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1795 msgstr "Username e/ou password inválidos! Por favor, tente novamente."
1796
1797 msgid "Isolate Clients"
1798 msgstr "Isolar Clientes"
1799
1800 msgid ""
1801 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1802 "flash memory, please verify the image file!"
1803 msgstr ""
1804 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1805 "equipamento, por favor verifique o ficheiro da imagem!"
1806
1807 msgid "JavaScript required!"
1808 msgstr "É necessário JavaScript!"
1809
1810 msgid "Join Network"
1811 msgstr "Associar à Rede"
1812
1813 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1814 msgstr "Associar à Rede: Procurar Redes Wireless"
1815
1816 msgid "Joining Network: %q"
1817 msgstr "A associar à rede: %q"
1818
1819 msgid "Keep settings"
1820 msgstr "Manter definições"
1821
1822 msgid "Kernel Log"
1823 msgstr "Logs da Kernel"
1824
1825 msgid "Kernel Version"
1826 msgstr "Versão da Kernel"
1827
1828 msgid "Key"
1829 msgstr "Chave"
1830
1831 msgid "Key #%d"
1832 msgstr "Chave #%d"
1833
1834 msgid "Kill"
1835 msgstr "Matar"
1836
1837 msgid "L2TP"
1838 msgstr "L2TP"
1839
1840 msgid "L2TP Server"
1841 msgstr "Servidor L2TP"
1842
1843 msgid "LCP echo failure threshold"
1844 msgstr "Limiar de falha no eco do LCP"
1845
1846 msgid "LCP echo interval"
1847 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1848
1849 msgid "LLC"
1850 msgstr "LLC"
1851
1852 msgid "Label"
1853 msgstr "Etiqueta"
1854
1855 msgid "Language"
1856 msgstr "Idioma"
1857
1858 msgid "Language and Style"
1859 msgstr "Língua e Tema"
1860
1861 msgid "Latency"
1862 msgstr "Latência"
1863
1864 msgid "Leaf"
1865 msgstr "Folha"
1866
1867 msgid "Lease time"
1868 msgstr "Tempo de concessão"
1869
1870 msgid "Lease validity time"
1871 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1872
1873 msgid "Leasefile"
1874 msgstr "Ficheiro de concessões"
1875
1876 msgid "Leasetime remaining"
1877 msgstr "Tempo de concessão restante"
1878
1879 msgid "Leave empty to autodetect"
1880 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1881
1882 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1883 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1884
1885 msgid "Legend:"
1886 msgstr "Legenda:"
1887
1888 msgid "Limit"
1889 msgstr "Limite"
1890
1891 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1892 msgstr ""
1893 "Limitar o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais está a ser "
1894 "servido DNS."
1895
1896 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1897 msgstr "Escutar apenas nestas interfaces, e na loopback."
1898
1899 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1900 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1901
1902 msgid "Line Mode"
1903 msgstr "Modo da Linha"
1904
1905 msgid "Line State"
1906 msgstr "Estado da Linha"
1907
1908 msgid "Line Uptime"
1909 msgstr "Tempo de Ativo da Linha"
1910
1911 msgid "Link On"
1912 msgstr "Link Ativo"
1913
1914 msgid ""
1915 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1916 "requests to"
1917 msgstr ""
1918 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para onde "
1919 "encaminhar os pedidos"
1920
1921 msgid ""
1922 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1923 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1924 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1925 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1926 "Association."
1927 msgstr ""
1928 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1929 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1930 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1931 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1932 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1933
1934 msgid ""
1935 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1936 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1937 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1938 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1939 "PMK-R1 keys."
1940 msgstr ""
1941 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1942 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1943 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1944 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1945 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1946
1947 msgid "List of SSH key files for auth"
1948 msgstr "Lista de ficheiros de chaves SSH para autenticação"
1949
1950 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1951 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1952
1953 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1954 msgstr ""
1955 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1956 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1957
1958 msgid "Listen Interfaces"
1959 msgstr "Interfaces de Escuta"
1960
1961 msgid "Listen Port"
1962 msgstr "Porta de Escuta"
1963
1964 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1965 msgstr ""
1966 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1967
1968 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1969 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1970
1971 msgid "Load"
1972 msgstr "Carga"
1973
1974 msgid "Load Average"
1975 msgstr "Carga Média"
1976
1977 msgid "Loading"
1978 msgstr "A carregar"
1979
1980 msgid "Local IP address is invalid"
1981 msgstr "O endereço IP local é inválido"
1982
1983 msgid "Local IP address to assign"
1984 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1985
1986 msgid "Local IPv4 address"
1987 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1988
1989 msgid "Local IPv6 address"
1990 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1991
1992 msgid "Local Service Only"
1993 msgstr "Somente Serviço Local"
1994
1995 msgid "Local Startup"
1996 msgstr "Arranque Local"
1997
1998 msgid "Local Time"
1999 msgstr "Hora Local"
2000
2001 msgid "Local domain"
2002 msgstr "Domínio local"
2003
2004 msgid ""
2005 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2006 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2007 msgstr ""
2008 "Especificação do domínio local. Nomes que correspondem com este domínio "
2009 "nunca serão encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo "
2010 "ficheiros de equipamentos conhecidos (hosts)"
2011
2012 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2013 msgstr ""
2014 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
2015 "de hosts"
2016
2017 msgid "Local server"
2018 msgstr "Servidor local"
2019
2020 msgid ""
2021 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2022 "available"
2023 msgstr ""
2024 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2025 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2026
2027 msgid "Localise queries"
2028 msgstr "Localizar consultas"
2029
2030 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Log output level"
2034 msgstr "Nível de output do log"
2035
2036 msgid "Log queries"
2037 msgstr "Registo das consultas"
2038
2039 msgid "Logging"
2040 msgstr "Logging"
2041
2042 msgid "Login"
2043 msgstr "Login"
2044
2045 msgid "Logout"
2046 msgstr "Sair"
2047
2048 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2049 msgstr ""
2050 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2051 "abbr>)"
2052
2053 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2054 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2055
2056 msgid "MAC"
2057 msgstr "MAC"
2058
2059 msgid "MAC-Address"
2060 msgstr "Endereço-MAC"
2061
2062 msgid "MAC-Address Filter"
2063 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
2064
2065 msgid "MAC-Filter"
2066 msgstr "Filtro-MAC"
2067
2068 msgid "MAC-List"
2069 msgstr "Lista-MAC"
2070
2071 msgid "MAP / LW4over6"
2072 msgstr "MAP / LW4over6"
2073
2074 msgid "MAP rule is invalid"
2075 msgstr "A regra MAC é inválida"
2076
2077 msgid "MB/s"
2078 msgstr "MB/s"
2079
2080 msgid "MD5"
2081 msgstr "MD5"
2082
2083 msgid "MHz"
2084 msgstr "MHz"
2085
2086 msgid "MTU"
2087 msgstr "MTU"
2088
2089 msgid ""
2090 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2091 "below:"
2092 msgstr ""
2093 "Certifique-se que clonou o sistema de ficheiros raiz com algo como o comando "
2094 "abaixo:"
2095
2096 msgid "Manual"
2097 msgstr "Manual"
2098
2099 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2100 msgstr ""
2101 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2102 "\">ATTNDR</abbr>)"
2103
2104 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2105 msgstr "Quantidade máxima permitida de concessões DHCP ativas"
2106
2107 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2108 msgstr "Quantidade máxima permitida de consultas DNS permitidas"
2109
2110 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2111 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2112
2113 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2114 msgstr ""
2115 "Quantidade máxima de segundos a esperar pelo modem para se tronar pronto"
2116
2117 msgid ""
2118 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2119 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Maximum number of leased addresses."
2123 msgstr "Quantidade máxima de endereços concessionados."
2124
2125 msgid "Mbit/s"
2126 msgstr "Mbit/s"
2127
2128 msgid "Memory"
2129 msgstr "Memória"
2130
2131 msgid "Memory usage (%)"
2132 msgstr "Uso de memória (%)"
2133
2134 msgid "Mesh Id"
2135 msgstr "Id de Mesh"
2136
2137 msgid "Metric"
2138 msgstr "Métrica"
2139
2140 msgid "Mirror monitor port"
2141 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2142
2143 msgid "Mirror source port"
2144 msgstr "Porta de origem do espelho"
2145
2146 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2147 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2148
2149 msgid "Mobility Domain"
2150 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2151
2152 msgid "Mode"
2153 msgstr "Modo"
2154
2155 msgid "Model"
2156 msgstr "Modelo"
2157
2158 msgid "Modem default"
2159 msgstr "Predefinição do modem"
2160
2161 msgid "Modem device"
2162 msgstr "Aparelho do modem"
2163
2164 msgid "Modem information query failed"
2165 msgstr "A consulta das informações do modem falhou"
2166
2167 msgid "Modem init timeout"
2168 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2169
2170 msgid "Monitor"
2171 msgstr "Monitor"
2172
2173 msgid "Mount Entry"
2174 msgstr "Montar Entrada"
2175
2176 msgid "Mount Point"
2177 msgstr "Ponto de Montagem"
2178
2179 msgid "Mount Points"
2180 msgstr "Pontos de Montagem"
2181
2182 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2183 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2184
2185 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2186 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2187
2188 msgid ""
2189 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2190 "filesystem"
2191 msgstr ""
2192 "Pontos de montagem definem em que ponto um aparelho de memória será anexado "
2193 "ao sistema de ficheiros"
2194
2195 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2196 msgstr "Monte sistemas de ficheiros não especificamente configurados"
2197
2198 msgid "Mount options"
2199 msgstr "Opções de montagem"
2200
2201 msgid "Mount point"
2202 msgstr "Ponto de montagem"
2203
2204 msgid "Mount swap not specifically configured"
2205 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2206
2207 msgid "Mounted file systems"
2208 msgstr "Sistemas de ficheiros montados"
2209
2210 msgid "Move down"
2211 msgstr "Mover para baixo"
2212
2213 msgid "Move up"
2214 msgstr "Mover para cima"
2215
2216 msgid "Multicast address"
2217 msgstr "Endereço de multicast"
2218
2219 msgid "NAS ID"
2220 msgstr "NAS ID"
2221
2222 msgid "NAT-T Mode"
2223 msgstr "Modo NAT-T"
2224
2225 msgid "NAT64 Prefix"
2226 msgstr "Prefixo NAT64"
2227
2228 msgid "NCM"
2229 msgstr "NCM"
2230
2231 msgid "NDP-Proxy"
2232 msgstr "Proxy NDP"
2233
2234 msgid "NT Domain"
2235 msgstr "Domínio NT"
2236
2237 msgid "NTP server candidates"
2238 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2239
2240 msgid "Name"
2241 msgstr "Nome"
2242
2243 msgid "Name of the new interface"
2244 msgstr "Nome da nova interface"
2245
2246 msgid "Name of the new network"
2247 msgstr "Nome da nova rede"
2248
2249 msgid "Navigation"
2250 msgstr "Navegação"
2251
2252 msgid "Netmask"
2253 msgstr "Mascara de rede"
2254
2255 msgid "Network"
2256 msgstr "Rede"
2257
2258 msgid "Network Utilities"
2259 msgstr "Ferramentas de Rede"
2260
2261 msgid "Network boot image"
2262 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2263
2264 msgid "Network device is not present"
2265 msgstr "O aparelho de rede não está presente"
2266
2267 msgid "Network without interfaces."
2268 msgstr "Rede sem interfaces."
2269
2270 msgid "Next »"
2271 msgstr "Seguinte »"
2272
2273 msgid "No"
2274 msgstr "Não"
2275
2276 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2277 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2278
2279 msgid "No NAT-T"
2280 msgstr "Sem NAT-T"
2281
2282 msgid "No chains in this table"
2283 msgstr "Tabela sem chains"
2284
2285 msgid "No files found"
2286 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2287
2288 msgid "No information available"
2289 msgstr "Sem informação disponível"
2290
2291 msgid "No matching prefix delegation"
2292 msgstr "Não casou com nenhum prefixo delegado"
2293
2294 msgid "No negative cache"
2295 msgstr "Sem cache negativa"
2296
2297 msgid "No network configured on this device"
2298 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2299
2300 msgid "No network name specified"
2301 msgstr "Nome de rede não especificado"
2302
2303 msgid "No package lists available"
2304 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2305
2306 msgid "No password set!"
2307 msgstr "Sem password definida!"
2308
2309 msgid "No rules in this chain"
2310 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2311
2312 msgid "No scan results available yet..."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "No zone assigned"
2316 msgstr "Sem zona atribuída"
2317
2318 msgid "Noise"
2319 msgstr "Ruído"
2320
2321 msgid "Noise Margin (SNR)"
2322 msgstr ""
2323 "Margem de Ruído (<abbr title=\"Razão entre Sinal e Ruído/Signal to Noise "
2324 "Ratio\">SNR</abbr>)"
2325
2326 msgid "Noise:"
2327 msgstr "Ruído:"
2328
2329 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2330 msgstr ""
2331 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2332 "abbr>"
2333
2334 msgid "Non-wildcard"
2335 msgstr "Sem caracter curinga"
2336
2337 msgid "None"
2338 msgstr "Nenhum"
2339
2340 msgid "Normal"
2341 msgstr "Normal"
2342
2343 msgid "Not Found"
2344 msgstr "Não encontrado"
2345
2346 msgid "Not associated"
2347 msgstr "Não associado"
2348
2349 msgid "Not connected"
2350 msgstr "Não ligado"
2351
2352 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2353 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2354
2355 msgid "Note: interface name length"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Notice"
2359 msgstr "Aviso"
2360
2361 msgid "Nslookup"
2362 msgstr "Nslookup"
2363
2364 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2365 msgstr ""
2366 "Quantidade de entradas DNS em cache (máximo é 10000, 0 desativa o cache)"
2367
2368 msgid "OK"
2369 msgstr "OK"
2370
2371 msgid "OPKG-Configuration"
2372 msgstr "Configuração-OPKG"
2373
2374 msgid "Obfuscated Group Password"
2375 msgstr "Palavra-passe Ofuscada do Grupo"
2376
2377 msgid "Obfuscated Password"
2378 msgstr "Palavra-passe Ofuscada"
2379
2380 msgid "Obtain IPv6-Address"
2381 msgstr "Obter Endereço IPv6"
2382
2383 msgid "Off-State Delay"
2384 msgstr "Atraso do Off-State"
2385
2386 msgid ""
2387 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2388 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2389 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2390 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2391 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2392 "<samp>eth0.1</samp>)."
2393 msgstr ""
2394 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2395 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2396 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2397 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2398 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2399 "<samp>eth0.1</samp>)."
2400
2401 msgid "On-State Delay"
2402 msgstr "Atraso do On-State"
2403
2404 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2405 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2406
2407 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2408 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2409
2410 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2411 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na guia"
2412
2413 msgid "One or more required fields have no value!"
2414 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2415
2416 msgid "Open list..."
2417 msgstr "Abrir lista..."
2418
2419 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2420 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2421
2422 msgid "Operating frequency"
2423 msgstr "Frequência de Operação"
2424
2425 msgid "Option changed"
2426 msgstr "Opção alterada"
2427
2428 msgid "Option removed"
2429 msgstr "Opção removida"
2430
2431 msgid "Optional"
2432 msgstr "Opcional"
2433
2434 msgid ""
2435 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2436 "starting with <code>0x</code>."
2437 msgstr ""
2438 "Opcional. Marca 32 bits dos pacotes cifrados que estão saindo. Entre valores "
2439 "em hexadecimal, começando com <code>0x</code>."
2440
2441 msgid ""
2442 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2443 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2444 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2445 "for the interface."
2446 msgstr ""
2447 "Opcional. Valores permitidos: 'eui64', 'aleatório', ou valores fixos como "
2448 "'::1' ou '::1:2'. Quando o prefixo IPv6 (como 'a:b:c:d::') for recebido de "
2449 "um servidor, use este sufixo (como '::1') para formar o endereço IPv6 ('a:b:"
2450 "c:d::1') para esta interface."
2451
2452 msgid ""
2453 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2454 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2455 msgstr ""
2456 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2457 "pós quântica."
2458
2459 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2460 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2461
2462 msgid "Optional. Description of peer."
2463 msgstr "Opcional. Descrição do parceiro."
2464
2465 msgid ""
2466 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2467 "interface."
2468 msgstr ""
2469 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2470 "interface."
2471
2472 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2473 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2474
2475 msgid "Optional. Port of peer."
2476 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2477
2478 msgid ""
2479 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2480 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2481 msgstr ""
2482 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. A "
2483 "predefinição é 0 (desativado). O valor recomendado caso este aparelho esteja "
2484 "atrás de uma NAT é 25."
2485
2486 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2487 msgstr "Opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2488
2489 msgid "Options"
2490 msgstr "Opções"
2491
2492 msgid "Other:"
2493 msgstr "Outro:"
2494
2495 msgid "Out"
2496 msgstr "Saída"
2497
2498 msgid "Outbound:"
2499 msgstr "Saída:"
2500
2501 msgid "Output Interface"
2502 msgstr "Interface de Saída"
2503
2504 msgid "Override MAC address"
2505 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2506
2507 msgid "Override MTU"
2508 msgstr ""
2509 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2510 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2511
2512 msgid "Override TOS"
2513 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2514
2515 msgid "Override TTL"
2516 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2517
2518 msgid "Override default interface name"
2519 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2520
2521 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2522 msgstr "Sobrescrever o gateway nas respostas do DHCP"
2523
2524 msgid ""
2525 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2526 "subnet that is served."
2527 msgstr ""
2528 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2529 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2530 "endereço."
2531
2532 msgid "Override the table used for internal routes"
2533 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2534
2535 msgid "Overview"
2536 msgstr "Visão Geral"
2537
2538 msgid "Owner"
2539 msgstr "Dono"
2540
2541 msgid "PAP/CHAP password"
2542 msgstr "Password PAP/CHAP"
2543
2544 msgid "PAP/CHAP username"
2545 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2546
2547 msgid "PID"
2548 msgstr "PID"
2549
2550 msgid "PIN"
2551 msgstr "PIN"
2552
2553 msgid "PIN code rejected"
2554 msgstr "Código PIN rejeitado"
2555
2556 msgid "PMK R1 Push"
2557 msgstr "PMK R1 Push"
2558
2559 msgid "PPP"
2560 msgstr "PPP"
2561
2562 msgid "PPPoA Encapsulation"
2563 msgstr "Encapsulamento PPPoA"
2564
2565 msgid "PPPoATM"
2566 msgstr "PPPoATM"
2567
2568 msgid "PPPoE"
2569 msgstr "PPPoE"
2570
2571 msgid "PPPoSSH"
2572 msgstr "PPPoSSH"
2573
2574 msgid "PPtP"
2575 msgstr "PPtp"
2576
2577 msgid "PSID offset"
2578 msgstr "Deslocamento PSID"
2579
2580 msgid "PSID-bits length"
2581 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2582
2583 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2584 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2585
2586 msgid "Package libiwinfo required!"
2587 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2588
2589 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2590 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2591
2592 msgid "Package name"
2593 msgstr "Nome do pacote"
2594
2595 msgid "Packets"
2596 msgstr "Pacotes"
2597
2598 msgid "Part of zone %q"
2599 msgstr "Parte da zona %q"
2600
2601 msgid "Password"
2602 msgstr "Palavra-passe"
2603
2604 msgid "Password authentication"
2605 msgstr "Autenticação por palavra-passe"
2606
2607 msgid "Password of Private Key"
2608 msgstr "Palavra-passe da Chave Privada"
2609
2610 msgid "Password of inner Private Key"
2611 msgstr "Palavra-passe da Chave Privada interna"
2612
2613 msgid "Password successfully changed!"
2614 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2615
2616 msgid "Password2"
2617 msgstr "Palavra-passe2"
2618
2619 msgid "Path to CA-Certificate"
2620 msgstr "Caminho para o certificado da AC"
2621
2622 msgid "Path to Client-Certificate"
2623 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2624
2625 msgid "Path to Private Key"
2626 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2627
2628 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2629 msgstr "Caminho para o certificado AC interno"
2630
2631 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2632 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2633
2634 msgid "Path to inner Private Key"
2635 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2636
2637 msgid "Peak:"
2638 msgstr "Pico:"
2639
2640 msgid "Peer IP address to assign"
2641 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2642
2643 msgid "Peer address is missing"
2644 msgstr "O endereço do parceiro está ausente"
2645
2646 msgid "Peers"
2647 msgstr "Parceiros"
2648
2649 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2650 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2651
2652 msgid "Perform reboot"
2653 msgstr "Executar reinicialização"
2654
2655 msgid "Perform reset"
2656 msgstr "Executar reset"
2657
2658 msgid "Persistent Keep Alive"
2659 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2660
2661 msgid "Phy Rate:"
2662 msgstr "Taxa física:"
2663
2664 msgid "Physical Settings"
2665 msgstr "Definições Físicas"
2666
2667 msgid "Ping"
2668 msgstr "Ping"
2669
2670 msgid "Pkts."
2671 msgstr "Pcts."
2672
2673 msgid "Please enter your username and password."
2674 msgstr "Insira o seu username e password."
2675
2676 msgid "Policy"
2677 msgstr "Política"
2678
2679 msgid "Port"
2680 msgstr "Porta"
2681
2682 msgid "Port status:"
2683 msgstr "Estado da porta:"
2684
2685 msgid "Power Management Mode"
2686 msgstr "Modo de Gestão de Energia"
2687
2688 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2689 msgstr ""
2690 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2691
2692 msgid "Prefer LTE"
2693 msgstr "Preferir LTE"
2694
2695 msgid "Prefer UMTS"
2696 msgstr "Preferir UMTS"
2697
2698 msgid "Prefix Delegated"
2699 msgstr "Prefixo Delegado"
2700
2701 msgid "Preshared Key"
2702 msgstr "Chave Compartilhada"
2703
2704 msgid ""
2705 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2706 "ignore failures"
2707 msgstr ""
2708 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2709 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2710
2711 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2712 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2713
2714 msgid "Prevents client-to-client communication"
2715 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2716
2717 msgid "Private Key"
2718 msgstr "Chave Privada"
2719
2720 msgid "Proceed"
2721 msgstr "Proceder"
2722
2723 msgid "Processes"
2724 msgstr "Processos"
2725
2726 msgid "Profile"
2727 msgstr "Perfil"
2728
2729 msgid "Prot."
2730 msgstr "Prot."
2731
2732 msgid "Protocol"
2733 msgstr "Protocolo"
2734
2735 msgid "Protocol family"
2736 msgstr "Família do protocolo"
2737
2738 msgid "Protocol of the new interface"
2739 msgstr "Protocolo da nova interface"
2740
2741 msgid "Protocol support is not installed"
2742 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2743
2744 msgid "Provide NTP server"
2745 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2746
2747 msgid "Provide new network"
2748 msgstr "Prover nova rede"
2749
2750 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2751 msgstr "Ad-Hoc Falso (ahdemo)"
2752
2753 msgid "Public Key"
2754 msgstr "Chave Pública"
2755
2756 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2757 msgstr ""
2758 "Prefixo público roteado para este aparelho para distribuição a seus clientes."
2759
2760 msgid "QMI Cellular"
2761 msgstr "Celular QMI"
2762
2763 msgid "Quality"
2764 msgstr "Qualidade"
2765
2766 msgid ""
2767 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2768 "servers"
2769 msgstr ""
2770 "Consulte todos os servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2771 "upstream disponíveis"
2772
2773 msgid "R0 Key Lifetime"
2774 msgstr "Validade da Chave R0"
2775
2776 msgid "R1 Key Holder"
2777 msgstr "Detentor da Chave R1"
2778
2779 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2780 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2781
2782 msgid "RTS/CTS Threshold"
2783 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2784
2785 msgid "RX"
2786 msgstr "RX"
2787
2788 msgid "RX Rate"
2789 msgstr "Taxa RX"
2790
2791 msgid "Radius-Accounting-Port"
2792 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2793
2794 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2795 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2796
2797 msgid "Radius-Accounting-Server"
2798 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2799
2800 msgid "Radius-Authentication-Port"
2801 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2802
2803 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2804 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2805
2806 msgid "Radius-Authentication-Server"
2807 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2808
2809 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2810 msgstr ""
2811 "Bytes brutos codificados em hexadecimal. Deixe vazio a não ser que seu "
2812 "provedor requeira isso"
2813
2814 msgid ""
2815 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2817 msgstr ""
2818 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2819 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2820
2821 msgid ""
2822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2823 "access to this device if you are connected via this interface"
2824 msgstr ""
2825 "Você realmente quer apagar esta interface? Esta operação não pode ser "
2826 "desfeita! Você pode perder acesso a este aparelho se você estiver conectado "
2827 "por meio desta interface"
2828
2829 msgid ""
2830 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2831 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2832 msgstr ""
2833 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2834 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2835
2836 msgid "Really reset all changes?"
2837 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2838
2839 msgid "Really switch protocol?"
2840 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2841
2842 msgid "Realtime Connections"
2843 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2844
2845 msgid "Realtime Graphs"
2846 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2847
2848 msgid "Realtime Load"
2849 msgstr "Carga em Tempo Real"
2850
2851 msgid "Realtime Traffic"
2852 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2853
2854 msgid "Realtime Wireless"
2855 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2856
2857 msgid "Reassociation Deadline"
2858 msgstr "Limite para Reassociação"
2859
2860 msgid "Rebind protection"
2861 msgstr "Religar protecção"
2862
2863 msgid "Reboot"
2864 msgstr "Reiniciar"
2865
2866 msgid "Rebooting..."
2867 msgstr "A reiniciar..."
2868
2869 msgid "Reboots the operating system of your device"
2870 msgstr "Reinicia o seu aparelho"
2871
2872 msgid "Receive"
2873 msgstr "Receber"
2874
2875 msgid "Receiver Antenna"
2876 msgstr "Antena de Recepção"
2877
2878 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2879 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2880
2881 msgid "Reconnect this interface"
2882 msgstr "Reconetar esta interface"
2883
2884 msgid "References"
2885 msgstr "Referências"
2886
2887 msgid "Relay"
2888 msgstr "Retransmissor"
2889
2890 msgid "Relay Bridge"
2891 msgstr "Ponte de Relé"
2892
2893 msgid "Relay between networks"
2894 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2895
2896 msgid "Relay bridge"
2897 msgstr "Ponte de relé"
2898
2899 msgid "Remote IPv4 address"
2900 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2901
2902 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2903 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2904
2905 msgid "Remove"
2906 msgstr "Remover"
2907
2908 msgid "Repeat scan"
2909 msgstr "Repetir scan"
2910
2911 msgid "Replace entry"
2912 msgstr "Substituir entrada"
2913
2914 msgid "Replace wireless configuration"
2915 msgstr "Substituir configuração wireless"
2916
2917 msgid "Request IPv6-address"
2918 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2919
2920 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2921 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2922
2923 msgid "Required"
2924 msgstr "Necessário"
2925
2926 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2927 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2928
2929 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2930 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2931
2932 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2933 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2934
2935 msgid ""
2936 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2937 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2938 "routes through the tunnel."
2939 msgstr ""
2940 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2941 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2942 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2943
2944 msgid ""
2945 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2946 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2951 "come from unsigned domains"
2952 msgstr ""
2953 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se as respostas não "
2954 "assinadas realmente vêm de domínios não assinados"
2955
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reset"
2958
2959 msgid "Reset Counters"
2960 msgstr "Limpar contadores"
2961
2962 msgid "Reset to defaults"
2963 msgstr "Redefinir para os valores predefinidos"
2964
2965 msgid "Resolv and Hosts Files"
2966 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2967
2968 msgid "Resolve file"
2969 msgstr "Resolver ficheiro"
2970
2971 msgid "Restart"
2972 msgstr "Reiniciar"
2973
2974 msgid "Restart Firewall"
2975 msgstr "Reiniciar Firewall"
2976
2977 msgid "Restart radio interface"
2978 msgstr "Reinicie a interface do rádio"
2979
2980 msgid "Restore"
2981 msgstr "Restauração"
2982
2983 msgid "Restore backup"
2984 msgstr "Restaurar backup"
2985
2986 msgid "Reveal/hide password"
2987 msgstr "Revelar/ocultar a palavra-passe"
2988
2989 msgid "Revert"
2990 msgstr "Reverter"
2991
2992 msgid "Revert changes"
2993 msgstr "Reverter as mudanças"
2994
2995 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2996 msgstr ""
2997 "O pedido para reverter as configurações falhou com o estado <code>%h</code>"
2998
2999 msgid "Reverting configuration…"
3000 msgstr "Revertendo configurações…"
3001
3002 msgid "Root"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3006 msgstr "Diretório raiz para ficheiros disponibilizados pelo TFTP"
3007
3008 msgid "Root preparation"
3009 msgstr "Prepação da raiz (/)"
3010
3011 msgid "Route Allowed IPs"
3012 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
3013
3014 msgid "Route type"
3015 msgstr "Tipo de rota"
3016
3017 msgid "Router Advertisement-Service"
3018 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
3019
3020 msgid "Router Password"
3021 msgstr "Password do Router"
3022
3023 msgid "Routes"
3024 msgstr "Rotas"
3025
3026 msgid ""
3027 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3028 "can be reached."
3029 msgstr ""
3030 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
3031 "alcançados determinadas redes ou hosts."
3032
3033 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3034 msgstr ""
3035 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um aparelho"
3036
3037 msgid "Run filesystem check"
3038 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
3039
3040 msgid "SHA256"
3041 msgstr "SHA256"
3042
3043 msgid "SNR"
3044 msgstr "SNR"
3045
3046 msgid "SSH Access"
3047 msgstr "Acesso SSH"
3048
3049 msgid "SSH server address"
3050 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3051
3052 msgid "SSH server port"
3053 msgstr "Porta do servidor SSH"
3054
3055 msgid "SSH username"
3056 msgstr "Utilizador do SSH"
3057
3058 msgid "SSH-Keys"
3059 msgstr "Chaves-SSH"
3060
3061 msgid "SSID"
3062 msgstr "SSID"
3063
3064 msgid "Save"
3065 msgstr "Guardar"
3066
3067 msgid "Save & Apply"
3068 msgstr "Gravar & Aplicar"
3069
3070 msgid "Scan"
3071 msgstr "Procurar"
3072
3073 msgid "Scan request failed"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Scheduled Tasks"
3077 msgstr "Tarefas Agendadas"
3078
3079 msgid "Section added"
3080 msgstr "Secção adicionada"
3081
3082 msgid "Section removed"
3083 msgstr "Secção removida"
3084
3085 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3086 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3087
3088 msgid ""
3089 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3090 "conjunction with failure threshold"
3091 msgstr ""
3092 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3093 "efetivo em conjunto com o limite de falhas"
3094
3095 msgid "Separate Clients"
3096 msgstr "Isolar Clientes"
3097
3098 msgid "Server Settings"
3099 msgstr "Configurações do Servidor"
3100
3101 msgid "Service Name"
3102 msgstr "Nome do Serviço"
3103
3104 msgid "Service Type"
3105 msgstr "Tipo de Serviço"
3106
3107 msgid "Services"
3108 msgstr "Serviços"
3109
3110 msgid "Set VPN as Default Route"
3111 msgstr "Definir VPN como a Rota Padrão"
3112
3113 msgid ""
3114 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3115 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3116 msgstr ""
3117 "Definir as propriedades da interface independentemente da portadora do "
3118 "enlace (Se definido, eventos de detecção da portadora não irão gerar eventos "
3119 "do hotplug)."
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Set up Time Synchronization"
3123 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
3124
3125 msgid "Setting PLMN failed"
3126 msgstr ""
3127 "A configuração da <abbr title=\"Public Land Mobile Network\">PLNM</abbr> "
3128 "falhou"
3129
3130 msgid "Setting operation mode failed"
3131 msgstr "A configuração do modo de operação falhou"
3132
3133 msgid "Setup DHCP Server"
3134 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3135
3136 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3137 msgstr ""
3138 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3139 "abbr>)"
3140
3141 msgid "Short GI"
3142 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3143
3144 msgid "Short Preamble"
3145 msgstr "Preâmbulo curto"
3146
3147 msgid "Show current backup file list"
3148 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3149
3150 msgid "Shutdown this interface"
3151 msgstr "Desligar esta interface"
3152
3153 msgid "Signal"
3154 msgstr "Sinal"
3155
3156 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3157 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3158
3159 msgid "Signal:"
3160 msgstr "Sinal:"
3161
3162 msgid "Size"
3163 msgstr "Tamanho"
3164
3165 msgid "Size (.ipk)"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Size of DNS query cache"
3169 msgstr "Tamanho do cache de consultas DNS"
3170
3171 msgid "Skip"
3172 msgstr "Saltar"
3173
3174 msgid "Skip to content"
3175 msgstr "Ir para o conteúdo"
3176
3177 msgid "Skip to navigation"
3178 msgstr "Ir para a navegação"
3179
3180 msgid "Slot time"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Software"
3184 msgstr "Software"
3185
3186 msgid "Software VLAN"
3187 msgstr "VLAN em Software"
3188
3189 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3190 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3191
3192 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3193 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3194
3195 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3196 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3197
3198 msgid ""
3199 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3200 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3201 "instructions."
3202 msgstr ""
3203 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3204 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3205 "instruções específicas da instalação deste aparelho."
3206
3207 msgid "Source"
3208 msgstr "Origem"
3209
3210 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3211 msgstr "Especifica o diretório que o aparelho está conectado"
3212
3213 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3214 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3215
3216 msgid ""
3217 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3218 "to be dead"
3219 msgstr ""
3220 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3221 "considerar que um equipamento está morto"
3222
3223 msgid ""
3224 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3225 "dead"
3226 msgstr ""
3227 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3228 "equipamento está morto"
3229
3230 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3231 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)."
3232
3233 msgid ""
3234 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3235 "default (64)."
3236 msgstr ""
3237 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3238 "pacotes encapsulados ao invés da predefinição (64)."
3239
3240 msgid ""
3241 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3242 "bytes)."
3243 msgstr ""
3244 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3245 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor predefinido (1280 bytes)."
3246
3247 msgid "Specify the secret encryption key here."
3248 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3249
3250 msgid "Start"
3251 msgstr "Iniciar"
3252
3253 msgid "Start priority"
3254 msgstr "Prioridade de inicialização"
3255
3256 msgid "Starting configuration apply…"
3257 msgstr "Iniciando a aplicação da configuração…"
3258
3259 msgid "Starting wireless scan..."
3260 msgstr "Iniciando a varredura da rede wireless..."
3261
3262 msgid "Startup"
3263 msgstr "Iniciação"
3264
3265 msgid "Static IPv4 Routes"
3266 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3267
3268 msgid "Static IPv6 Routes"
3269 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3270
3271 msgid "Static Leases"
3272 msgstr "Atribuições Estáticas"
3273
3274 msgid "Static Routes"
3275 msgstr "Rotas Estáticas"
3276
3277 msgid "Static address"
3278 msgstr "Endereço estático"
3279
3280 msgid ""
3281 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3282 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3283 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3284 msgstr ""
3285 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3286 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3287 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3288 "é provido."
3289
3290 msgid "Status"
3291 msgstr "Estado"
3292
3293 msgid "Stop"
3294 msgstr "Parar"
3295
3296 msgid "Strict order"
3297 msgstr "Ordem exacta"
3298
3299 msgid "Submit"
3300 msgstr "Submeter"
3301
3302 msgid "Suppress logging"
3303 msgstr "Suprimir registros (log)"
3304
3305 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3306 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3307
3308 msgid "Swap"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Swap Entry"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Switch"
3315 msgstr "Mudar"
3316
3317 msgid "Switch %q"
3318 msgstr "Mudar %q"
3319
3320 msgid "Switch %q (%s)"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3325 msgstr ""
3326 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3327 "não ser precisas."
3328
3329 msgid "Switch Port Mask"
3330 msgstr "Máscara da porta do Switch"
3331
3332 msgid "Switch VLAN"
3333 msgstr "Mudar VLAN"
3334
3335 msgid "Switch protocol"
3336 msgstr "Trocar o protocolo"
3337
3338 msgid "Sync with browser"
3339 msgstr "Sincronizar com o browser"
3340
3341 msgid "Synchronizing..."
3342 msgstr "A sincronizar..."
3343
3344 msgid "System"
3345 msgstr "Sistema"
3346
3347 msgid "System Log"
3348 msgstr "Registo do Sistema"
3349
3350 msgid "System Properties"
3351 msgstr "Propriedades do Sistema"
3352
3353 msgid "System log buffer size"
3354 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3355
3356 msgid "TCP:"
3357 msgstr "TCP:"
3358
3359 msgid "TFTP Settings"
3360 msgstr "Definições TFTP"
3361
3362 msgid "TFTP server root"
3363 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3364
3365 msgid "TX"
3366 msgstr "TX"
3367
3368 msgid "TX Rate"
3369 msgstr "Taxa de TX"
3370
3371 msgid "Table"
3372 msgstr "Tabela"
3373
3374 msgid "Target"
3375 msgstr "Destino"
3376
3377 msgid "Target network"
3378 msgstr "Rede de destino"
3379
3380 msgid "Terminate"
3381 msgstr "Terminar"
3382
3383 msgid ""
3384 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3385 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3386 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3387 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3388 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3393 "component for working wireless configuration!"
3394 msgstr ""
3395 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3396 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3397
3398 msgid ""
3399 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3400 "username instead of the user ID!"
3401 msgstr ""
3402 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3403 "nome do utilizador ao invés do identificador do utilizador!"
3404
3405 msgid ""
3406 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3407 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3408
3409 msgid ""
3410 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3411 msgstr ""
3412 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3413 "code>"
3414
3415 msgid ""
3416 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3417 "code> and <code>_</code>"
3418 msgstr ""
3419 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3420 "code> e <code>_</code>"
3421
3422 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3426 msgstr ""
3427 "O ficheiros de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3428
3429 msgid ""
3430 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3431 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3432 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3433 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3434 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3435 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3436 "state."
3437 msgstr ""
3438 "Não foi possível acessar o aparelho dentro de %d segundos após aplicar as "
3439 "alterações pendentes, o que causou a reversão da configuração por motivos de "
3440 "segurança. Se julga que as alterações na configuração estão corretas à "
3441 "mesma, execute a aplicação da configuração sem ser controlada. Como "
3442 "alternativa, pode dispensar esse aviso e editar as alterações antes de "
3443 "tentar aplicar novamente ou reverter todas as alterações pendentes para "
3444 "manter o estado de configuração atualmente em funcionamento."
3445
3446 msgid ""
3447 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3448 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3449 msgstr ""
3450 "O ficheiro do aparelho de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3451 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3452
3453 msgid ""
3454 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3455 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3456 "samp>)"
3457 msgstr ""
3458 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3459 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3460 "samp>)"
3461
3462 msgid ""
3463 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3464 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3465 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3466 msgstr ""
3467 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3468 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3469 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3470
3471 msgid "The following changes have been reverted"
3472 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3473
3474 msgid "The following rules are currently active on this system."
3475 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3476
3477 msgid "The given network name is not unique"
3478 msgstr "O nome dado não é único"
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid ""
3482 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3483 "be replaced if you proceed."
3484 msgstr ""
3485 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3486 "prosseguir."
3487
3488 msgid ""
3489 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3490 "addresses."
3491 msgstr ""
3492 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3493
3494 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3495 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3496
3497 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3498 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3499
3500 msgid ""
3501 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3502 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3503 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3504 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3505 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3506 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3507 msgstr ""
3508 "As portas de rede neste aparelho podem ser combinadas com várias <abbr title="
3509 "\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3510 "comunicar diretamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3511 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3512 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3513 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3514
3515 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3516 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3517
3518 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3519 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3520
3521 msgid ""
3522 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3523 "when finished."
3524 msgstr ""
3525 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3526 "quando terminar."
3527
3528 msgid ""
3529 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3530 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3531 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3532 "settings."
3533 msgstr ""
3534 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3535 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3536 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3537 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3538
3539 msgid ""
3540 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3541 "you choose the generic image format for your platform."
3542 msgstr ""
3543 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3544 "imagem genérica para a sua plataforma."
3545
3546 msgid "There are no active leases."
3547 msgstr "Não existem concessões ativas."
3548
3549 msgid "There are no changes to apply."
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "There are no pending changes to revert!"
3553 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3554
3555 msgid "There are no pending changes!"
3556 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3557
3558 msgid ""
3559 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3560 "\"Physical Settings\" tab"
3561 msgstr ""
3562 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3563 "rede nas \"Definições Físicas\""
3564
3565 msgid ""
3566 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3567 "protect the web interface and enable SSH."
3568 msgstr ""
3569 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma palavra-"
3570 "passe de root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3571
3572 msgid "This IPv4 address of the relay"
3573 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3574
3575 msgid ""
3576 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3577 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3578 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid ""
3582 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3583 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3584 "configurations are automatically preserved."
3585 msgstr ""
3586 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para corresponder com os "
3587 "ficheiros e diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Ficheiros "
3588 "modificados em /etc/config/ e alguns outros ficheiros de configuração são "
3589 "automaticamente preservados."
3590
3591 msgid ""
3592 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3593 "password if no update key has been configured"
3594 msgstr ""
3595 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a palavra-passe da conta "
3596 "se não tem uma \"Update Keu\" configurada"
3597
3598 msgid ""
3599 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3600 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3601 msgstr ""
3602 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3603 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3604
3605 msgid ""
3606 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3607 "ends with <code>...:2/64</code>"
3608 msgstr ""
3609 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3610 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3611
3612 msgid ""
3613 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3614 "abbr> in the local network"
3615 msgstr ""
3616 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3617 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3618
3619 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3620 msgstr "Este é o nome do utilizador em para se autenticar na sua conta"
3621
3622 msgid ""
3623 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3624 msgstr ""
3625 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3626 "clientes"
3627
3628 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3629 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3630
3631 msgid ""
3632 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3633 msgstr ""
3634 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3635 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3636
3637 msgid ""
3638 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3639 "their status."
3640 msgstr ""
3641 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3642
3643 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3644 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3645
3646 msgid "This section contains no values yet"
3647 msgstr "Esta secção ainda não contém valores"
3648
3649 msgid "Time Synchronization"
3650 msgstr "Sincronização Horária"
3651
3652 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3653 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3654
3655 msgid "Timezone"
3656 msgstr "Fuso Horário"
3657
3658 msgid ""
3659 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3660 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3661 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3662 msgstr ""
3663 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um arquivo "
3664 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3665 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3666
3667 msgid "Tone"
3668 msgstr "Tom"
3669
3670 msgid "Total Available"
3671 msgstr "Total Disponível"
3672
3673 msgid "Traceroute"
3674 msgstr "Traceroute"
3675
3676 msgid "Traffic"
3677 msgstr "Tráfego"
3678
3679 msgid "Transfer"
3680 msgstr "Transferências"
3681
3682 msgid "Transmission Rate"
3683 msgstr "Taxa de Transmissão"
3684
3685 msgid "Transmit"
3686 msgstr "Transmitir"
3687
3688 msgid "Transmit Power"
3689 msgstr "Potência de Transmissão"
3690
3691 msgid "Transmitter Antenna"
3692 msgstr "Antena de Transmissão"
3693
3694 msgid "Trigger"
3695 msgstr "Trigger"
3696
3697 msgid "Trigger Mode"
3698 msgstr "Modo de Trigger"
3699
3700 msgid "Tunnel ID"
3701 msgstr "ID do Túnel"
3702
3703 msgid "Tunnel Interface"
3704 msgstr "Interface de Túnel"
3705
3706 msgid "Tunnel Link"
3707 msgstr "Enlace do túnel"
3708
3709 msgid "Tx-Power"
3710 msgstr "Potência de Tx"
3711
3712 msgid "Type"
3713 msgstr "Tipo"
3714
3715 msgid "UDP:"
3716 msgstr "UDP:"
3717
3718 msgid "UMTS only"
3719 msgstr "Só UMTS"
3720
3721 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3722 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3723
3724 msgid "USB Device"
3725 msgstr "Aparelho USB"
3726
3727 msgid "USB Ports"
3728 msgstr "Portas USB"
3729
3730 msgid "UUID"
3731 msgstr "UUID"
3732
3733 msgid "Unable to determine device name"
3734 msgstr "Não foi possível determinar o nome do aparelho"
3735
3736 msgid "Unable to determine external IP address"
3737 msgstr "Não foi possível determinar o endereço IP externo"
3738
3739 msgid "Unable to determine upstream interface"
3740 msgstr "Não foi possível determinar a interface com a rede externa"
3741
3742 msgid "Unable to dispatch"
3743 msgstr "Não é possível a expedição"
3744
3745 msgid "Unable to obtain client ID"
3746 msgstr "Não foi possível obter o identificador do cliente"
3747
3748 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3749 msgstr "Não foi possível resolver o nome do AFTR"
3750
3751 msgid "Unable to resolve peer host name"
3752 msgstr "Não foi possível resolver o nome do parceiro"
3753
3754 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3755 msgstr ""
3756 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3757 "abbr>)"
3758
3759 msgid "Unknown"
3760 msgstr "Desconhecido"
3761
3762 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3763 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3764
3765 msgid "Unknown error (%s)"
3766 msgstr "Erro desconhecido (%s)"
3767
3768 msgid "Unmanaged"
3769 msgstr "Não gerido"
3770
3771 msgid "Unmount"
3772 msgstr "Desmontar"
3773
3774 msgid "Unsaved Changes"
3775 msgstr "Alterações não Guardadas"
3776
3777 msgid "Unsupported MAP type"
3778 msgstr ""
3779 "Tipo de <abbr title=\"Mapeamento de Endereço e Porta/Mapping of Address and "
3780 "Port\">MAP</abbr> não suportado"
3781
3782 msgid "Unsupported modem"
3783 msgstr "Modem não suportado"
3784
3785 msgid "Unsupported protocol type."
3786 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3787
3788 msgid "Up"
3789 msgstr "Acima"
3790
3791 msgid "Update lists"
3792 msgstr "Actualizar listas"
3793
3794 msgid ""
3795 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3796 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3797 "compatible firmware image)."
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Upload archive..."
3801 msgstr "Enviar arquivo..."
3802
3803 msgid "Uploaded File"
3804 msgstr "Ficheiro carregado"
3805
3806 msgid "Uptime"
3807 msgstr "Uptime"
3808
3809 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3810 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3811
3812 msgid "Use DHCP gateway"
3813 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3814
3815 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3816 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3817
3818 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3819 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3820
3821 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3822 msgstr ""
3823 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3824 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3825
3826 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3827 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3828
3829 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3830 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3831
3832 msgid "Use as root filesystem (/)"
3833 msgstr "Usar como o sistema de ficheiros raiz (/)"
3834
3835 msgid "Use broadcast flag"
3836 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3837
3838 msgid "Use builtin IPv6-management"
3839 msgstr "Use o gestão do IPv6 embarcado"
3840
3841 msgid "Use custom DNS servers"
3842 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3843
3844 msgid "Use default gateway"
3845 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3846
3847 msgid "Use gateway metric"
3848 msgstr "Use a métrica do roteador"
3849
3850 msgid "Use routing table"
3851 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3852
3853 msgid ""
3854 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3855 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3856 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3857 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3858 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3859 msgstr ""
3860 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de locação. O "
3861 "<em>Endereço MAC</em> identifica o host, o <em>Endereço IPv4</em> especifica "
3862 "o endereço fixo a ser usado, e o <em>Hostname</em> é atribuído como um nome "
3863 "simbólico ao host solicitante. O <em>Tempo de concessão</em> opcional pode "
3864 "ser usado para definir o tempo de concessão não predefinido específico do "
3865 "host, por exemplo, 12h, 3d ou infinito."
3866
3867 msgid "Used"
3868 msgstr "Usado"
3869
3870 msgid "Used Key Slot"
3871 msgstr "Posição da Chave Usada"
3872
3873 msgid ""
3874 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3875 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3876 msgstr ""
3877 "Utilizado para dois fins diferentes: RADIUS NAS ID e 802.11r R0KH-ID. Não é "
3878 "necessário com WPA(2)-PSK normal."
3879
3880 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3881 msgstr "Certificado do utilizador (codificado em formato PEM)"
3882
3883 msgid "User key (PEM encoded)"
3884 msgstr "Chave do utilizador (codificada em formato PEM)"
3885
3886 msgid "Username"
3887 msgstr "Nome do utilizador"
3888
3889 msgid "VC-Mux"
3890 msgstr "VC-Mux"
3891
3892 msgid "VDSL"
3893 msgstr "VDSL"
3894
3895 msgid "VLANs on %q"
3896 msgstr "VLANs em %q"
3897
3898 msgid "VLANs on %q (%s)"
3899 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3900
3901 msgid "VPN Local address"
3902 msgstr "Endereço Local da VPN"
3903
3904 msgid "VPN Local port"
3905 msgstr "Porta Local da VPN"
3906
3907 msgid "VPN Server"
3908 msgstr "Servidor VPN"
3909
3910 msgid "VPN Server port"
3911 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3912
3913 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3914 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3915
3916 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3917 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3918
3919 msgid "Vendor"
3920 msgstr "Fabricante"
3921
3922 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3923 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3924
3925 msgid "Verify"
3926 msgstr "Verificar"
3927
3928 msgid "Version"
3929 msgstr "Versão"
3930
3931 msgid "Virtual dynamic interface"
3932 msgstr "Interface virtual dinâmica"
3933
3934 msgid "WDS"
3935 msgstr "WDS"
3936
3937 msgid "WEP Open System"
3938 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3939
3940 msgid "WEP Shared Key"
3941 msgstr "Chave partilhada WEP"
3942
3943 msgid "WEP passphrase"
3944 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3945
3946 msgid "WMM Mode"
3947 msgstr "Modo WMM"
3948
3949 msgid "WPA passphrase"
3950 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3951
3952 msgid ""
3953 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3954 "and ad-hoc mode) to be installed."
3955 msgstr ""
3956 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3957 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3958
3959 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3960 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3961
3962 msgid "Waiting for command to complete..."
3963 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3964
3965 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Waiting for device..."
3969 msgstr "Esperando pelo aparelho..."
3970
3971 msgid "Warning"
3972 msgstr "Aviso"
3973
3974 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3975 msgstr ""
3976 "Aviso: Existem definições não gravadas que serão perdidas com o reinicio!"
3977
3978 msgid ""
3979 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3980 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3981 "key options."
3982 msgstr ""
3983 "Ao utilizar um PSK, o PMK pode ser gerado automaticamente. Quando ativado, "
3984 "as opções de tecla R0/R1 abaixo não são aplicadas. Desativar para usar as "
3985 "opções das teclas R0 e R1."
3986
3987 msgid "Width"
3988 msgstr "Largura"
3989
3990 msgid "WireGuard VPN"
3991 msgstr "VPN WireGuard"
3992
3993 msgid "Wireless"
3994 msgstr "Wireless"
3995
3996 msgid "Wireless Adapter"
3997 msgstr "Adaptador Wireless"
3998
3999 msgid "Wireless Network"
4000 msgstr "Rede Wireless"
4001
4002 msgid "Wireless Overview"
4003 msgstr "Vista Global Wireless"
4004
4005 msgid "Wireless Security"
4006 msgstr "Segurança Wireless"
4007
4008 msgid "Wireless is disabled"
4009 msgstr "Wireless desativada"
4010
4011 msgid "Wireless is not associated"
4012 msgstr "Wireless não associada"
4013
4014 msgid "Wireless is restarting..."
4015 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
4016
4017 msgid "Wireless network is disabled"
4018 msgstr "Wireless está desativado"
4019
4020 msgid "Wireless network is enabled"
4021 msgstr "A rede wireless está ativada"
4022
4023 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4024 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
4025
4026 msgid "Write system log to file"
4027 msgstr "Escrever registro do sistema (log) no ficheiro"
4028
4029 msgid "Yes"
4030 msgstr "Sim"
4031
4032 msgid ""
4033 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4034 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4035 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4036 msgstr ""
4037 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
4038 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
4039 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
4040 "como por exemplo \"rede/network\", o aparelho poderá tornar-se inacessível!</"
4041 "strong>"
4042
4043 msgid ""
4044 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4045 msgstr ""
4046 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
4047 "corretamente."
4048
4049 msgid ""
4050 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4051 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4052 "or Safari."
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "any"
4056 msgstr "qualquer"
4057
4058 msgid "auto"
4059 msgstr "automático"
4060
4061 msgid "baseT"
4062 msgstr "baseT"
4063
4064 msgid "bridged"
4065 msgstr "em ponte"
4066
4067 msgid "create"
4068 msgstr "criar"
4069
4070 msgid "create:"
4071 msgstr "criar:"
4072
4073 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4074 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
4075
4076 msgid "dB"
4077 msgstr "dB"
4078
4079 msgid "dBm"
4080 msgstr "dBm"
4081
4082 msgid "disable"
4083 msgstr "desativar"
4084
4085 msgid "disabled"
4086 msgstr "desativado"
4087
4088 msgid "expired"
4089 msgstr "expirou"
4090
4091 msgid ""
4092 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4093 "abbr>-leases will be stored"
4094 msgstr ""
4095 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
4096 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4097
4098 msgid "forward"
4099 msgstr "encaminhar"
4100
4101 msgid "full-duplex"
4102 msgstr "duplex completo"
4103
4104 msgid "half-duplex"
4105 msgstr "meio duplex"
4106
4107 msgid "hidden"
4108 msgstr "escondido"
4109
4110 msgid "hybrid mode"
4111 msgstr "modo híbrido"
4112
4113 msgid "if target is a network"
4114 msgstr "se o destino for uma rede"
4115
4116 msgid "input"
4117 msgstr "entrada"
4118
4119 msgid "kB"
4120 msgstr "kB"
4121
4122 msgid "kB/s"
4123 msgstr "kB/s"
4124
4125 msgid "kbit/s"
4126 msgstr "kbit/s"
4127
4128 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4129 msgstr ""
4130 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4131
4132 msgid "minutes"
4133 msgstr "minutos"
4134
4135 msgid "mixed WPA/WPA2"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "no"
4139 msgstr "não"
4140
4141 msgid "no link"
4142 msgstr "sem link"
4143
4144 msgid "none"
4145 msgstr "nenhum"
4146
4147 msgid "not present"
4148 msgstr "não presente"
4149
4150 msgid "off"
4151 msgstr "desligado"
4152
4153 msgid "on"
4154 msgstr "ligado"
4155
4156 msgid "open"
4157 msgstr "abrir"
4158
4159 msgid "output"
4160 msgstr "saída"
4161
4162 msgid "overlay"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "random"
4166 msgstr "aleatório"
4167
4168 msgid "relay mode"
4169 msgstr "modo retransmissor"
4170
4171 msgid "routed"
4172 msgstr "roteado"
4173
4174 msgid "server mode"
4175 msgstr "modo servidor"
4176
4177 msgid "stateful-only"
4178 msgstr "somente com estado"
4179
4180 msgid "stateless"
4181 msgstr "sem estado"
4182
4183 msgid "stateless + stateful"
4184 msgstr "sem estado + com estado"
4185
4186 msgid "tagged"
4187 msgstr "etiquetado"
4188
4189 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4190 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4191
4192 msgid "unknown"
4193 msgstr "desconhecido"
4194
4195 msgid "unlimited"
4196 msgstr "ilimitado"
4197
4198 msgid "unspecified"
4199 msgstr "não especificado"
4200
4201 msgid "unspecified -or- create:"
4202 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4203
4204 msgid "untagged"
4205 msgstr "não etiquetado"
4206
4207 msgid "yes"
4208 msgstr "sim"
4209
4210 msgid "« Back"
4211 msgstr "« Voltar"