40440c12429d8153f7252f9c8a381249559047d5
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 21:19-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- por favor, selecione --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 1 Minuto:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Carga 15 Minutos:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr ""
74 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Fast Transition"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr ""
84 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w Management Frame Protection"
87 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w maximum timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
91
92 msgid "802.11w retry timeout"
93 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
94
95 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 msgstr ""
101 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
112 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
119 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
122 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
125 msgstr ""
126 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
133 "Endereço ou rede (CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
141 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 msgstr "<abbr title=\"Identificador Único do DHCP\">DUID</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
157 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 msgstr ""
159 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
160 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
164 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 msgstr ""
166 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
167 "Name System\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Nota: você precisa reiniciar manualmente o serviço da cron se o arquivo "
177 "crontab estava vazio antes da edição."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr "A43C + J43 + A43"
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
188 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
189
190 msgid "ANSI T1.413"
191 msgstr "ANSI T1.413"
192
193 msgid "APN"
194 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr ""
198 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
199 "abbr>"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203
204 msgid "ATM Bridges"
205 msgstr "Ponte ATM"
206
207 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 msgstr ""
209 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
210 "\">VCI</abbr>)"
211
212 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 msgstr ""
214 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
215 "\">VPI</abbr>)"
216
217 msgid ""
218 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
219 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
220 "to dial into the provider network."
221 msgstr ""
222 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
223 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
224 "para discar em um provedor de rede."
225
226 msgid "ATM device number"
227 msgstr "Número do dispositivo ATM"
228
229 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgstr "Identificador de"
231
232 msgid "Access Concentrator"
233 msgstr "Concentrador de Acesso"
234
235 msgid "Access Point"
236 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
237
238 msgid "Actions"
239 msgstr "Ações"
240
241 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
242 msgstr ""
243 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr ""
247 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
248
249 msgid "Active Connections"
250 msgstr "Conexões Ativas"
251
252 msgid "Active DHCP Leases"
253 msgstr "Alocações DHCP ativas"
254
255 msgid "Active DHCPv6 Leases"
256 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
257
258 msgid "Ad-Hoc"
259 msgstr "Ad-Hoc"
260
261 msgid "Add"
262 msgstr "Adicionar"
263
264 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
265 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
266
267 msgid "Add new interface..."
268 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
269
270 msgid "Additional Hosts files"
271 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
272
273 msgid "Additional servers file"
274 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
275
276 msgid "Address"
277 msgstr "Endereço"
278
279 msgid "Address to access local relay bridge"
280 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local"
281
282 msgid "Administration"
283 msgstr "Administração"
284
285 msgid "Advanced Settings"
286 msgstr "Opções Avançadas"
287
288 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 msgstr ""
290 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
291 "\">ACTATP</abbr>)"
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Alerta"
295
296 msgid "Alias Interface"
297 msgstr "Interface Adicional"
298
299 msgid "Alias of \"%s\""
300 msgstr "Interface adicional de \"%s\""
301
302 msgid "All Servers"
303 msgstr "Todos os Servidores"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
320 msgstr ""
321 "Permitir, em modo AP, a desconexão de estações baseada na baixa qualidade "
322 "das confirmações (ACK)"
323
324 msgid "Allow all except listed"
325 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
326
327 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
328 msgstr "Permitir taxas legadas do 802.11b"
329
330 msgid "Allow listed only"
331 msgstr "Permitir somente os listados"
332
333 msgid "Allow localhost"
334 msgstr "Permitir computador local"
335
336 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
337 msgstr ""
338 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
339 "SSH"
340
341 msgid "Allow root logins with password"
342 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
343
344 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
345 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
346
347 msgid ""
348 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
349 msgstr ""
350 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
351 "exemplo, para os serviços RBL"
352
353 msgid "Allowed IPs"
354 msgstr "Endereços IP autorizados"
355
356 msgid "Always announce default router"
357 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
358
359 msgid ""
360 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
361 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
362 msgstr ""
363 "Permitir o uso de canais 40Mhz mesmo se o canal secundário estiver "
364 "sobreposto. Esta opção não está de acordo com IEEE 802.11n-2009!"
365
366 msgid "Annex"
367 msgstr "Anexo"
368
369 msgid "Annex A + L + M (all)"
370 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
371
372 msgid "Annex A G.992.1"
373 msgstr "Anexo A G.992.1"
374
375 msgid "Annex A G.992.2"
376 msgstr "Anexo A G.992.2"
377
378 msgid "Annex A G.992.3"
379 msgstr "Anexo A G.992.3"
380
381 msgid "Annex A G.992.5"
382 msgstr "Anexo A G.992.5"
383
384 msgid "Annex B (all)"
385 msgstr "Anexo B (todo)"
386
387 msgid "Annex B G.992.1"
388 msgstr "Anexo B G.992.1"
389
390 msgid "Annex B G.992.3"
391 msgstr "Anexo B G.992.3"
392
393 msgid "Annex B G.992.5"
394 msgstr "Anexo B G.992.5"
395
396 msgid "Annex J (all)"
397 msgstr "Anexo J (todo)"
398
399 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
400 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
401
402 msgid "Annex M (all)"
403 msgstr "Anexo M (todo)"
404
405 msgid "Annex M G.992.3"
406 msgstr "Anexo M G.992.3"
407
408 msgid "Annex M G.992.5"
409 msgstr "Anexo M G.992.5"
410
411 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
412 msgstr ""
413 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
414
415 msgid "Announced DNS domains"
416 msgstr "Domínios DNS anunciados"
417
418 msgid "Announced DNS servers"
419 msgstr "Servidores DNS anunciados"
420
421 msgid "Anonymous Identity"
422 msgstr "Identidade Anônima"
423
424 msgid "Anonymous Mount"
425 msgstr "Montagem Anônima"
426
427 msgid "Anonymous Swap"
428 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
429
430 msgid "Antenna 1"
431 msgstr "Antena 1"
432
433 msgid "Antenna 2"
434 msgstr "Antena 2"
435
436 msgid "Antenna Configuration"
437 msgstr "Configuração da antena"
438
439 msgid "Any zone"
440 msgstr "Qualquer zona"
441
442 msgid "Apply anyway"
443 msgstr "Aplicar sem verificação"
444
445 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
446 msgstr "Pedido para aplicar falhou com o estado <code>%h</code>"
447
448 msgid "Architecture"
449 msgstr "Arquitetura"
450
451 msgid ""
452 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
453 msgstr ""
454 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
455 "interface"
456
457 msgid "Assign interfaces..."
458 msgstr "Atribuir as interfaces..."
459
460 msgid ""
461 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
462 msgstr ""
463 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
464 "subprefixo para esta interface."
465
466 msgid "Associated Stations"
467 msgstr "Estações associadas"
468
469 msgid "Associations"
470 msgstr "Associações"
471
472 msgid "Auth Group"
473 msgstr "Grupo de Autenticação"
474
475 msgid "Authentication"
476 msgstr "Autenticação"
477
478 msgid "Authentication Type"
479 msgstr "Tipo de Autenticação"
480
481 msgid "Authoritative"
482 msgstr "Autoritário"
483
484 msgid "Authorization Required"
485 msgstr "Autorização Necessária"
486
487 msgid "Auto Refresh"
488 msgstr "Atualização Automática"
489
490 msgid "Automatic"
491 msgstr "Automático"
492
493 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
494 msgstr ""
495 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
496 "abbr>)"
497
498 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
499 msgstr ""
500 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
501 "montagem do dispositivo"
502
503 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
504 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
505
506 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
507 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
508
509 msgid "Automount Filesystem"
510 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
511
512 msgid "Automount Swap"
513 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap)"
514
515 msgid "Available"
516 msgstr "Disponível"
517
518 msgid "Available packages"
519 msgstr "Pacotes disponíveis"
520
521 msgid "Average:"
522 msgstr "Média:"
523
524 msgid "B43 + B43C"
525 msgstr "B43 + B43C"
526
527 msgid "B43 + B43C + V43"
528 msgstr "B43 + B43C + V43"
529
530 msgid "BR / DMR / AFTR"
531 msgstr "BR / DMR / AFTR"
532
533 msgid "BSSID"
534 msgstr "BSSID"
535
536 msgid "Back"
537 msgstr "Voltar"
538
539 msgid "Back to Overview"
540 msgstr "Voltar para Visão Geral"
541
542 msgid "Back to configuration"
543 msgstr "Voltar para configuração"
544
545 msgid "Back to overview"
546 msgstr "Voltar para visão geral"
547
548 msgid "Back to scan results"
549 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
550
551 msgid "Backup"
552 msgstr "Cópia de Segurança"
553
554 msgid "Backup / Flash Firmware"
555 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
556
557 msgid "Backup file list"
558 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
559
560 msgid "Bad address specified!"
561 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
562
563 msgid "Band"
564 msgstr "Banda"
565
566 msgid "Beacon Interval"
567 msgstr "Intervalo do quadro de monitoramento (Beacon)"
568
569 msgid ""
570 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
571 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
572 "defined backup patterns."
573 msgstr ""
574 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
575 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
576 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
577
578 msgid "Bind interface"
579 msgstr "Interface Vinculada"
580
581 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
582 msgstr ""
583 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
584 "coringa."
585
586 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
587 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
588
589 msgid "Bitrate"
590 msgstr "Taxa de bits"
591
592 msgid "Bogus NX Domain Override"
593 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
594
595 msgid "Bridge"
596 msgstr "Ponte"
597
598 msgid "Bridge interfaces"
599 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
600
601 msgid "Bridge unit number"
602 msgstr "Número da ponte"
603
604 msgid "Bring up on boot"
605 msgstr "Levantar na iniciação"
606
607 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
608 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
609
610 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
611 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
612
613 msgid "Buffered"
614 msgstr "Buffered"
615
616 msgid ""
617 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
618 "preserved in any sysupgrade."
619 msgstr ""
620 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
621 "preservada em qualquer atualização do sistema."
622
623 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
624 msgstr ""
625 "Certificado da AC; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
626
627 msgid "CPU usage (%)"
628 msgstr "Uso da CPU (%)"
629
630 msgid "Call failed"
631 msgstr "A chamada falhou"
632
633 msgid "Cancel"
634 msgstr "Cancelar"
635
636 msgid "Category"
637 msgstr "Categoria"
638
639 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
640 msgstr "Cuidado: As configurações serão apagadas"
641
642 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
643 msgstr "Cuidado: A atualização do sistema será forçada"
644
645 msgid "Chain"
646 msgstr "Cadeia"
647
648 msgid "Changes"
649 msgstr "Alterações"
650
651 msgid "Changes applied."
652 msgstr "Alterações aplicadas."
653
654 msgid "Changes have been reverted."
655 msgstr "As mudanças foram revertidas."
656
657 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
658 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
659
660 msgid "Channel"
661 msgstr "Canal"
662
663 msgid ""
664 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
665 "adjusted to %d."
666 msgstr ""
667 "O canal %d não está disponível no domínio regulatório '%s' e foi ajustado "
668 "automaticamente para %d."
669
670 msgid "Check"
671 msgstr "Verificar"
672
673 msgid "Check filesystems before mount"
674 msgstr ""
675 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
676
677 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
678 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
679
680 msgid "Checksum"
681 msgstr "Soma de verificação"
682
683 msgid "Choose mtdblock"
684 msgstr "Escolha o bloco mtd"
685
686 msgid ""
687 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
688 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
689 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
690 "interface to it."
691 msgstr ""
692 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
693 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
694 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
695 "interface."
696
697 msgid ""
698 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
699 "out the <em>create</em> field to define a new network."
700 msgstr ""
701 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
702 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
703
704 msgid "Cipher"
705 msgstr "Cifra"
706
707 msgid "Cisco UDP encapsulation"
708 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
709
710 msgid ""
711 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
712 "configuration files."
713 msgstr ""
714 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
715 "configuração atuais."
716
717 msgid ""
718 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
719 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
720 msgstr ""
721 "Clique em \"Salvar o bloco mtd\" para baixar o arquivo do bloco mtd "
722 "especificado. (NOTA: ESTE RECURSO É PARA PROFISSIONAIS!)"
723
724 msgid "Client"
725 msgstr "Cliente"
726
727 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
728 msgstr ""
729 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
730
731 msgid ""
732 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
733 "persist connection"
734 msgstr ""
735 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
736 "manter as conexões"
737
738 msgid "Close list..."
739 msgstr "Fechar a lista..."
740
741 msgid "Collecting data..."
742 msgstr "Coletando dados..."
743
744 msgid "Command"
745 msgstr "Comando"
746
747 msgid "Common Configuration"
748 msgstr "Configuração Comum"
749
750 msgid ""
751 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
752 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
753 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
754 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
755 msgstr ""
756 "Dificulta o ataque de reinstalação de chaves no lado do cliente ao "
757 "desabilitar a retransmissão de quadros EAPOL-Key que são usados para "
758 "instalar chaves. Esta solução de contorno pode causar problemas de "
759 "compatibilidade e reduzir a robustez da negociação de chaves, especialmente "
760 "em ambientes com muito tráfego."
761
762 msgid "Configuration"
763 msgstr "Configuração"
764
765 msgid "Configuration failed"
766 msgstr "A configuração falhou"
767
768 msgid "Configuration files will be kept"
769 msgstr "Arquivos de configuração que serão mantidos"
770
771 msgid "Configuration has been applied."
772 msgstr "A configuração foi aplicada."
773
774 msgid "Configuration has been rolled back!"
775 msgstr "A configuração foi revertida!"
776
777 msgid "Confirmation"
778 msgstr "Confirmação"
779
780 msgid "Connect"
781 msgstr "Conectar"
782
783 msgid "Connected"
784 msgstr "Conectado"
785
786 msgid "Connection Limit"
787 msgstr "Limite de conexão"
788
789 msgid "Connection attempt failed"
790 msgstr "A tentativa de conexão falhou"
791
792 msgid "Connections"
793 msgstr "Conexões"
794
795 msgid ""
796 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
797 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
798 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
799 msgstr ""
800 "Não foi possível reestabelecer o acesso ao dispositivo depois de aplicar as "
801 "mudanças na configuração. Pode ser necessário reconectar se você modificou "
802 "configurações relacionadas a rede, como endereços IP ou credenciais de "
803 "segurança da rede sem fio."
804
805 msgid "Country"
806 msgstr "País"
807
808 msgid "Country Code"
809 msgstr "Código do País"
810
811 msgid "Cover the following interface"
812 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
813
814 msgid "Cover the following interfaces"
815 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
816
817 msgid "Create / Assign firewall-zone"
818 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
819
820 msgid "Create Interface"
821 msgstr "Criar Interface"
822
823 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
824 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
825
826 msgid "Critical"
827 msgstr "Crítico"
828
829 msgid "Cron Log Level"
830 msgstr "Nível de Registro da Cron"
831
832 msgid "Custom Interface"
833 msgstr "Interface Personalizada"
834
835 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
836 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
837
838 msgid ""
839 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
840 "sysupgrade."
841 msgstr ""
842 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
843 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
844
845 msgid "Custom feeds"
846 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
847
848 msgid ""
849 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
850 "this, perform a factory-reset first."
851 msgstr ""
852 "Arquivos personalizados (certificados, scripts) podem permanecer no sistema. "
853 "Para evitar isso, restaure antes as configurações inicias."
854
855 msgid ""
856 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
857 "\">LED</abbr>s if possible."
858 msgstr ""
859 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
860 "Luz\">LED</abbr>s."
861
862 msgid "DHCP Server"
863 msgstr "Servidor DHCP"
864
865 msgid "DHCP and DNS"
866 msgstr "DHCP e DNS"
867
868 msgid "DHCP client"
869 msgstr "Cliente DHCP"
870
871 msgid "DHCP-Options"
872 msgstr "Opções de DHCP"
873
874 msgid "DHCPv6 client"
875 msgstr "Cliente DHCPv6"
876
877 msgid "DHCPv6-Mode"
878 msgstr "Modo DHCPv6"
879
880 msgid "DHCPv6-Service"
881 msgstr "Serviço DHCPv6"
882
883 msgid "DNS"
884 msgstr "DNS"
885
886 msgid "DNS forwardings"
887 msgstr "Encaminhamentos DNS"
888
889 msgid "DNS-Label / FQDN"
890 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
891
892 msgid "DNSSEC"
893 msgstr "DNSSEC"
894
895 msgid "DNSSEC check unsigned"
896 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
897
898 msgid "DPD Idle Timeout"
899 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
900
901 msgid "DS-Lite AFTR address"
902 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
903
904 msgid "DSL"
905 msgstr "DSL"
906
907 msgid "DSL Status"
908 msgstr "Estado da DSL"
909
910 msgid "DSL line mode"
911 msgstr "Modo de linha DSL"
912
913 msgid "DTIM Interval"
914 msgstr ""
915 "Intervalo <abbr title=\"Mensagem Indicativa de Envio de Tráfego/Delivery "
916 "Traffic Indication Message\">DTIM</abbr>"
917
918 msgid "DUID"
919 msgstr "DUID"
920
921 msgid "Data Rate"
922 msgstr "Taxa de Dados"
923
924 msgid "Debug"
925 msgstr "Depurar"
926
927 msgid "Default %d"
928 msgstr "Padrão %d"
929
930 msgid "Default gateway"
931 msgstr "Roteador Padrão"
932
933 msgid "Default is stateless + stateful"
934 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
935
936 msgid "Default state"
937 msgstr "Estado padrão"
938
939 msgid "Define a name for this network."
940 msgstr "Define um nome para esta rede."
941
942 msgid ""
943 "Define additional DHCP options, for example "
944 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
945 "servers to clients."
946 msgstr ""
947 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
948 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
949 "DNS para os clientes."
950
951 msgid "Delete"
952 msgstr "Apagar"
953
954 msgid "Delete this network"
955 msgstr "Apagar esta rede"
956
957 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
958 msgstr "Intervalo da Mensagem Indicativa de Envio de Tráfego"
959
960 msgid "Description"
961 msgstr "Descrição"
962
963 msgid "Design"
964 msgstr "Tema"
965
966 msgid "Destination"
967 msgstr "Destino"
968
969 msgid "Device"
970 msgstr "Dispositivo"
971
972 msgid "Device Configuration"
973 msgstr "Configuração do Dispositivo"
974
975 msgid "Device is rebooting..."
976 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
977
978 msgid "Device unreachable!"
979 msgstr "Dispositivo não alcançável!"
980
981 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
982 msgstr ""
983 "O dispositivo está fora de alcance! Ainda aguardando pelo dispositivo..."
984
985 msgid "Diagnostics"
986 msgstr "Diagnóstico"
987
988 msgid "Dial number"
989 msgstr "Número de discagem"
990
991 msgid "Directory"
992 msgstr "Diretório"
993
994 msgid "Disable"
995 msgstr "Desabilitar"
996
997 msgid ""
998 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
999 "this interface."
1000 msgstr ""
1001 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1002 "para esta interface."
1003
1004 msgid "Disable DNS setup"
1005 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
1006
1007 msgid "Disable Encryption"
1008 msgstr "Desabilitar Cifragem"
1009
1010 msgid "Disable Inactivity Polling"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Disable this network"
1014 msgstr "Desabilitar esta rede"
1015
1016 msgid "Disabled"
1017 msgstr "Desabilitado"
1018
1019 msgid "Disabled (default)"
1020 msgstr "Desabilitado (padrão)"
1021
1022 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1023 msgstr "Desassociar quando tiver baixa confirmação de recebimento"
1024
1025 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1026 msgstr ""
1027 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
1028
1029 msgid "Disconnection attempt failed"
1030 msgstr "A tentativa de desconexão falhou"
1031
1032 msgid "Dismiss"
1033 msgstr "Dispensar"
1034
1035 msgid "Displaying only packages containing"
1036 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
1037
1038 msgid "Distance Optimization"
1039 msgstr "Otimização de Distância"
1040
1041 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1042 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
1043
1044 msgid "Distribution feeds"
1045 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
1046
1047 msgid "Diversity"
1048 msgstr "Diversidade"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1052 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1053 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1054 "firewalls"
1055 msgstr ""
1056 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1057 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1058 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1059 "\">NAT</abbr>"
1060
1061 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1062 msgstr ""
1063 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
1064 "domínios inexistentes"
1065
1066 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1067 msgstr ""
1068 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1069 "nomes públicos"
1070
1071 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1072 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1073
1074 msgid "Domain required"
1075 msgstr "Requerer domínio"
1076
1077 msgid "Domain whitelist"
1078 msgstr "Lista branca de domínios"
1079
1080 msgid "Don't Fragment"
1081 msgstr "Não Fragmentar"
1082
1083 msgid ""
1084 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1085 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1086 msgstr ""
1087 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1088 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1089 "\">DNS</abbr>"
1090
1091 msgid "Down"
1092 msgstr "Abaixo"
1093
1094 msgid "Download and install package"
1095 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1096
1097 msgid "Download backup"
1098 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1099
1100 msgid "Download mtdblock"
1101 msgstr "Baixar o bloco mtd"
1102
1103 msgid "Downstream SNR offset"
1104 msgstr ""
1105 "Deslocamento <abbr title=\"Razão entre Sinal e Ruído/Signal to Noise Ratio"
1106 "\">SNR</abbr> do sinal recebido"
1107
1108 msgid "Dropbear Instance"
1109 msgstr "Dropbear"
1110
1111 msgid ""
1112 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1113 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1114 msgstr ""
1115 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1116 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1117 "integrado"
1118
1119 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1120 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1121
1122 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1123 msgstr ""
1124 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1125 "Dinâmico"
1126
1127 msgid "Dynamic tunnel"
1128 msgstr "Túnel dinâmico"
1129
1130 msgid ""
1131 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1132 "having static leases will be served."
1133 msgstr ""
1134 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1135 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos."
1136
1137 msgid "EA-bits length"
1138 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1139
1140 msgid "EAP-Method"
1141 msgstr "Método EAP"
1142
1143 msgid "Edit"
1144 msgstr "Editar"
1145
1146 msgid ""
1147 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1148 "reload the page."
1149 msgstr ""
1150 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1151 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1152
1153 msgid "Edit this interface"
1154 msgstr "Editar esta interface"
1155
1156 msgid "Edit this network"
1157 msgstr "Editar esta rede"
1158
1159 msgid "Emergency"
1160 msgstr "Emergência"
1161
1162 msgid "Enable"
1163 msgstr "Ativar"
1164
1165 msgid ""
1166 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1167 "snooping"
1168 msgstr ""
1169 "Habilitar o monitoramento do <abbr title=\"Protocolo de Gerenciamento de "
1170 "Grupos da Internet/Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1171 "(Snooping)"
1172
1173 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1174 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1175
1176 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1177 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1178
1179 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1180 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1181
1182 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1183 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1184
1185 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1186 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1187
1188 msgid "Enable NTP client"
1189 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1190
1191 msgid "Enable Single DES"
1192 msgstr "Habilitar DES Simples"
1193
1194 msgid "Enable TFTP server"
1195 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1196
1197 msgid "Enable VLAN functionality"
1198 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1199
1200 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1201 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1202
1203 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1204 msgstr ""
1205 "Habilitar contramedidas contra o ataque de reinstalação de chave (KRACK)"
1206
1207 msgid "Enable learning and aging"
1208 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1209
1210 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1211 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1212
1213 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1214 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1215
1216 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1217 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1218
1219 msgid "Enable this mount"
1220 msgstr "Ativar esta montagem"
1221
1222 msgid "Enable this network"
1223 msgstr "Habilitar esta rede"
1224
1225 msgid "Enable this swap"
1226 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1227
1228 msgid "Enable/Disable"
1229 msgstr "Ativar/Desativar"
1230
1231 msgid "Enabled"
1232 msgstr "Ativado"
1233
1234 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1235 msgstr ""
1236 "Habilitar o monitoramento do <abbr title=\"Protocolo de Gerenciamento de "
1237 "Grupos da Internet/Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1238 "(Snooping) nesta ponte"
1239
1240 msgid ""
1241 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1242 "Domain"
1243 msgstr ""
1244 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1245 "de Mobilidade"
1246
1247 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1248 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1249
1250 msgid "Encapsulation mode"
1251 msgstr "Modo de encapsulamento"
1252
1253 msgid "Encryption"
1254 msgstr "Cifragem"
1255
1256 msgid "Endpoint Host"
1257 msgstr "Equipamento do ponto final"
1258
1259 msgid "Endpoint Port"
1260 msgstr "Porta do ponto final"
1261
1262 msgid "Enter custom value"
1263 msgstr "Entre com valor personalizado"
1264
1265 msgid "Enter custom values"
1266 msgstr "Entre com valores personalizados"
1267
1268 msgid "Erasing..."
1269 msgstr "Apagando..."
1270
1271 msgid "Error"
1272 msgstr "Erro"
1273
1274 msgid "Errored seconds (ES)"
1275 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1276
1277 msgid "Ethernet Adapter"
1278 msgstr "Adaptador Ethernet"
1279
1280 msgid "Ethernet Switch"
1281 msgstr "Switch Ethernet"
1282
1283 msgid "Exclude interfaces"
1284 msgstr "Excluir interfaces"
1285
1286 msgid "Expand hosts"
1287 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1288
1289 msgid "Expires"
1290 msgstr "Expira"
1291
1292 msgid ""
1293 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1294 msgstr ""
1295 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1296 "code>)."
1297
1298 msgid "External"
1299 msgstr "Externo"
1300
1301 msgid "External R0 Key Holder List"
1302 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1303
1304 msgid "External R1 Key Holder List"
1305 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1306
1307 msgid "External system log server"
1308 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1309
1310 msgid "External system log server port"
1311 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1312
1313 msgid "External system log server protocol"
1314 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1315
1316 msgid "Extra SSH command options"
1317 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1318
1319 msgid "FT over DS"
1320 msgstr ""
1321 "<abbr title=\"Transição Rápida/Fast Transition\">FT</abbr> sobre <abbr "
1322 "title=\"Sistema Distribuído/Distributed System\">DS</abbr>"
1323
1324 msgid "FT over the Air"
1325 msgstr "<abbr title=\"Transição Rápida/Fast Transition\">FT</abbr> pelo ar"
1326
1327 msgid "FT protocol"
1328 msgstr ""
1329 "Protocolo de <abbr title=\"Transição Rápida/Fast Transition\">FT</abbr>"
1330
1331 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1332 msgstr ""
1333 "A confirmação das mudanças na configuração não foram confirmadas em %d "
1334 "segundos. Aguardando a reversão da configuração..."
1335
1336 msgid "File"
1337 msgstr "Arquivo"
1338
1339 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1340 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1341
1342 msgid "Filesystem"
1343 msgstr "Sistema de Arquivos"
1344
1345 msgid "Filter"
1346 msgstr "Filtro"
1347
1348 msgid "Filter private"
1349 msgstr "Filtrar endereços privados"
1350
1351 msgid "Filter useless"
1352 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1353
1354 msgid "Finalizing failed"
1355 msgstr "A finalização falhou"
1356
1357 msgid ""
1358 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1359 "with defaults based on what was detected"
1360 msgstr ""
1361 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1362 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1363 "detectado"
1364
1365 msgid "Find and join network"
1366 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1367
1368 msgid "Find package"
1369 msgstr "Procurar pacote"
1370
1371 msgid "Finish"
1372 msgstr "Terminar"
1373
1374 msgid "Firewall"
1375 msgstr "Firewall"
1376
1377 msgid "Firewall Mark"
1378 msgstr "Marca do Firewall"
1379
1380 msgid "Firewall Settings"
1381 msgstr "Configurações do Firewall"
1382
1383 msgid "Firewall Status"
1384 msgstr "Estado do Firewall"
1385
1386 msgid "Firmware File"
1387 msgstr "Arquivo da Firmware"
1388
1389 msgid "Firmware Version"
1390 msgstr "Versão do Firmware"
1391
1392 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1393 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1394
1395 msgid "Flash Firmware"
1396 msgstr "Gravar Firmware"
1397
1398 msgid "Flash image..."
1399 msgstr "Gravar imagem..."
1400
1401 msgid "Flash new firmware image"
1402 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1403
1404 msgid "Flash operations"
1405 msgstr "Operações na memória flash"
1406
1407 msgid "Flashing..."
1408 msgstr "Gravando na flash..."
1409
1410 msgid "Force"
1411 msgstr "Forçar"
1412
1413 msgid "Force 40MHz mode"
1414 msgstr "Force o modo 40MHz"
1415
1416 msgid "Force CCMP (AES)"
1417 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1418
1419 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1420 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1421
1422 msgid "Force TKIP"
1423 msgstr "Forçar TKIP"
1424
1425 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1426 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1427
1428 msgid "Force link"
1429 msgstr "Forçar o enlace"
1430
1431 msgid "Force upgrade"
1432 msgstr "Forçar a atualização"
1433
1434 msgid "Force use of NAT-T"
1435 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1436
1437 msgid "Form token mismatch"
1438 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1439
1440 msgid "Forward DHCP traffic"
1441 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1442
1443 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1444 msgstr ""
1445 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1446 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1447
1448 msgid "Forward broadcast traffic"
1449 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1450
1451 msgid "Forward mesh peer traffic"
1452 msgstr "Encaminhar o tráfego do parceiro da malha"
1453
1454 msgid "Forwarding mode"
1455 msgstr "Modo de encaminhamento"
1456
1457 msgid "Fragmentation Threshold"
1458 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1459
1460 msgid "Frame Bursting"
1461 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1462
1463 msgid "Free"
1464 msgstr "Livre"
1465
1466 msgid "Free space"
1467 msgstr "Espaço livre"
1468
1469 msgid ""
1470 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1471 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1472 msgstr ""
1473 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1474 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1475
1476 msgid "GHz"
1477 msgstr "GHz"
1478
1479 msgid "GPRS only"
1480 msgstr "Somente GPRS"
1481
1482 msgid "Gateway"
1483 msgstr "Roteador"
1484
1485 msgid "Gateway address is invalid"
1486 msgstr "O endereço do roteador padrão é inválido"
1487
1488 msgid "Gateway ports"
1489 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1490
1491 msgid "General Settings"
1492 msgstr "Configurações Gerais"
1493
1494 msgid "General Setup"
1495 msgstr "Configurações Gerais"
1496
1497 msgid "General options for opkg"
1498 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1499
1500 msgid "Generate Config"
1501 msgstr "Gerar Configuração"
1502
1503 msgid "Generate PMK locally"
1504 msgstr ""
1505 "Gerar a <abbr title=\"Chave mestre do emparelhamento/Pairwise Master Key"
1506 "\">PMK</abbr> localmente"
1507
1508 msgid "Generate archive"
1509 msgstr "Gerar arquivo"
1510
1511 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1512 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1513
1514 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1515 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1516
1517 msgid "Global Settings"
1518 msgstr "Configurações Globais"
1519
1520 msgid "Global network options"
1521 msgstr "Opções de rede globais"
1522
1523 msgid "Go to password configuration..."
1524 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1525
1526 msgid "Go to relevant configuration page"
1527 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1528
1529 msgid "Group Password"
1530 msgstr "Senha do Grupo"
1531
1532 msgid "Guest"
1533 msgstr "Convidado"
1534
1535 msgid "HE.net password"
1536 msgstr "Senha HE.net"
1537
1538 msgid "HE.net username"
1539 msgstr "Usuário do HE.net"
1540
1541 msgid "HT mode (802.11n)"
1542 msgstr ""
1543 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1544 "(802.11n)"
1545
1546 msgid "Hang Up"
1547 msgstr "Suspender"
1548
1549 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1550 msgstr ""
1551 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1552 "abbr>)"
1553
1554 msgid ""
1555 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1556 "the timezone."
1557 msgstr ""
1558 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1559 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1560
1561 msgid ""
1562 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1563 "authentication."
1564 msgstr ""
1565 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1566 "autenticação por chaves do SSH."
1567
1568 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1569 msgstr ""
1570 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1571 "\">ESSID</abbr>"
1572
1573 msgid "Host"
1574 msgstr "Equipamento"
1575
1576 msgid "Host entries"
1577 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1578
1579 msgid "Host expiry timeout"
1580 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1581
1582 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1583 msgstr ""
1584 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1585 "ou Rede"
1586
1587 msgid "Host-Uniq tag content"
1588 msgstr "Conteúdo da etiqueta única do equipamento"
1589
1590 msgid "Hostname"
1591 msgstr "Nome do equipamento"
1592
1593 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1594 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1595
1596 msgid "Hostnames"
1597 msgstr "Nome dos equipamentos"
1598
1599 msgid "Hybrid"
1600 msgstr "Híbrido"
1601
1602 msgid "IKE DH Group"
1603 msgstr ""
1604 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1605 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1606
1607 msgid "IP Addresses"
1608 msgstr "Endereços IP"
1609
1610 msgid "IP Protocol"
1611 msgstr "Protocolo IP"
1612
1613 msgid "IP address"
1614 msgstr "Endereço IP"
1615
1616 msgid "IP address in invalid"
1617 msgstr "O endereço IP é inválido"
1618
1619 msgid "IP address is missing"
1620 msgstr "O endereço IP está ausente"
1621
1622 msgid "IPv4"
1623 msgstr "IPv4"
1624
1625 msgid "IPv4 Firewall"
1626 msgstr "Firewall para IPv4"
1627
1628 msgid "IPv4 Upstream"
1629 msgstr "Enlace IPv4 Superior"
1630
1631 msgid "IPv4 address"
1632 msgstr "Endereço IPv4"
1633
1634 msgid "IPv4 and IPv6"
1635 msgstr "IPv4 e IPv6"
1636
1637 msgid "IPv4 assignment length"
1638 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1639
1640 msgid "IPv4 broadcast"
1641 msgstr "Broadcast IPv4"
1642
1643 msgid "IPv4 gateway"
1644 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1645
1646 msgid "IPv4 netmask"
1647 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1648
1649 msgid "IPv4 only"
1650 msgstr "Somente IPv4"
1651
1652 msgid "IPv4 prefix"
1653 msgstr "Prefixo IPv4"
1654
1655 msgid "IPv4 prefix length"
1656 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1657
1658 msgid "IPv4+IPv6"
1659 msgstr "IPv4+IPv6"
1660
1661 msgid "IPv4-Address"
1662 msgstr "Endereço IPv4"
1663
1664 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1665 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1666
1667 msgid "IPv6"
1668 msgstr "IPv6"
1669
1670 msgid "IPv6 Firewall"
1671 msgstr "Firewall para IPv6"
1672
1673 msgid "IPv6 Neighbours"
1674 msgstr "Vizinhos IPv6"
1675
1676 msgid "IPv6 Settings"
1677 msgstr "Configurações IPv6"
1678
1679 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1680 msgstr ""
1681 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1682 "IPv6"
1683
1684 msgid "IPv6 Upstream"
1685 msgstr "Enlace IPv6 Superior"
1686
1687 msgid "IPv6 address"
1688 msgstr "Endereço IPv6"
1689
1690 msgid "IPv6 assignment hint"
1691 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1692
1693 msgid "IPv6 assignment length"
1694 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1695
1696 msgid "IPv6 gateway"
1697 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1698
1699 msgid "IPv6 only"
1700 msgstr "Somente IPv6"
1701
1702 msgid "IPv6 prefix"
1703 msgstr "Prefixo IPv6"
1704
1705 msgid "IPv6 prefix length"
1706 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1707
1708 msgid "IPv6 routed prefix"
1709 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1710
1711 msgid "IPv6 suffix"
1712 msgstr "Sufixo IPv6"
1713
1714 msgid "IPv6-Address"
1715 msgstr "Endereço IPv6"
1716
1717 msgid "IPv6-PD"
1718 msgstr "IPv6-PD"
1719
1720 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1721 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1722
1723 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1724 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1725
1726 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1727 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1728
1729 msgid "Identity"
1730 msgstr "Identidade PEAP"
1731
1732 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1733 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1734
1735 msgid "If checked, encryption is disabled"
1736 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1737
1738 msgid ""
1739 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1740 msgstr ""
1741 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1742 "dispositivo fixo"
1743
1744 msgid ""
1745 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1746 "device node"
1747 msgstr ""
1748 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1749 "um nó de dispositivo fixo"
1750
1751 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1752 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1753
1754 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1755 msgstr ""
1756 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1757
1758 msgid ""
1759 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1760 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1761 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1762 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1763 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1764 msgstr ""
1765 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1766 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1767 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1768 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1769 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1770 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1771 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1772
1773 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1774 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1775
1776 msgid "Ignore interface"
1777 msgstr "Ignorar interface"
1778
1779 msgid "Ignore resolve file"
1780 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1781
1782 msgid "Image"
1783 msgstr "Imagem"
1784
1785 msgid "In"
1786 msgstr "Entrada"
1787
1788 msgid ""
1789 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1790 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1791 msgstr ""
1792 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1793 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1794
1795 msgid "Inactivity timeout"
1796 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1797
1798 msgid "Inbound:"
1799 msgstr "Entrando:"
1800
1801 msgid "Info"
1802 msgstr "Informação"
1803
1804 msgid "Initialization failure"
1805 msgstr "Falha na iniciação"
1806
1807 msgid "Initscript"
1808 msgstr "Script de iniciação"
1809
1810 msgid "Initscripts"
1811 msgstr "Scripts de iniciação"
1812
1813 msgid "Install"
1814 msgstr "Instalar"
1815
1816 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1817 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1818
1819 msgid "Install package %q"
1820 msgstr "Instalar pacote %q"
1821
1822 msgid "Install protocol extensions..."
1823 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1824
1825 msgid "Installed packages"
1826 msgstr "Pacotes instalados"
1827
1828 msgid "Interface"
1829 msgstr "Interface"
1830
1831 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1832 msgstr "Dispositivo da interface %q foi migrada automaticamente de %q para &q."
1833
1834 msgid "Interface Configuration"
1835 msgstr "Configuração da Interface"
1836
1837 msgid "Interface Overview"
1838 msgstr "Visão Geral da Interface"
1839
1840 msgid "Interface is reconnecting..."
1841 msgstr "A interface está reconectando..."
1842
1843 msgid "Interface name"
1844 msgstr "Nome da Interface"
1845
1846 msgid "Interface not present or not connected yet."
1847 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1848
1849 msgid "Interfaces"
1850 msgstr "Interfaces"
1851
1852 msgid "Internal"
1853 msgstr "Interno"
1854
1855 msgid "Internal Server Error"
1856 msgstr "Erro Interno no Servidor"
1857
1858 msgid "Invalid"
1859 msgstr "Valor inválido"
1860
1861 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1862 msgstr ""
1863 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1864 "são permitidos."
1865
1866 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1867 msgstr ""
1868 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1869 "permitidos"
1870
1871 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1872 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1873
1874 msgid "Isolate Clients"
1875 msgstr "Isolar Clientes"
1876
1877 msgid ""
1878 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1879 "flash memory, please verify the image file!"
1880 msgstr ""
1881 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1882 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1883
1884 msgid "JavaScript required!"
1885 msgstr "É necessário JavaScript!"
1886
1887 msgid "Join Network"
1888 msgstr "Conectar à Rede"
1889
1890 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1891 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1892
1893 msgid "Joining Network: %q"
1894 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1895
1896 msgid "Keep settings"
1897 msgstr "Manter configurações"
1898
1899 msgid "Kernel Log"
1900 msgstr "Registro do Kernel"
1901
1902 msgid "Kernel Version"
1903 msgstr "Versão do Kernel"
1904
1905 msgid "Key"
1906 msgstr "Chave"
1907
1908 msgid "Key #%d"
1909 msgstr "Chave #%d"
1910
1911 msgid "Kill"
1912 msgstr "Matar"
1913
1914 msgid "L2TP"
1915 msgstr "L2TP"
1916
1917 msgid "L2TP Server"
1918 msgstr "Servidor L2TP"
1919
1920 msgid "LCP echo failure threshold"
1921 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1922
1923 msgid "LCP echo interval"
1924 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1925
1926 msgid "LLC"
1927 msgstr "LLC"
1928
1929 msgid "Label"
1930 msgstr "Etiqueta"
1931
1932 msgid "Language"
1933 msgstr "Idioma"
1934
1935 msgid "Language and Style"
1936 msgstr "Idioma e Estilo"
1937
1938 msgid "Latency"
1939 msgstr "Latência"
1940
1941 msgid "Leaf"
1942 msgstr "Folha"
1943
1944 msgid "Lease time"
1945 msgstr "Tempo de concessão"
1946
1947 msgid "Lease validity time"
1948 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1949
1950 msgid "Leasefile"
1951 msgstr "Arquivo de atribuições"
1952
1953 msgid "Leasetime remaining"
1954 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1955
1956 msgid "Leave empty to autodetect"
1957 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1958
1959 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1960 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1961
1962 msgid "Legend:"
1963 msgstr "Legenda:"
1964
1965 msgid "Limit"
1966 msgstr "Limite"
1967
1968 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1969 msgstr ""
1970 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1971 "DNS."
1972
1973 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1974 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback)."
1975
1976 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1977 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1978
1979 msgid "Line Mode"
1980 msgstr "Modo da Linha"
1981
1982 msgid "Line State"
1983 msgstr "Estado da Linha"
1984
1985 msgid "Line Uptime"
1986 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1987
1988 msgid "Link On"
1989 msgstr "Enlace Ativo"
1990
1991 msgid ""
1992 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1993 "requests to"
1994 msgstr ""
1995 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1996 "encaminhar as requisições"
1997
1998 msgid ""
1999 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
2000 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
2001 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
2002 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
2003 "Association."
2004 msgstr ""
2005 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
2006 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
2007 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
2008 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
2009 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
2010
2011 msgid ""
2012 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
2013 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
2014 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
2015 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
2016 "PMK-R1 keys."
2017 msgstr ""
2018 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
2019 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
2020 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
2021 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
2022 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
2023
2024 msgid "List of SSH key files for auth"
2025 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
2026
2027 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
2028 msgstr ""
2029 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
2030 "redes privadas (RFC1918)"
2031
2032 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
2033 msgstr ""
2034 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
2035 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
2036
2037 msgid "Listen Interfaces"
2038 msgstr "Interfaces de Escuta"
2039
2040 msgid "Listen Port"
2041 msgstr "Porta de Escuta"
2042
2043 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2044 msgstr ""
2045 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
2046
2047 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2048 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
2049
2050 msgid "Load"
2051 msgstr "Carga"
2052
2053 msgid "Load Average"
2054 msgstr "Carga Média"
2055
2056 msgid "Loading"
2057 msgstr "Carregando"
2058
2059 msgid "Local IP address is invalid"
2060 msgstr "O endereço IP local é inválido"
2061
2062 msgid "Local IP address to assign"
2063 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
2064
2065 msgid "Local IPv4 address"
2066 msgstr "Endereço IPv4 local"
2067
2068 msgid "Local IPv6 address"
2069 msgstr "Endereço IPv6 local"
2070
2071 msgid "Local Service Only"
2072 msgstr "Somente Serviço Local"
2073
2074 msgid "Local Startup"
2075 msgstr "Iniciação Local"
2076
2077 msgid "Local Time"
2078 msgstr "Hora Local"
2079
2080 msgid "Local domain"
2081 msgstr "Domínio Local"
2082
2083 msgid ""
2084 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2085 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2086 msgstr ""
2087 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
2088 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
2089 "equipamentos conhecidos (hosts)"
2090
2091 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2092 msgstr ""
2093 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
2094 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
2095
2096 msgid "Local server"
2097 msgstr "Servidor local"
2098
2099 msgid ""
2100 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2101 "available"
2102 msgstr ""
2103 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2104 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2105
2106 msgid "Localise queries"
2107 msgstr "Localizar consultas"
2108
2109 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2110 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
2111
2112 msgid "Log output level"
2113 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
2114
2115 msgid "Log queries"
2116 msgstr "Registar as consultas"
2117
2118 msgid "Logging"
2119 msgstr "Registrando os eventos"
2120
2121 msgid "Login"
2122 msgstr "Entrar"
2123
2124 msgid "Logout"
2125 msgstr "Sair"
2126
2127 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2128 msgstr ""
2129 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2130 "abbr>)"
2131
2132 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2133 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2134
2135 msgid "MAC"
2136 msgstr "MAC"
2137
2138 msgid "MAC-Address"
2139 msgstr "Endereço MAC"
2140
2141 msgid "MAC-Address Filter"
2142 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2143
2144 msgid "MAC-Filter"
2145 msgstr "Filtro de MAC"
2146
2147 msgid "MAC-List"
2148 msgstr "Lista de MAC"
2149
2150 msgid "MAP / LW4over6"
2151 msgstr "MAP / LW4over6"
2152
2153 msgid "MAP rule is invalid"
2154 msgstr "A regra MAC é inválida"
2155
2156 msgid "MB/s"
2157 msgstr "MB/s"
2158
2159 msgid "MD5"
2160 msgstr "MD5"
2161
2162 msgid "MHz"
2163 msgstr "MHz"
2164
2165 msgid "MTU"
2166 msgstr ""
2167 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2168 "abbr>"
2169
2170 msgid ""
2171 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2172 "below:"
2173 msgstr ""
2174 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2175 "abaixo:"
2176
2177 msgid "Manual"
2178 msgstr "Manual"
2179
2180 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2181 msgstr ""
2182 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2183 "\">ATTNDR</abbr>)"
2184
2185 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2189 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2190
2191 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2192 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2193
2194 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2195 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2196
2197 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2198 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2199
2200 msgid ""
2201 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2202 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2203 msgstr ""
2204 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2205 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2206
2207 msgid "Maximum number of leased addresses."
2208 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2209
2210 msgid "Mbit/s"
2211 msgstr "Mbit/s"
2212
2213 msgid "Memory"
2214 msgstr "Memória"
2215
2216 msgid "Memory usage (%)"
2217 msgstr "Uso da memória (%)"
2218
2219 msgid "Mesh Id"
2220 msgstr "Identificador da Malha"
2221
2222 msgid "Metric"
2223 msgstr "Métrica"
2224
2225 msgid "Mirror monitor port"
2226 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2227
2228 msgid "Mirror source port"
2229 msgstr "Porta de origem do espelho"
2230
2231 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2232 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2233
2234 msgid "Mobility Domain"
2235 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2236
2237 msgid "Mode"
2238 msgstr "Modo"
2239
2240 msgid "Model"
2241 msgstr "Modelo"
2242
2243 msgid "Modem default"
2244 msgstr "Padrão do modem"
2245
2246 msgid "Modem device"
2247 msgstr "Dispositivo do Modem"
2248
2249 msgid "Modem information query failed"
2250 msgstr "A consulta das informações do modem falhou"
2251
2252 msgid "Modem init timeout"
2253 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2254
2255 msgid "Monitor"
2256 msgstr "Monitor"
2257
2258 msgid "Mount Entry"
2259 msgstr "Entrada de Montagem"
2260
2261 msgid "Mount Point"
2262 msgstr "Ponto de Montagem"
2263
2264 msgid "Mount Points"
2265 msgstr "Pontos de Montagem"
2266
2267 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2268 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2269
2270 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2271 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2272
2273 msgid ""
2274 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2275 "filesystem"
2276 msgstr ""
2277 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2278 "anexado ao sistema de arquivos"
2279
2280 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2281 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2282
2283 msgid "Mount options"
2284 msgstr "Opções de montagem"
2285
2286 msgid "Mount point"
2287 msgstr "Ponto de montagem"
2288
2289 msgid "Mount swap not specifically configured"
2290 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2291
2292 msgid "Mounted file systems"
2293 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2294
2295 msgid "Move down"
2296 msgstr "Mover para baixo"
2297
2298 msgid "Move up"
2299 msgstr "Mover para cima"
2300
2301 msgid "Multicast address"
2302 msgstr "Endereço de Multicast"
2303
2304 msgid "NAS ID"
2305 msgstr "NAS ID"
2306
2307 msgid "NAT-T Mode"
2308 msgstr "Modo NAT-T"
2309
2310 msgid "NAT64 Prefix"
2311 msgstr "Prefixo NAT64"
2312
2313 msgid "NCM"
2314 msgstr "NCM"
2315
2316 msgid "NDP-Proxy"
2317 msgstr "Proxy NDP"
2318
2319 msgid "NT Domain"
2320 msgstr "Domínio NT"
2321
2322 msgid "NTP server candidates"
2323 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2324
2325 msgid "Name"
2326 msgstr "Nome"
2327
2328 msgid "Name of the new interface"
2329 msgstr "Nome da nova interface"
2330
2331 msgid "Name of the new network"
2332 msgstr "Nome da nova rede"
2333
2334 msgid "Navigation"
2335 msgstr "Navegação"
2336
2337 msgid "Netmask"
2338 msgstr "Máscara de rede"
2339
2340 msgid "Network"
2341 msgstr "Rede"
2342
2343 msgid "Network Utilities"
2344 msgstr "Utilitários de Rede"
2345
2346 msgid "Network boot image"
2347 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2348
2349 msgid "Network device is not present"
2350 msgstr "O dispositivo de rede não está presente"
2351
2352 msgid "Network without interfaces."
2353 msgstr "Rede sem interfaces."
2354
2355 msgid "Next »"
2356 msgstr "Próximo »"
2357
2358 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2359 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2360
2361 msgid "No NAT-T"
2362 msgstr "Sem NAT-T"
2363
2364 msgid "No chains in this table"
2365 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2366
2367 msgid "No files found"
2368 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2369
2370 msgid "No information available"
2371 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2372
2373 msgid "No matching prefix delegation"
2374 msgstr "Não casou com nenhum prefixo delegado"
2375
2376 msgid "No negative cache"
2377 msgstr "Nenhum cache negativo"
2378
2379 msgid "No network configured on this device"
2380 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2381
2382 msgid "No network name specified"
2383 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2384
2385 msgid "No package lists available"
2386 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2387
2388 msgid "No password set!"
2389 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2390
2391 msgid "No rules in this chain"
2392 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2393
2394 msgid "No scan results available yet..."
2395 msgstr "Ainda não existem resultados do escaneamento..."
2396
2397 msgid "No zone assigned"
2398 msgstr "Nenhuma zona definida"
2399
2400 msgid "Noise"
2401 msgstr "Ruído"
2402
2403 msgid "Noise Margin (SNR)"
2404 msgstr ""
2405 "Margem de Ruído (<abbr title=\"Razão entre Sinal e Ruído/Signal to Noise "
2406 "Ratio\">SNR</abbr>)"
2407
2408 msgid "Noise:"
2409 msgstr "Ruído:"
2410
2411 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2412 msgstr ""
2413 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2414 "abbr>"
2415
2416 msgid "Non-wildcard"
2417 msgstr "Sem caracter curinga"
2418
2419 msgid "None"
2420 msgstr "Nenhum"
2421
2422 msgid "Normal"
2423 msgstr "Normal"
2424
2425 msgid "Not Found"
2426 msgstr "Não Encontrado"
2427
2428 msgid "Not associated"
2429 msgstr "Não conectado"
2430
2431 msgid "Not connected"
2432 msgstr "Não conectado"
2433
2434 msgid "Note: interface name length"
2435 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2436
2437 msgid "Notice"
2438 msgstr "Aviso"
2439
2440 msgid "Nslookup"
2441 msgstr "Nslookup"
2442
2443 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2444 msgstr "Número de entradas DNS em cache (máximo é 10000, 0 desabilita o cache)"
2445
2446 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "OK"
2450 msgstr "OK"
2451
2452 msgid "OPKG-Configuration"
2453 msgstr "Configuração-OPKG"
2454
2455 msgid "Obfuscated Group Password"
2456 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2457
2458 msgid "Obfuscated Password"
2459 msgstr "Senha Ofuscada"
2460
2461 msgid "Obtain IPv6-Address"
2462 msgstr "Obter Endereço IPv6"
2463
2464 msgid "Off-State Delay"
2465 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2466
2467 msgid ""
2468 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2469 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2470 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2471 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2472 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2473 "<samp>eth0.1</samp>)."
2474 msgstr ""
2475 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2476 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2477 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2478 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2479 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2480 "<samp>eth0.1</samp>)."
2481
2482 msgid "On-State Delay"
2483 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2484
2485 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2486 msgstr ""
2487 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2488
2489 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2490 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2491
2492 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2493 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2494
2495 msgid "One or more required fields have no value!"
2496 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2497
2498 msgid "Open list..."
2499 msgstr "Abrir lista..."
2500
2501 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2502 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2503
2504 msgid "Operating frequency"
2505 msgstr "Frequência de Operação"
2506
2507 msgid "Option changed"
2508 msgstr "Opção alterada"
2509
2510 msgid "Option removed"
2511 msgstr "Opção removida"
2512
2513 msgid "Optional"
2514 msgstr "Opcional"
2515
2516 msgid ""
2517 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2518 "starting with <code>0x</code>."
2519 msgstr ""
2520 "Opcional. Marca 32 bits dos pacotes cifrados que estão saindo. Entre valores "
2521 "em hexadecimal, começando com <code>0x</code>."
2522
2523 msgid ""
2524 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2525 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2526 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2527 "for the interface."
2528 msgstr ""
2529 "Opcional. Valores permitidos: 'eui64', 'aleatório', ou valores fixos como "
2530 "'::1' ou '::1:2'. Quando o prefixo IPv6 (como 'a:b:c:d::') for recebido de "
2531 "um servidor, use este sufixo (como '::1') para formar o endereço IPv6 ('a:b:"
2532 "c:d::1') para esta interface."
2533
2534 msgid ""
2535 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2536 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2537 msgstr ""
2538 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2539 "pós quântica."
2540
2541 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2542 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2543
2544 msgid "Optional. Description of peer."
2545 msgstr "Opcional. Descrição do parceiro."
2546
2547 msgid ""
2548 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2549 "interface."
2550 msgstr ""
2551 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2552 "interface."
2553
2554 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2555 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2556
2557 msgid "Optional. Port of peer."
2558 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2559
2560 msgid ""
2561 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2562 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2563 msgstr ""
2564 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2565 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2566 "uma NAT é 25."
2567
2568 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2569 msgstr "Opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2570
2571 msgid "Options"
2572 msgstr "Opções"
2573
2574 msgid "Other:"
2575 msgstr "Outro:"
2576
2577 msgid "Out"
2578 msgstr "Saída"
2579
2580 msgid "Outbound:"
2581 msgstr "Saindo:"
2582
2583 msgid "Output Interface"
2584 msgstr "Interface de Saída"
2585
2586 msgid "Override MAC address"
2587 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2588
2589 msgid "Override MTU"
2590 msgstr ""
2591 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2592 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2593
2594 msgid "Override TOS"
2595 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2596
2597 msgid "Override TTL"
2598 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2599
2600 msgid "Override default interface name"
2601 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2602
2603 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2604 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2605
2606 msgid ""
2607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2608 "subnet that is served."
2609 msgstr ""
2610 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2611 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2612 "endereço."
2613
2614 msgid "Override the table used for internal routes"
2615 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2616
2617 msgid "Overview"
2618 msgstr "Visão geral"
2619
2620 msgid "Owner"
2621 msgstr "Dono"
2622
2623 msgid "PAP/CHAP password"
2624 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2625
2626 msgid "PAP/CHAP username"
2627 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2628
2629 msgid "PID"
2630 msgstr "PID"
2631
2632 msgid "PIN"
2633 msgstr "PIN"
2634
2635 msgid "PIN code rejected"
2636 msgstr "Código PIN rejeitado"
2637
2638 msgid "PMK R1 Push"
2639 msgstr "PMK R1 Push"
2640
2641 msgid "PPP"
2642 msgstr "PPP"
2643
2644 msgid "PPPoA Encapsulation"
2645 msgstr "Encapsulamento PPPoA"
2646
2647 msgid "PPPoATM"
2648 msgstr "PPPoATM"
2649
2650 msgid "PPPoE"
2651 msgstr "PPPoE"
2652
2653 msgid "PPPoSSH"
2654 msgstr "PPPoSSH"
2655
2656 msgid "PPtP"
2657 msgstr "PPtP"
2658
2659 msgid "PSID offset"
2660 msgstr "Deslocamento PSID"
2661
2662 msgid "PSID-bits length"
2663 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2664
2665 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2666 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2667
2668 msgid "Package libiwinfo required!"
2669 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2670
2671 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2672 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2673
2674 msgid "Package name"
2675 msgstr "Nome do Pacote"
2676
2677 msgid "Packets"
2678 msgstr "Pacotes"
2679
2680 msgid "Part of zone %q"
2681 msgstr "Parte da zona %q"
2682
2683 msgid "Password"
2684 msgstr "Senha"
2685
2686 msgid "Password authentication"
2687 msgstr "Autenticação por senha"
2688
2689 msgid "Password of Private Key"
2690 msgstr "Senha da Chave Privada"
2691
2692 msgid "Password of inner Private Key"
2693 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2694
2695 msgid "Password successfully changed!"
2696 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2697
2698 msgid "Password2"
2699 msgstr "Senha2"
2700
2701 msgid "Path to CA-Certificate"
2702 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2703
2704 msgid "Path to Client-Certificate"
2705 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2706
2707 msgid "Path to Private Key"
2708 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2709
2710 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2711 msgstr "Caminho para o certificado AC interno"
2712
2713 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2714 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2715
2716 msgid "Path to inner Private Key"
2717 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2718
2719 msgid "Peak:"
2720 msgstr "Pico:"
2721
2722 msgid "Peer IP address to assign"
2723 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2724
2725 msgid "Peer address is missing"
2726 msgstr "O endereço do parceiro está ausente"
2727
2728 msgid "Peers"
2729 msgstr "Parceiros"
2730
2731 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2732 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2733
2734 msgid "Perform reboot"
2735 msgstr "Reiniciar o sistema"
2736
2737 msgid "Perform reset"
2738 msgstr "Restaurar as configuração iniciais"
2739
2740 msgid "Persistent Keep Alive"
2741 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2742
2743 msgid "Phy Rate:"
2744 msgstr "Taxa física:"
2745
2746 msgid "Physical Settings"
2747 msgstr "Configurações Físicas"
2748
2749 msgid "Ping"
2750 msgstr "Ping"
2751
2752 msgid "Pkts."
2753 msgstr "Pcts."
2754
2755 msgid "Please enter your username and password."
2756 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2757
2758 msgid "Policy"
2759 msgstr "Política"
2760
2761 msgid "Port"
2762 msgstr "Porta"
2763
2764 msgid "Port status:"
2765 msgstr "Status da porta:"
2766
2767 msgid "Power Management Mode"
2768 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2769
2770 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2771 msgstr ""
2772 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2773
2774 msgid "Prefer LTE"
2775 msgstr "Preferir LTE"
2776
2777 msgid "Prefer UMTS"
2778 msgstr "Preferir UMTS"
2779
2780 msgid "Prefix Delegated"
2781 msgstr "Prefixo Delegado"
2782
2783 msgid "Preshared Key"
2784 msgstr "Chave Compartilhada"
2785
2786 msgid ""
2787 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2788 "ignore failures"
2789 msgstr ""
2790 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2791 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2792
2793 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2794 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2795
2796 msgid "Prevents client-to-client communication"
2797 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2798
2799 msgid "Private Key"
2800 msgstr "Chave Privada"
2801
2802 msgid "Proceed"
2803 msgstr "Proceder"
2804
2805 msgid "Processes"
2806 msgstr "Processos"
2807
2808 msgid "Profile"
2809 msgstr "Perfil"
2810
2811 msgid "Prot."
2812 msgstr "Protocolo"
2813
2814 msgid "Protocol"
2815 msgstr "Protocolo"
2816
2817 msgid "Protocol family"
2818 msgstr "Família do protocolo"
2819
2820 msgid "Protocol of the new interface"
2821 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2822
2823 msgid "Protocol support is not installed"
2824 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2825
2826 msgid "Provide NTP server"
2827 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2828
2829 msgid "Provide new network"
2830 msgstr "Prover nova rede"
2831
2832 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2833 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2834
2835 msgid "Public Key"
2836 msgstr "Chave Pública"
2837
2838 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2839 msgstr ""
2840 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2841 "clientes."
2842
2843 msgid "QMI Cellular"
2844 msgstr "Celular QMI"
2845
2846 msgid "Quality"
2847 msgstr "Qualidade"
2848
2849 msgid ""
2850 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2851 "servers"
2852 msgstr ""
2853 "Consulte todos os servidores <abbr title=\\\"Sistema de Nomes de Domínios\\"
2854 "\">DNS</abbr>"
2855
2856 msgid "R0 Key Lifetime"
2857 msgstr "Validade da Chave R0"
2858
2859 msgid "R1 Key Holder"
2860 msgstr "Detentor da Chave R1"
2861
2862 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2863 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2864
2865 msgid "RTS/CTS Threshold"
2866 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2867
2868 msgid "RX"
2869 msgstr "RX"
2870
2871 msgid "RX Rate"
2872 msgstr "Taxa de RX"
2873
2874 msgid "Radius-Accounting-Port"
2875 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2876
2877 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2878 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2879
2880 msgid "Radius-Accounting-Server"
2881 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2882
2883 msgid "Radius-Authentication-Port"
2884 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2885
2886 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2887 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2888
2889 msgid "Radius-Authentication-Server"
2890 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2891
2892 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2893 msgstr ""
2894 "Bytes brutos codificados em hexadecimal. Deixe vazio a não ser que seu "
2895 "provedor requeira isso"
2896
2897 msgid ""
2898 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2899 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2900 msgstr ""
2901 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2902 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2903
2904 msgid ""
2905 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2906 "access to this device if you are connected via this interface"
2907 msgstr ""
2908 "Você realmente quer apagar esta interface? Esta operação não pode ser "
2909 "desfeita! Você pode perder acesso a este dispositivo se você estiver "
2910 "conectado por meio desta interface"
2911
2912 msgid ""
2913 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2914 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2915 msgstr ""
2916 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2917 "desfeita!\n"
2918 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2919 "através desta interface."
2920
2921 msgid "Really reset all changes?"
2922 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2923
2924 msgid "Really switch protocol?"
2925 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2926
2927 msgid "Realtime Connections"
2928 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2929
2930 msgid "Realtime Graphs"
2931 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2932
2933 msgid "Realtime Load"
2934 msgstr "Carga em Tempo Real"
2935
2936 msgid "Realtime Traffic"
2937 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2938
2939 msgid "Realtime Wireless"
2940 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2941
2942 msgid "Reassociation Deadline"
2943 msgstr "Limite para Reassociação"
2944
2945 msgid "Rebind protection"
2946 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2947
2948 msgid "Reboot"
2949 msgstr "Reiniciar"
2950
2951 msgid "Rebooting..."
2952 msgstr "Reiniciando..."
2953
2954 msgid "Reboots the operating system of your device"
2955 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2956
2957 msgid "Receive"
2958 msgstr "Receber"
2959
2960 msgid "Receiver Antenna"
2961 msgstr "Antena de Recepção"
2962
2963 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2964 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2965
2966 msgid "Reconnect this interface"
2967 msgstr "Reconectar esta interface"
2968
2969 msgid "References"
2970 msgstr "Referências"
2971
2972 msgid "Relay"
2973 msgstr "Retransmissor"
2974
2975 msgid "Relay Bridge"
2976 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2977
2978 msgid "Relay between networks"
2979 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2980
2981 msgid "Relay bridge"
2982 msgstr "Ponte por retransmissão"
2983
2984 msgid "Remote IPv4 address"
2985 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2986
2987 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2988 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2989
2990 msgid "Remove"
2991 msgstr "Remover"
2992
2993 msgid "Repeat scan"
2994 msgstr "Repetir busca"
2995
2996 msgid "Replace entry"
2997 msgstr "Substituir entrada"
2998
2999 msgid "Replace wireless configuration"
3000 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
3001
3002 msgid "Request IPv6-address"
3003 msgstr "Solicita endereço IPv6"
3004
3005 msgid "Request IPv6-prefix of length"
3006 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
3007
3008 msgid "Required"
3009 msgstr "Necessário"
3010
3011 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
3012 msgstr ""
3013 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
3014
3015 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
3016 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
3017
3018 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
3019 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
3020
3021 msgid ""
3022 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
3023 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
3024 "routes through the tunnel."
3025 msgstr ""
3026 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
3027 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
3028 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
3029
3030 msgid ""
3031 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
3032 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
3033 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
3034
3035 msgid ""
3036 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
3037 "come from unsigned domains"
3038 msgstr ""
3039 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se as respostas não "
3040 "assinadas realmente vêm de domínios não assinados"
3041
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr "Limpar"
3044
3045 msgid "Reset Counters"
3046 msgstr "Reiniciar contadores"
3047
3048 msgid "Reset to defaults"
3049 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
3050
3051 msgid "Resolv and Hosts Files"
3052 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
3053
3054 msgid "Resolve file"
3055 msgstr "Arquivo Resolv"
3056
3057 msgid "Restart"
3058 msgstr "Reiniciar"
3059
3060 msgid "Restart Firewall"
3061 msgstr "Reiniciar o firewall"
3062
3063 msgid "Restart radio interface"
3064 msgstr "Reinicie a interface do rádio"
3065
3066 msgid "Restore"
3067 msgstr "Restauração"
3068
3069 msgid "Restore backup"
3070 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
3071
3072 msgid "Reveal/hide password"
3073 msgstr "Relevar/esconder senha"
3074
3075 msgid "Revert"
3076 msgstr "Reverter"
3077
3078 msgid "Revert changes"
3079 msgstr "Reverter as mudanças"
3080
3081 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3082 msgstr ""
3083 "O pedido para reverter as configurações falhou com o estado <code>%h</code>"
3084
3085 msgid "Reverting configuration…"
3086 msgstr "Revertendo configurações..."
3087
3088 msgid "Root"
3089 msgstr "Raiz"
3090
3091 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3092 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
3093
3094 msgid "Root preparation"
3095 msgstr "Prepação da raiz (/)"
3096
3097 msgid "Route Allowed IPs"
3098 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
3099
3100 msgid "Route type"
3101 msgstr "Tipo de rota"
3102
3103 msgid "Router Advertisement-Service"
3104 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
3105
3106 msgid "Router Password"
3107 msgstr "Senha do Roteador"
3108
3109 msgid "Routes"
3110 msgstr "Rotas"
3111
3112 msgid ""
3113 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3114 "can be reached."
3115 msgstr ""
3116 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
3117 "podem ser alcançado."
3118
3119 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3120 msgstr ""
3121 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
3122
3123 msgid "Run filesystem check"
3124 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos"
3125
3126 msgid "SHA256"
3127 msgstr "SHA256"
3128
3129 msgid "SNR"
3130 msgstr "SNR"
3131
3132 msgid "SSH Access"
3133 msgstr "Acesso SSH"
3134
3135 msgid "SSH server address"
3136 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3137
3138 msgid "SSH server port"
3139 msgstr "Porta do servidor SSH"
3140
3141 msgid "SSH username"
3142 msgstr "Usuário do SSH"
3143
3144 msgid "SSH-Keys"
3145 msgstr "Chaves SSH"
3146
3147 msgid "SSID"
3148 msgstr "SSID"
3149
3150 msgid "Save"
3151 msgstr "Salvar"
3152
3153 msgid "Save & Apply"
3154 msgstr "Salvar & Aplicar"
3155
3156 msgid "Save mtdblock"
3157 msgstr "Salvar o bloco mtd"
3158
3159 msgid "Save mtdblock contents"
3160 msgstr "Salvar o conteúdo do bloco mtd"
3161
3162 msgid "Scan"
3163 msgstr "Procurar"
3164
3165 msgid "Scan request failed"
3166 msgstr "O pedido de escaneamento falhou"
3167
3168 msgid "Scheduled Tasks"
3169 msgstr "Tarefas Agendadas"
3170
3171 msgid "Section added"
3172 msgstr "Seção adicionada"
3173
3174 msgid "Section removed"
3175 msgstr "Seção removida"
3176
3177 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3178 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3179
3180 msgid ""
3181 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3182 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3183 "your device!"
3184 msgstr ""
3185 "Selecione 'Forçar a atualização' para gravar a imagem mesmo se a verificação "
3186 "do formato da imagem falhar. Use somente se você estiver confiante que a "
3187 "firmware está correta e é destinada para seu dispositivo!"
3188
3189 msgid ""
3190 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3191 "conjunction with failure threshold"
3192 msgstr ""
3193 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3194 "efetivo em conjunto com o limite de falhas"
3195
3196 msgid "Separate Clients"
3197 msgstr "Isolar Clientes"
3198
3199 msgid "Server Settings"
3200 msgstr "Configurações do Servidor"
3201
3202 msgid "Service Name"
3203 msgstr "Nome do Serviço"
3204
3205 msgid "Service Type"
3206 msgstr "Tipo do Serviço"
3207
3208 msgid "Services"
3209 msgstr "Serviços"
3210
3211 msgid ""
3212 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3213 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3214 msgstr ""
3215 "Definir as propriedades da interface independentemente da portadora do "
3216 "enlace (Se definido, eventos de detecção da portadora não irão gerar eventos "
3217 "do hotplug)."
3218
3219 msgid "Set up Time Synchronization"
3220 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3221
3222 msgid "Setting PLMN failed"
3223 msgstr ""
3224 "A configuração da <abbr title=\"Public Land Mobile Network\">PLNM</abbr> "
3225 "falhou"
3226
3227 msgid "Setting operation mode failed"
3228 msgstr "A configuração do modo de operação falhou"
3229
3230 msgid "Setup DHCP Server"
3231 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3232
3233 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3234 msgstr ""
3235 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3236 "abbr>)"
3237
3238 msgid "Short GI"
3239 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3240
3241 msgid "Short Preamble"
3242 msgstr "Preâmbulo curto"
3243
3244 msgid "Show current backup file list"
3245 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3246
3247 msgid "Shutdown this interface"
3248 msgstr "Desligar esta interface"
3249
3250 msgid "Signal"
3251 msgstr "Sinal"
3252
3253 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3254 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3255
3256 msgid "Signal:"
3257 msgstr "Sinal:"
3258
3259 msgid "Size"
3260 msgstr "Tamanho"
3261
3262 msgid "Size (.ipk)"
3263 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3264
3265 msgid "Size of DNS query cache"
3266 msgstr "Tamanho do cache de consultas DNS"
3267
3268 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Skip"
3272 msgstr "Pular"
3273
3274 msgid "Skip to content"
3275 msgstr "Pular para o conteúdo"
3276
3277 msgid "Skip to navigation"
3278 msgstr "Pular para a navegação"
3279
3280 msgid "Slot time"
3281 msgstr "Intervalo de tempo"
3282
3283 msgid "Software"
3284 msgstr "Software"
3285
3286 msgid "Software VLAN"
3287 msgstr "VLAN em Software"
3288
3289 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3290 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3291
3292 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3293 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado."
3294
3295 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3296 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3297
3298 msgid ""
3299 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3300 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3301 "instructions."
3302 msgstr ""
3303 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3304 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3305 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3306
3307 msgid "Source"
3308 msgstr "Origem"
3309
3310 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3311 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3312
3313 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3314 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3315
3316 msgid ""
3317 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3318 "to be dead"
3319 msgstr ""
3320 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3321 "considerar que um equipamento está morto"
3322
3323 msgid ""
3324 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3325 "dead"
3326 msgstr ""
3327 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3328 "equipamento está morto"
3329
3330 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3331 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3332
3333 msgid ""
3334 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3335 "default (64)."
3336 msgstr ""
3337 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3338 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3339
3340 msgid ""
3341 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3342 "bytes)."
3343 msgstr ""
3344 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3345 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3346
3347 msgid "Specify the secret encryption key here."
3348 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3349
3350 msgid "Start"
3351 msgstr "Iniciar"
3352
3353 msgid "Start priority"
3354 msgstr "Prioridade de iniciação"
3355
3356 msgid "Starting configuration apply…"
3357 msgstr "Iniciando a aplicação da configuração..."
3358
3359 msgid "Starting wireless scan..."
3360 msgstr "Iniciando o escaneamento da rede sem fio..."
3361
3362 msgid "Startup"
3363 msgstr "Iniciação"
3364
3365 msgid "Static IPv4 Routes"
3366 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3367
3368 msgid "Static IPv6 Routes"
3369 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3370
3371 msgid "Static Leases"
3372 msgstr "Alocações Estáticas"
3373
3374 msgid "Static Routes"
3375 msgstr "Rotas Estáticas"
3376
3377 msgid "Static address"
3378 msgstr "Endereço Estático"
3379
3380 msgid ""
3381 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3382 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3383 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3384 msgstr ""
3385 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3386 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3387 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3388 "é provido."
3389
3390 msgid "Station inactivity limit"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Status"
3394 msgstr "Estado"
3395
3396 msgid "Stop"
3397 msgstr "Parar"
3398
3399 msgid "Strict order"
3400 msgstr "Ordem Exata"
3401
3402 msgid "Submit"
3403 msgstr "Enviar"
3404
3405 msgid "Suppress logging"
3406 msgstr "Suprimir registros (log)"
3407
3408 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3409 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3410
3411 msgid "Swap"
3412 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3413
3414 msgid "Swap Entry"
3415 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3416
3417 msgid "Switch"
3418 msgstr "Switch"
3419
3420 msgid "Switch %q"
3421 msgstr "Switch %q"
3422
3423 msgid "Switch %q (%s)"
3424 msgstr "Switch %q (%s)"
3425
3426 msgid ""
3427 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3428 msgstr ""
3429 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3430 "não ser precisas."
3431
3432 msgid "Switch Port Mask"
3433 msgstr "Máscara da porta do Switch"
3434
3435 msgid "Switch VLAN"
3436 msgstr "Switch VLAN"
3437
3438 msgid "Switch protocol"
3439 msgstr "Trocar o protocolo"
3440
3441 msgid "Sync with browser"
3442 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3443
3444 msgid "Synchronizing..."
3445 msgstr "Sincronizando..."
3446
3447 msgid "System"
3448 msgstr "Sistema"
3449
3450 msgid "System Log"
3451 msgstr "Registro do Sistema"
3452
3453 msgid "System Properties"
3454 msgstr "Propriedades do Sistema"
3455
3456 msgid "System log buffer size"
3457 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3458
3459 msgid "TCP:"
3460 msgstr "TCP:"
3461
3462 msgid "TFTP Settings"
3463 msgstr "Configurações do TFTP"
3464
3465 msgid "TFTP server root"
3466 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3467
3468 msgid "TX"
3469 msgstr "TX"
3470
3471 msgid "TX Rate"
3472 msgstr "Taxa de TX"
3473
3474 msgid "Table"
3475 msgstr "Tabela"
3476
3477 msgid "Target"
3478 msgstr "Destino"
3479
3480 msgid "Target network"
3481 msgstr "Rede de destino"
3482
3483 msgid "Terminate"
3484 msgstr "Terminar"
3485
3486 msgid ""
3487 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3488 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3489 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3490 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3491 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3492 msgstr ""
3493 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3494 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3495 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3496 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3497 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3498 "<em>Configuração da Interface</em>."
3499
3500 msgid ""
3501 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3502 "component for working wireless configuration!"
3503 msgstr ""
3504 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3505 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3506
3507 msgid ""
3508 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3509 "username instead of the user ID!"
3510 msgstr ""
3511 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3512 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3513
3514 msgid ""
3515 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3516 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3517
3518 msgid ""
3519 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3520 msgstr ""
3521 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3522
3523 msgid ""
3524 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3525 "code> and <code>_</code>"
3526 msgstr ""
3527 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3528 "code> e <code>_</code>"
3529
3530 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3531 msgstr ""
3532 "O arquivo de recuperação não parece ser um arquivo válido no formato GZIP."
3533
3534 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3535 msgstr ""
3536 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3537
3538 msgid ""
3539 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3540 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3541 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3542 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3543 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3544 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3545 msgstr ""
3546 "O dispositivo não foi alcançado em %d segundos depois de aplicar as "
3547 "configurações pendentes. Por questões de segurança, as configurações foram "
3548 "revertidas. Se você acredita que as mudanças de configuração estão realmente "
3549 "corretas, aplique as configurações sem verificação. Alternativamente, você "
3550 "pode dispensar este aviso e editar as configurações antes de tentar aplicá-"
3551 "las novamente, ou reverter todas as configurações pendentes e manter o "
3552 "estado atual em uso."
3553
3554 msgid ""
3555 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3556 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3557 msgstr ""
3558 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3559 "sda1</code>)"
3560
3561 msgid ""
3562 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3563 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3564 "samp>)"
3565 msgstr ""
3566 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3567 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3568 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3569
3570 msgid ""
3571 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3572 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3573 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3574 msgstr ""
3575 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3576 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3577 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3578 "o procedimetno de gravação."
3579
3580 msgid "The following changes have been reverted"
3581 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3582
3583 msgid "The following rules are currently active on this system."
3584 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3585
3586 msgid "The given network name is not unique"
3587 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3588
3589 msgid ""
3590 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3591 "be replaced if you proceed."
3592 msgstr ""
3593 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3594 "existentes serão substituídas se você proceder."
3595
3596 msgid ""
3597 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3598 "addresses."
3599 msgstr ""
3600 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3601
3602 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3603 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3604
3605 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3606 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3607
3608 msgid ""
3609 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3610 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3611 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3612 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3613 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3614 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3615 msgstr ""
3616 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3617 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3618 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3619 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3620 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3621 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3622 "para a rede local."
3623
3624 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3625 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3626
3627 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3628 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3629
3630 msgid ""
3631 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3632 "when finished."
3633 msgstr ""
3634 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3635 "quando terminado."
3636
3637 msgid ""
3638 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3639 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3640 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3641 "settings."
3642 msgstr ""
3643 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3644 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3645 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3646 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3647
3648 msgid ""
3649 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3650 "you choose the generic image format for your platform."
3651 msgstr ""
3652 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3653 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3654
3655 msgid "There are no active leases."
3656 msgstr "Não existem alocações ativas."
3657
3658 msgid "There are no changes to apply."
3659 msgstr "Não existem mudanças para aplicar."
3660
3661 msgid "There are no pending changes to revert!"
3662 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3663
3664 msgid "There are no pending changes!"
3665 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3666
3667 msgid ""
3668 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3669 "\"Physical Settings\" tab"
3670 msgstr ""
3671 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3672 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3673
3674 msgid ""
3675 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3676 "protect the web interface and enable SSH."
3677 msgstr ""
3678 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3679 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3680
3681 msgid "This IPv4 address of the relay"
3682 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3683
3684 msgid ""
3685 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3686 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3687 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3688 msgstr ""
3689 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3690 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3691 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3692
3693 msgid ""
3694 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3695 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3696 "configurations are automatically preserved."
3697 msgstr ""
3698 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3699 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3700 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3701 "preservados."
3702
3703 msgid ""
3704 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3705 "password if no update key has been configured"
3706 msgstr ""
3707 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3708 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3709
3710 msgid ""
3711 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3712 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3713 msgstr ""
3714 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3715 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3716
3717 msgid ""
3718 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3719 "ends with <code>...:2/64</code>"
3720 msgstr ""
3721 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3722 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3723
3724 msgid ""
3725 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3726 "abbr> in the local network"
3727 msgstr ""
3728 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3729 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3730
3731 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3732 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3733
3734 msgid ""
3735 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3736 msgstr ""
3737 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3738 "clientes"
3739
3740 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3741 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3742
3743 msgid ""
3744 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3745 msgstr ""
3746 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3747 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3748
3749 msgid ""
3750 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3751 "their status."
3752 msgstr ""
3753 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3754
3755 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3756 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3757
3758 msgid "This section contains no values yet"
3759 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3760
3761 msgid "Time Synchronization"
3762 msgstr "Sincronização de horário"
3763
3764 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3765 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3766
3767 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Timezone"
3771 msgstr "Fuso Horário"
3772
3773 msgid ""
3774 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3775 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3776 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3777 msgstr ""
3778 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3779 "de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
3780 "clique em \"Restaurar as configurações iniciais\" (somente possível para "
3781 "imagens do tipo squashfs)."
3782
3783 msgid "Tone"
3784 msgstr "Tom"
3785
3786 msgid "Total Available"
3787 msgstr "Total Disponível"
3788
3789 msgid "Traceroute"
3790 msgstr "Traceroute"
3791
3792 msgid "Traffic"
3793 msgstr "Tráfego"
3794
3795 msgid "Transfer"
3796 msgstr "Transferências"
3797
3798 msgid "Transmission Rate"
3799 msgstr "Taxa de Transmissão"
3800
3801 msgid "Transmit"
3802 msgstr "Transmitir"
3803
3804 msgid "Transmit Power"
3805 msgstr "Potência de Transmissão"
3806
3807 msgid "Transmitter Antenna"
3808 msgstr "Antena de Transmissão"
3809
3810 msgid "Trigger"
3811 msgstr "Disparo"
3812
3813 msgid "Trigger Mode"
3814 msgstr "Modo de disparo"
3815
3816 msgid "Tunnel ID"
3817 msgstr "Identificador do Túnel"
3818
3819 msgid "Tunnel Interface"
3820 msgstr "Interface de Tunelamento"
3821
3822 msgid "Tunnel Link"
3823 msgstr "Enlace do túnel"
3824
3825 msgid "Tx-Power"
3826 msgstr "Potência de transmissão"
3827
3828 msgid "Type"
3829 msgstr "Tipo"
3830
3831 msgid "UDP:"
3832 msgstr "UDP:"
3833
3834 msgid "UMTS only"
3835 msgstr "UMTS somente"
3836
3837 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3838 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3839
3840 msgid "USB Device"
3841 msgstr "Dispositivo USB"
3842
3843 msgid "USB Ports"
3844 msgstr "Portas USB"
3845
3846 msgid "UUID"
3847 msgstr "UUID"
3848
3849 msgid "Unable to determine device name"
3850 msgstr "Não foi possível determinar o nome do dispositivo"
3851
3852 msgid "Unable to determine external IP address"
3853 msgstr "Não foi possível determinar o endereço IP externo"
3854
3855 msgid "Unable to determine upstream interface"
3856 msgstr "Não foi possível determinar a interface com a rede externa"
3857
3858 msgid "Unable to dispatch"
3859 msgstr "Não é possível a expedição"
3860
3861 msgid "Unable to obtain client ID"
3862 msgstr "Não foi possível obter o identificador do cliente"
3863
3864 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3865 msgstr "Não foi possível resolver o nome do AFTR"
3866
3867 msgid "Unable to resolve peer host name"
3868 msgstr "Não foi possível resolver o nome do parceiro"
3869
3870 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3871 msgstr ""
3872 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3873 "abbr>)"
3874
3875 msgid "Unknown"
3876 msgstr "Desconhecido"
3877
3878 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3879 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3880
3881 msgid "Unknown error (%s)"
3882 msgstr "Erro desconhecido (%s)"
3883
3884 msgid "Unmanaged"
3885 msgstr "Não gerenciado"
3886
3887 msgid "Unmount"
3888 msgstr "Desmontar"
3889
3890 msgid "Unsaved Changes"
3891 msgstr "Alterações Não Salvas"
3892
3893 msgid "Unsupported MAP type"
3894 msgstr ""
3895 "Tipo de <abbr title=\"Mapeamento de Endereço e Porta/Mapping of Address and "
3896 "Port\">MAP</abbr> não suportado"
3897
3898 msgid "Unsupported modem"
3899 msgstr "Modem não suportado"
3900
3901 msgid "Unsupported protocol type."
3902 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3903
3904 msgid "Up"
3905 msgstr "Acima"
3906
3907 msgid "Update lists"
3908 msgstr "Atualizar listas"
3909
3910 msgid ""
3911 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3912 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3913 "compatible firmware image)."
3914 msgstr ""
3915 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3916 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3917 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3918
3919 msgid "Upload archive..."
3920 msgstr "Enviar arquivo..."
3921
3922 msgid "Uploaded File"
3923 msgstr "Arquivo Carregado"
3924
3925 msgid "Uptime"
3926 msgstr "Tempo de atividade"
3927
3928 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3929 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3930
3931 msgid "Use DHCP gateway"
3932 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3933
3934 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3935 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3936
3937 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3938 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3939
3940 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3941 msgstr ""
3942 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3943 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3944
3945 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3946 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3947
3948 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3949 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3950
3951 msgid "Use as root filesystem (/)"
3952 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3953
3954 msgid "Use broadcast flag"
3955 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3956
3957 msgid "Use builtin IPv6-management"
3958 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3959
3960 msgid "Use custom DNS servers"
3961 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3962
3963 msgid "Use default gateway"
3964 msgstr "Use o roteador padrão"
3965
3966 msgid "Use gateway metric"
3967 msgstr "Use a métrica do roteador"
3968
3969 msgid "Use routing table"
3970 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3971
3972 msgid ""
3973 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3974 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3975 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3976 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3977 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3978 msgstr ""
3979 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3980 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3981 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3982 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3983 "requisitante."
3984
3985 msgid "Used"
3986 msgstr "Usado"
3987
3988 msgid "Used Key Slot"
3989 msgstr "Posição da Chave Usada"
3990
3991 msgid ""
3992 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3993 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3994 msgstr ""
3995 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3996 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3997
3998 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3999 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
4000
4001 msgid "User key (PEM encoded)"
4002 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
4003
4004 msgid "Username"
4005 msgstr "Usuário"
4006
4007 msgid "VC-Mux"
4008 msgstr "VC-Mux"
4009
4010 msgid "VDSL"
4011 msgstr "VDSL"
4012
4013 msgid "VLANs on %q"
4014 msgstr "VLANs em %q"
4015
4016 msgid "VLANs on %q (%s)"
4017 msgstr "VLANs em %q (%s)"
4018
4019 msgid "VPN Local address"
4020 msgstr "Endereço Local da VPN"
4021
4022 msgid "VPN Local port"
4023 msgstr "Porta Local da VPN"
4024
4025 msgid "VPN Server"
4026 msgstr "Servidor VPN"
4027
4028 msgid "VPN Server port"
4029 msgstr "Porta do Servidor VPN"
4030
4031 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
4032 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
4033
4034 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
4035 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
4036
4037 msgid "Vendor"
4038 msgstr "Fabricante"
4039
4040 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
4041 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
4042
4043 msgid "Verify"
4044 msgstr "Verificar"
4045
4046 msgid "Version"
4047 msgstr "Versão"
4048
4049 msgid "Virtual dynamic interface"
4050 msgstr "Interface virtual dinâmica"
4051
4052 msgid "WDS"
4053 msgstr "WDS"
4054
4055 msgid "WEP Open System"
4056 msgstr "WEP Sistema Aberto"
4057
4058 msgid "WEP Shared Key"
4059 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
4060
4061 msgid "WEP passphrase"
4062 msgstr "WEP Senha"
4063
4064 msgid "WMM Mode"
4065 msgstr "Modo WMM"
4066
4067 msgid "WPA passphrase"
4068 msgstr "WPA Senha"
4069
4070 msgid ""
4071 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
4072 "and ad-hoc mode) to be installed."
4073 msgstr ""
4074 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
4075 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
4076
4077 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4078 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
4079
4080 msgid "Waiting for command to complete..."
4081 msgstr "Esperando o término do comando..."
4082
4083 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4084 msgstr "Esperando que a configuração seja aplicada...%ds"
4085
4086 msgid "Waiting for device..."
4087 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
4088
4089 msgid "Warning"
4090 msgstr "Atenção"
4091
4092 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4093 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
4094
4095 msgid ""
4096 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4097 "communications"
4098 msgstr ""
4099 "Quando o PSK é usado, a <abbr title=\"Chave mestre do emparelhamento/"
4100 "Pairwise Master Key\">PMK</abbr> pode ser gerada localmente sem comunicação "
4101 "entre os pontos de acesso"
4102
4103 msgid "Width"
4104 msgstr "Largura"
4105
4106 msgid "WireGuard VPN"
4107 msgstr "VPN WireGuard"
4108
4109 msgid "Wireless"
4110 msgstr "Rede sem fio"
4111
4112 msgid "Wireless Adapter"
4113 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
4114
4115 msgid "Wireless Network"
4116 msgstr "Rede sem Fio"
4117
4118 msgid "Wireless Overview"
4119 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
4120
4121 msgid "Wireless Security"
4122 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
4123
4124 msgid "Wireless is disabled"
4125 msgstr "Rede sem fio está desabilitada"
4126
4127 msgid "Wireless is not associated"
4128 msgstr "Rede sem fio está não conectada"
4129
4130 msgid "Wireless is restarting..."
4131 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
4132
4133 msgid "Wireless network is disabled"
4134 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
4135
4136 msgid "Wireless network is enabled"
4137 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
4138
4139 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4140 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
4141
4142 msgid "Write system log to file"
4143 msgstr "Escrever registro do sistema (log) no arquivo"
4144
4145 msgid ""
4146 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4147 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4148 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4149 msgstr ""
4150 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
4151 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
4152 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
4153 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
4154 "inacessível!</strong>"
4155
4156 msgid ""
4157 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4158 msgstr ""
4159 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
4160 "funcionar corretamente."
4161
4162 msgid ""
4163 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4164 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4165 "or Safari."
4166 msgstr ""
4167 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
4168 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
4169 "Firefox, Opera ou Safari."
4170
4171 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "ZRam Compression Streams"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "ZRam Settings"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "ZRam Size"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "any"
4184 msgstr "qualquer"
4185
4186 msgid "auto"
4187 msgstr "automático"
4188
4189 msgid "baseT"
4190 msgstr "baseT"
4191
4192 msgid "bridged"
4193 msgstr "em ponte"
4194
4195 msgid "create"
4196 msgstr "criar"
4197
4198 msgid "create:"
4199 msgstr "criar:"
4200
4201 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4202 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4203
4204 msgid "dB"
4205 msgstr "dB"
4206
4207 msgid "dBm"
4208 msgstr "dBm"
4209
4210 msgid "disable"
4211 msgstr "desativar"
4212
4213 msgid "disabled"
4214 msgstr "desabilitado"
4215
4216 msgid "expired"
4217 msgstr "expirado"
4218
4219 msgid ""
4220 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4221 "abbr>-leases will be stored"
4222 msgstr ""
4223 "arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4224 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4225
4226 msgid "forward"
4227 msgstr "encaminhar"
4228
4229 msgid "full-duplex"
4230 msgstr "full-duplex"
4231
4232 msgid "half-duplex"
4233 msgstr "half-duplex"
4234
4235 msgid "hidden"
4236 msgstr "ocultar"
4237
4238 msgid "hybrid mode"
4239 msgstr "modo híbrido"
4240
4241 msgid "if target is a network"
4242 msgstr "se o destino for uma rede"
4243
4244 msgid "input"
4245 msgstr "entrada"
4246
4247 msgid "kB"
4248 msgstr "kB"
4249
4250 msgid "kB/s"
4251 msgstr "kB/s"
4252
4253 msgid "kbit/s"
4254 msgstr "kbit/s"
4255
4256 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4257 msgstr ""
4258 "arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4259
4260 msgid "minutes"
4261 msgstr "minutos"
4262
4263 msgid "mixed WPA/WPA2"
4264 msgstr "WPA/WPA2 em modo misto"
4265
4266 # Is this yes/no or no like in no one?
4267 msgid "no"
4268 msgstr "não"
4269
4270 msgid "no link"
4271 msgstr "sem link"
4272
4273 msgid "none"
4274 msgstr "nenhum"
4275
4276 msgid "not present"
4277 msgstr "não presente"
4278
4279 msgid "off"
4280 msgstr "desligado"
4281
4282 msgid "on"
4283 msgstr "ligado"
4284
4285 msgid "open"
4286 msgstr "aberto"
4287
4288 msgid "output"
4289 msgstr "saída"
4290
4291 msgid "overlay"
4292 msgstr "sobreposição"
4293
4294 msgid "random"
4295 msgstr "aleatório"
4296
4297 msgid "relay mode"
4298 msgstr "modo retransmissor"
4299
4300 msgid "routed"
4301 msgstr "roteado"
4302
4303 msgid "sec"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "server mode"
4307 msgstr "modo servidor"
4308
4309 msgid "stateful-only"
4310 msgstr "somente com estado"
4311
4312 msgid "stateless"
4313 msgstr "sem estado"
4314
4315 msgid "stateless + stateful"
4316 msgstr "sem estado + com estado"
4317
4318 msgid "tagged"
4319 msgstr "etiquetado"
4320
4321 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4322 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4323
4324 msgid "unknown"
4325 msgstr "desconhecido"
4326
4327 msgid "unlimited"
4328 msgstr "ilimitado"
4329
4330 msgid "unspecified"
4331 msgstr "não especificado"
4332
4333 msgid "unspecified -or- create:"
4334 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4335
4336 msgid "untagged"
4337 msgstr "não etiquetado"
4338
4339 msgid "yes"
4340 msgstr "sim"
4341
4342 msgid "« Back"
4343 msgstr "« Voltar"
4344
4345 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4346 #~ msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
4347
4348 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4349 #~ msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
4350
4351 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4352 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4353
4354 #~ msgid "Activate this network"
4355 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4356
4357 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4358 #~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
4359
4360 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4361 #~ msgstr "A interface está desligando..."
4362
4363 #~ msgid "Interface reconnected"
4364 #~ msgstr "Interface reconectada"
4365
4366 #~ msgid "Interface shut down"
4367 #~ msgstr "Interface desligada"
4368
4369 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4370 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
4371
4372 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4373 #~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4377 #~ "you are connected via this interface."
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
4380 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4381 #~ "através desta interface."
4382
4383 #~ msgid "Reconnecting interface"
4384 #~ msgstr "Reconectando interface"
4385
4386 #~ msgid "Shutdown this network"
4387 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4388
4389 #~ msgid "Wireless restarted"
4390 #~ msgstr "A rede sem fio reiniciou"
4391
4392 #~ msgid "Wireless shut down"
4393 #~ msgstr "Rede sem fio desligada"
4394
4395 #~ msgid "DHCP Leases"
4396 #~ msgstr "Alocações do DHCP"
4397
4398 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4399 #~ msgstr "Alocações DHCPv6"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4403 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
4406 #~ " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4407 #~ "através desta interface."
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4411 #~ "connected via this interface."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
4414 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4415 #~ "através desta interface."
4416
4417 #~ msgid "Sort"
4418 #~ msgstr "Ordenar"
4419
4420 #~ msgid "help"
4421 #~ msgstr "ajuda"
4422
4423 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4424 #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN"
4425
4426 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4427 #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"