49b149432615d9b07bf5c4b8fee0ac6a1936757f
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 msgstr ""
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 msgstr ""
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr "ANSI T1.413"
190
191 msgid "APN"
192 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
193
194 msgid "ARP retry threshold"
195 msgstr ""
196 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
197 "abbr>"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "Ponte ATM"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
208 "\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
221 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
222 "para discar em um provedor de rede."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Número do dispositivo ATM"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr "Identificador de"
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Concentrador de Acesso"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Ações"
238
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Ativar esta rede"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr ""
244 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
247 msgstr ""
248 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
249
250 msgid "Active Connections"
251 msgstr "Conexões Ativas"
252
253 msgid "Active DHCP Leases"
254 msgstr "Alocações DHCP ativas"
255
256 msgid "Active DHCPv6 Leases"
257 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
258
259 msgid "Ad-Hoc"
260 msgstr "Ad-Hoc"
261
262 msgid "Add"
263 msgstr "Adicionar"
264
265 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
266 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
267
268 msgid "Add new interface..."
269 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
270
271 msgid "Additional Hosts files"
272 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
273
274 msgid "Additional servers file"
275 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
276
277 msgid "Address"
278 msgstr "Endereço"
279
280 msgid "Address to access local relay bridge"
281 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
282
283 msgid "Administration"
284 msgstr "Administração"
285
286 msgid "Advanced Settings"
287 msgstr "Opções Avançadas"
288
289 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 msgstr ""
291 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
292 "\">ACTATP</abbr>)"
293
294 msgid "Alert"
295 msgstr "Alerta"
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr ""
301 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
302 "baixo disponível"
303
304 msgid "Allocate IP sequentially"
305 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
306
307 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
308 msgstr ""
309 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
310
311 msgid "Allow all except listed"
312 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
313
314 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Allow listed only"
318 msgstr "Permitir somente os listados"
319
320 msgid "Allow localhost"
321 msgstr "Permitir computador local"
322
323 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 msgstr ""
325 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
326 "SSH"
327
328 msgid "Allow root logins with password"
329 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
330
331 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
332 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
333
334 msgid ""
335 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 msgstr ""
337 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
338 "exemplo, para os serviços RBL"
339
340 msgid "Allowed IPs"
341 msgstr "Endereços IP autorizados"
342
343 msgid "Always announce default router"
344 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
345
346 msgid "Annex"
347 msgstr "Anexo"
348
349 msgid "Annex A + L + M (all)"
350 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
351
352 msgid "Annex A G.992.1"
353 msgstr "Anexo A G.992.1"
354
355 msgid "Annex A G.992.2"
356 msgstr "Anexo A G.992.2"
357
358 msgid "Annex A G.992.3"
359 msgstr "Anexo A G.992.3"
360
361 msgid "Annex A G.992.5"
362 msgstr "Anexo A G.992.5"
363
364 msgid "Annex B (all)"
365 msgstr "Anexo B (todo)"
366
367 msgid "Annex B G.992.1"
368 msgstr "Anexo B G.992.1"
369
370 msgid "Annex B G.992.3"
371 msgstr "Anexo B G.992.3"
372
373 msgid "Annex B G.992.5"
374 msgstr "Anexo B G.992.5"
375
376 msgid "Annex J (all)"
377 msgstr "Anexo J (todo)"
378
379 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
380 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
381
382 msgid "Annex M (all)"
383 msgstr "Anexo M (todo)"
384
385 msgid "Annex M G.992.3"
386 msgstr "Anexo M G.992.3"
387
388 msgid "Annex M G.992.5"
389 msgstr "Anexo M G.992.5"
390
391 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 msgstr ""
393 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Domínios DNS anunciados"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Servidores DNS anunciados"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Identidade Anônima"
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Montagem Anônima"
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Antena 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Antena 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "configuração de antena"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Qualquer zona"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgstr ""
431 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
432 "interface"
433
434 msgid "Assign interfaces..."
435 msgstr "atribuir as interfaces"
436
437 msgid ""
438 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
439 msgstr ""
440 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
441 "subprefixo para esta interface"
442
443 msgid "Associated Stations"
444 msgstr "Estações associadas"
445
446 msgid "Auth Group"
447 msgstr "Grupo de Autenticação"
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticação"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr "Tipo de Autenticação"
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritário"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorização Necessária"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Atualização Automática"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr "Automático"
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr ""
469 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
470 "abbr>)"
471
472 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
473 msgstr ""
474 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
475 "montagem do dispositivo"
476
477 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
478 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
479
480 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
481 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
482
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
485
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
488
489 msgid "Available"
490 msgstr "Disponível"
491
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Pacotes disponíveis"
494
495 msgid "Average:"
496 msgstr "Média:"
497
498 msgid "B43 + B43C"
499 msgstr "B43 + B43C"
500
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
503
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506
507 msgid "BSSID"
508 msgstr "BSSID"
509
510 msgid "Back"
511 msgstr "Voltar"
512
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Voltar para Visão Geral"
515
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Voltar para configuração"
518
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "Voltar para visão geral"
521
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
527
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
530
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
533
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
536
537 msgid "Band"
538 msgstr "Banda"
539
540 msgid ""
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
544 msgstr ""
545 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
546 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
547 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
548
549 msgid "Bind interface"
550 msgstr "Interface Vinculada"
551
552 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
553 msgstr ""
554 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
555 "coringa."
556
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
559
560 msgid "Bitrate"
561 msgstr "Taxa de bits"
562
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
565
566 msgid "Bridge"
567 msgstr "Ponte"
568
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
571
572 msgid "Bridge unit number"
573 msgstr "Número da ponte"
574
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Levantar na iniciação"
577
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
580
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
583
584 msgid "Buffered"
585 msgstr "Buffered"
586
587 msgid ""
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
590 msgstr ""
591 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
592 "preservada em qualquer atualização do sistema."
593
594 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 msgstr ""
596 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
597
598 msgid "CPU usage (%)"
599 msgstr "Uso da CPU (%)"
600
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Cancelar"
603
604 msgid "Category"
605 msgstr "Categoria"
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "Cadeia"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "Alterações"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Alterações aplicadas."
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Canal"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Check"
631 msgstr "Verificar"
632
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr ""
635 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
636
637 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
638 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
639
640 msgid "Checksum"
641 msgstr "Soma de verificação"
642
643 msgid ""
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "interface to it."
648 msgstr ""
649 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
650 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
651 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
652 "interface."
653
654 msgid ""
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 msgstr ""
658 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
659 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
660
661 msgid "Cipher"
662 msgstr "Cifra"
663
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
665 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
666
667 msgid ""
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
670 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
671 msgstr ""
672 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
673 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
674 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
675
676 msgid "Client"
677 msgstr "Cliente"
678
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr ""
681 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
682
683 msgid ""
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "persist connection"
686 msgstr ""
687 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
688 "manter as conexões."
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Fechar a lista..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Coletando dados..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Comando"
698
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuração Comum"
701
702 msgid ""
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuração"
711
712 msgid "Configuration files will be kept."
713 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
714
715 msgid "Configuration has been applied."
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration has been rolled back!"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Confirmation"
722 msgstr "Confirmação"
723
724 msgid "Connect"
725 msgstr "Conectar"
726
727 msgid "Connected"
728 msgstr "Conectado"
729
730 msgid "Connection Limit"
731 msgstr "Limite de conexão"
732
733 msgid "Connections"
734 msgstr "Conexões"
735
736 msgid ""
737 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
738 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
739 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Country"
743 msgstr "País"
744
745 msgid "Country Code"
746 msgstr "Código do País"
747
748 msgid "Cover the following interface"
749 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
750
751 msgid "Cover the following interfaces"
752 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
753
754 msgid "Create / Assign firewall-zone"
755 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
756
757 msgid "Create Interface"
758 msgstr "Criar Interface"
759
760 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
761 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
762
763 msgid "Critical"
764 msgstr "Crítico"
765
766 msgid "Cron Log Level"
767 msgstr "Nível de Registro da Cron"
768
769 msgid "Custom Interface"
770 msgstr "Interface Personalizada"
771
772 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
773 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
774
775 msgid ""
776 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
777 "sysupgrade."
778 msgstr ""
779 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
780 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
781
782 msgid "Custom feeds"
783 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
784
785 msgid ""
786 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
787 "this, perform a factory-reset first."
788 msgstr ""
789
790 msgid ""
791 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
792 "\">LED</abbr>s if possible."
793 msgstr ""
794 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
795 "Luz\">LED</abbr>s."
796
797 msgid "DHCP Leases"
798 msgstr "Alocações do DHCP"
799
800 msgid "DHCP Server"
801 msgstr "Servidor DHCP"
802
803 msgid "DHCP and DNS"
804 msgstr "DHCP e DNS"
805
806 msgid "DHCP client"
807 msgstr "Cliente DHCP"
808
809 msgid "DHCP-Options"
810 msgstr "Opções de DHCP"
811
812 msgid "DHCPv6 Leases"
813 msgstr "Alocações DHCPv6"
814
815 msgid "DHCPv6 client"
816 msgstr "Cliente DHCPv6"
817
818 msgid "DHCPv6-Mode"
819 msgstr "Modo DHCPv6"
820
821 msgid "DHCPv6-Service"
822 msgstr "Serviço DHCPv6"
823
824 msgid "DNS"
825 msgstr "DNS"
826
827 msgid "DNS forwardings"
828 msgstr "Encaminhamentos DNS"
829
830 msgid "DNS-Label / FQDN"
831 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
832
833 msgid "DNSSEC"
834 msgstr "DNSSEC"
835
836 msgid "DNSSEC check unsigned"
837 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
838
839 msgid "DPD Idle Timeout"
840 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
841
842 msgid "DS-Lite AFTR address"
843 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
844
845 msgid "DSL"
846 msgstr "DSL"
847
848 msgid "DSL Status"
849 msgstr "Estado da DSL"
850
851 msgid "DSL line mode"
852 msgstr "Modo de linha DSL"
853
854 msgid "DUID"
855 msgstr "DUID"
856
857 msgid "Data Rate"
858 msgstr "Taxa de Dados"
859
860 msgid "Debug"
861 msgstr "Depurar"
862
863 msgid "Default %d"
864 msgstr "Padrão %d"
865
866 msgid "Default gateway"
867 msgstr "Roteador Padrão"
868
869 msgid "Default is stateless + stateful"
870 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
871
872 msgid "Default state"
873 msgstr "Estado padrão"
874
875 msgid "Define a name for this network."
876 msgstr "Define um nome para esta rede."
877
878 msgid ""
879 "Define additional DHCP options, for example "
880 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
881 "servers to clients."
882 msgstr ""
883 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
884 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
885 "DNS para os clientes."
886
887 msgid "Delete"
888 msgstr "Apagar"
889
890 msgid "Delete this network"
891 msgstr "Apagar esta rede"
892
893 msgid "Description"
894 msgstr "Descrição"
895
896 msgid "Design"
897 msgstr "Tema"
898
899 msgid "Destination"
900 msgstr "Destino"
901
902 msgid "Device"
903 msgstr "Dispositivo"
904
905 msgid "Device Configuration"
906 msgstr "Configuração do Dispositivo"
907
908 msgid "Device is rebooting..."
909 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
910
911 msgid "Device unreachable"
912 msgstr "Dispositivo não alcançável"
913
914 msgid "Device unreachable!"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Diagnostics"
918 msgstr "Diagnóstico"
919
920 msgid "Dial number"
921 msgstr "Número de discagem"
922
923 msgid "Directory"
924 msgstr "Diretório"
925
926 msgid "Disable"
927 msgstr "Desabilitar"
928
929 msgid ""
930 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
931 "this interface."
932 msgstr ""
933 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
934 "para esta interface."
935
936 msgid "Disable DNS setup"
937 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
938
939 msgid "Disable Encryption"
940 msgstr "Desabilitar Cifragem"
941
942 msgid "Disabled"
943 msgstr "Desabilitado"
944
945 msgid "Disabled (default)"
946 msgstr "Desabilitado (padrão)"
947
948 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
949 msgstr ""
950 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
951
952 msgid "Dismiss"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Displaying only packages containing"
956 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
957
958 msgid "Distance Optimization"
959 msgstr "Otimização de Distância"
960
961 msgid "Distance to farthest network member in meters."
962 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
963
964 msgid "Distribution feeds"
965 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
966
967 msgid "Diversity"
968 msgstr "Diversidade"
969
970 msgid ""
971 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
972 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
973 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
974 "firewalls"
975 msgstr ""
976 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
977 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
978 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
979 "\">NAT</abbr>"
980
981 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
982 msgstr ""
983 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
984 "domínios inexistentes"
985
986 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
987 msgstr ""
988 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
989 "nomes públicos"
990
991 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
992 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
993
994 msgid "Domain required"
995 msgstr "Requerer domínio"
996
997 msgid "Domain whitelist"
998 msgstr "Lista branca de domínios"
999
1000 msgid "Don't Fragment"
1001 msgstr "Não Fragmentar"
1002
1003 msgid ""
1004 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1005 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1006 msgstr ""
1007 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1008 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1009 "\">DNS</abbr>"
1010
1011 msgid "Download and install package"
1012 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1013
1014 msgid "Download backup"
1015 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1016
1017 msgid "Downstream SNR offset"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Dropbear Instance"
1021 msgstr "Dropbear"
1022
1023 msgid ""
1024 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1025 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1026 msgstr ""
1027 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1028 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1029 "integrado"
1030
1031 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1032 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1033
1034 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1035 msgstr ""
1036 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1037 "Dinâmico"
1038
1039 msgid "Dynamic tunnel"
1040 msgstr "Túnel dinâmico"
1041
1042 msgid ""
1043 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1044 "having static leases will be served."
1045 msgstr ""
1046 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1047 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1048
1049 msgid "EA-bits length"
1050 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1051
1052 msgid "EAP-Method"
1053 msgstr "Método EAP"
1054
1055 msgid "Edit"
1056 msgstr "Editar"
1057
1058 msgid ""
1059 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1060 "reload the page."
1061 msgstr ""
1062 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1063 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1064
1065 msgid "Edit this interface"
1066 msgstr "Editar esta interface"
1067
1068 msgid "Edit this network"
1069 msgstr "Editar esta rede"
1070
1071 msgid "Emergency"
1072 msgstr "Emergência"
1073
1074 msgid "Enable"
1075 msgstr "Ativar"
1076
1077 msgid ""
1078 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1079 "snooping"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1084
1085 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1086 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1087
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1089 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1092 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1093
1094 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1095 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1096
1097 msgid "Enable NTP client"
1098 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1099
1100 msgid "Enable Single DES"
1101 msgstr "Habilitar DES Simples"
1102
1103 msgid "Enable TFTP server"
1104 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1105
1106 msgid "Enable VLAN functionality"
1107 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1108
1109 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1110 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1111
1112 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable learning and aging"
1116 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1117
1118 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1119 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1120
1121 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1122 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1123
1124 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1125 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1126
1127 msgid "Enable this mount"
1128 msgstr "Ativar esta montagem"
1129
1130 msgid "Enable this swap"
1131 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1132
1133 msgid "Enable/Disable"
1134 msgstr "Ativar/Desativar"
1135
1136 msgid "Enabled"
1137 msgstr "Ativado"
1138
1139 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid ""
1143 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1144 "Domain"
1145 msgstr ""
1146 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1147 "de Mobilidade"
1148
1149 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1150 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1151
1152 msgid "Encapsulation mode"
1153 msgstr "Modo de encapsulamento"
1154
1155 msgid "Encryption"
1156 msgstr "Cifragem"
1157
1158 msgid "Endpoint Host"
1159 msgstr "Equipamento do ponto final"
1160
1161 msgid "Endpoint Port"
1162 msgstr "Porta do ponto final"
1163
1164 msgid "Erasing..."
1165 msgstr "Apagando..."
1166
1167 msgid "Error"
1168 msgstr "Erro"
1169
1170 msgid "Errored seconds (ES)"
1171 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1172
1173 msgid "Ethernet Adapter"
1174 msgstr "Adaptador Ethernet"
1175
1176 msgid "Ethernet Switch"
1177 msgstr "Switch Ethernet"
1178
1179 msgid "Exclude interfaces"
1180 msgstr "Excluir interfaces"
1181
1182 msgid "Expand hosts"
1183 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1184
1185 msgid "Expires"
1186 msgstr "Expira"
1187
1188 msgid ""
1189 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1190 msgstr ""
1191 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1192 "code>)."
1193
1194 msgid "External"
1195 msgstr "Externo"
1196
1197 msgid "External R0 Key Holder List"
1198 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1199
1200 msgid "External R1 Key Holder List"
1201 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1202
1203 msgid "External system log server"
1204 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1205
1206 msgid "External system log server port"
1207 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1208
1209 msgid "External system log server protocol"
1210 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1211
1212 msgid "Extra SSH command options"
1213 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1214
1215 msgid "FT over DS"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "FT over the Air"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "FT protocol"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "File"
1228 msgstr "Arquivo"
1229
1230 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1231 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1232
1233 msgid "Filesystem"
1234 msgstr "Sistema de Arquivos"
1235
1236 msgid "Filter"
1237 msgstr "Filtro"
1238
1239 msgid "Filter private"
1240 msgstr "Filtrar endereços privados"
1241
1242 msgid "Filter useless"
1243 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1244
1245 msgid ""
1246 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1247 "with defaults based on what was detected"
1248 msgstr ""
1249 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1250 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1251 "detectado"
1252
1253 msgid "Find and join network"
1254 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1255
1256 msgid "Find package"
1257 msgstr "Procurar pacote"
1258
1259 msgid "Finish"
1260 msgstr "Terminar"
1261
1262 msgid "Firewall"
1263 msgstr "Firewall"
1264
1265 msgid "Firewall Mark"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Firewall Settings"
1269 msgstr "Configurações do Firewall"
1270
1271 msgid "Firewall Status"
1272 msgstr "Estado do Firewall"
1273
1274 msgid "Firmware File"
1275 msgstr "Arquivo da Firmware"
1276
1277 msgid "Firmware Version"
1278 msgstr "Versão do Firmware"
1279
1280 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1281 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1282
1283 msgid "Flash Firmware"
1284 msgstr "Gravar Firmware"
1285
1286 msgid "Flash image..."
1287 msgstr "Gravar imagem..."
1288
1289 msgid "Flash new firmware image"
1290 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1291
1292 msgid "Flash operations"
1293 msgstr "Operações na memória flash"
1294
1295 msgid "Flashing..."
1296 msgstr "Gravando na flash..."
1297
1298 msgid "Force"
1299 msgstr "Forçar"
1300
1301 msgid "Force CCMP (AES)"
1302 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1303
1304 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1305 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1306
1307 msgid "Force TKIP"
1308 msgstr "Forçar TKIP"
1309
1310 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1311 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1312
1313 msgid "Force link"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Force use of NAT-T"
1317 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1318
1319 msgid "Form token mismatch"
1320 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1321
1322 msgid "Forward DHCP traffic"
1323 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1324
1325 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1326 msgstr ""
1327 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1328 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1329
1330 msgid "Forward broadcast traffic"
1331 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1332
1333 msgid "Forward mesh peer traffic"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Forwarding mode"
1337 msgstr "Modo de encaminhamento"
1338
1339 msgid "Fragmentation Threshold"
1340 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1341
1342 msgid "Frame Bursting"
1343 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1344
1345 msgid "Free"
1346 msgstr "Livre"
1347
1348 msgid "Free space"
1349 msgstr "Espaço livre"
1350
1351 msgid ""
1352 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1353 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1354 msgstr ""
1355 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1356 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1357
1358 msgid "GHz"
1359 msgstr "GHz"
1360
1361 msgid "GPRS only"
1362 msgstr "Somente GPRS"
1363
1364 msgid "Gateway"
1365 msgstr "Roteador"
1366
1367 msgid "Gateway ports"
1368 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1369
1370 msgid "General Settings"
1371 msgstr "Configurações Gerais"
1372
1373 msgid "General Setup"
1374 msgstr "Configurações Gerais"
1375
1376 msgid "General options for opkg"
1377 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1378
1379 msgid "Generate Config"
1380 msgstr "Gerar Configuração"
1381
1382 msgid "Generate PMK locally"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Generate archive"
1386 msgstr "Gerar arquivo"
1387
1388 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1389 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1390
1391 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1392 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1393
1394 msgid "Global Settings"
1395 msgstr "Configurações Globais"
1396
1397 msgid "Global network options"
1398 msgstr "Opções de rede globais"
1399
1400 msgid "Go to password configuration..."
1401 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1402
1403 msgid "Go to relevant configuration page"
1404 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1405
1406 msgid "Group Password"
1407 msgstr "Senha do Grupo"
1408
1409 msgid "Guest"
1410 msgstr "Convidado\t"
1411
1412 msgid "HE.net password"
1413 msgstr "Senha HE.net"
1414
1415 msgid "HE.net username"
1416 msgstr "Usuário do HE.net"
1417
1418 msgid "HT mode (802.11n)"
1419 msgstr ""
1420 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1421 "(802.11n)"
1422
1423 msgid "Hang Up"
1424 msgstr "Suspender"
1425
1426 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1427 msgstr ""
1428 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1429 "abbr>)"
1430
1431 msgid ""
1432 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1433 "the timezone."
1434 msgstr ""
1435 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1436 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1437
1438 msgid ""
1439 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1440 "authentication."
1441 msgstr ""
1442 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1443 "autenticação por chaves do SSH."
1444
1445 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1446 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1447
1448 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1449 msgstr ""
1450 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1451 "\">ESSID</abbr>"
1452
1453 msgid "Host"
1454 msgstr "Equipamento"
1455
1456 msgid "Host entries"
1457 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1458
1459 msgid "Host expiry timeout"
1460 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1461
1462 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1463 msgstr ""
1464 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1465 "ou Rede"
1466
1467 msgid "Hostname"
1468 msgstr "Nome do equipamento"
1469
1470 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1471 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1472
1473 msgid "Hostnames"
1474 msgstr "Nome dos equipamentos"
1475
1476 msgid "Hybrid"
1477 msgstr "Híbrido"
1478
1479 msgid "IKE DH Group"
1480 msgstr ""
1481 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1482 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1483
1484 msgid "IP Addresses"
1485 msgstr "Endereços IP"
1486
1487 msgid "IP address"
1488 msgstr "Endereço IP"
1489
1490 msgid "IPv4"
1491 msgstr "IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 Firewall"
1494 msgstr "Firewall para IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 WAN Status"
1497 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1498
1499 msgid "IPv4 address"
1500 msgstr "Endereço IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 and IPv6"
1503 msgstr "IPv4 e IPv6"
1504
1505 msgid "IPv4 assignment length"
1506 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4 broadcast"
1509 msgstr "Broadcast IPv4"
1510
1511 msgid "IPv4 gateway"
1512 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1513
1514 msgid "IPv4 netmask"
1515 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4 only"
1518 msgstr "Somente IPv4"
1519
1520 msgid "IPv4 prefix"
1521 msgstr "Prefixo IPv4"
1522
1523 msgid "IPv4 prefix length"
1524 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1525
1526 msgid "IPv4-Address"
1527 msgstr "Endereço IPv4"
1528
1529 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1530 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1531
1532 msgid "IPv6"
1533 msgstr "IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 Firewall"
1536 msgstr "Firewall para IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 Neighbours"
1539 msgstr "Vizinhos IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 Settings"
1542 msgstr "Configurações IPv6"
1543
1544 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1545 msgstr ""
1546 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1547 "IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 WAN Status"
1550 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1551
1552 msgid "IPv6 address"
1553 msgstr "Endereço IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 assignment hint"
1556 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 assignment length"
1559 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 gateway"
1562 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 only"
1565 msgstr "Somente IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 prefix"
1568 msgstr "Prefixo IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 prefix length"
1571 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 routed prefix"
1574 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 suffix"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "IPv6-Address"
1580 msgstr "Endereço IPv6"
1581
1582 msgid "IPv6-PD"
1583 msgstr "IPv6-PD"
1584
1585 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1586 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1587
1588 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1589 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1590
1591 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1592 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1593
1594 msgid "Identity"
1595 msgstr "Identidade PEAP"
1596
1597 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1598 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1599
1600 msgid "If checked, encryption is disabled"
1601 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1602
1603 msgid ""
1604 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1605 msgstr ""
1606 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1607 "dispositivo fixo"
1608
1609 msgid ""
1610 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1611 "device node"
1612 msgstr ""
1613 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1614 "um nó de dispositivo fixo"
1615
1616 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1617 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1618
1619 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1620 msgstr ""
1621 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1622
1623 msgid ""
1624 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1625 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1626 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1627 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1628 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1629 msgstr ""
1630 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1631 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1632 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1633 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1634 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1635 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1636 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1637
1638 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1639 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1640
1641 msgid "Ignore interface"
1642 msgstr "Ignorar interface"
1643
1644 msgid "Ignore resolve file"
1645 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1646
1647 msgid "Image"
1648 msgstr "Imagem"
1649
1650 msgid "In"
1651 msgstr "Entrada"
1652
1653 msgid ""
1654 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1655 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1656 msgstr ""
1657 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1658 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1659
1660 msgid "Inactivity timeout"
1661 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1662
1663 msgid "Inbound:"
1664 msgstr "Entrando:"
1665
1666 msgid "Info"
1667 msgstr "Informação"
1668
1669 msgid "Initscript"
1670 msgstr "Script de iniciação"
1671
1672 msgid "Initscripts"
1673 msgstr "Scripts de iniciação"
1674
1675 msgid "Install"
1676 msgstr "Instalar"
1677
1678 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1679 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1680
1681 msgid "Install package %q"
1682 msgstr "Instalar pacote %q"
1683
1684 msgid "Install protocol extensions..."
1685 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1686
1687 msgid "Installed packages"
1688 msgstr "Pacotes instalados"
1689
1690 msgid "Interface"
1691 msgstr "Interface"
1692
1693 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Interface Configuration"
1697 msgstr "Configuração da Interface"
1698
1699 msgid "Interface Overview"
1700 msgstr "Visão Geral da Interface"
1701
1702 msgid "Interface is reconnecting..."
1703 msgstr "A interface está reconectando..."
1704
1705 msgid "Interface is shutting down..."
1706 msgstr "A interface está desligando..."
1707
1708 msgid "Interface name"
1709 msgstr "Nome da Interface"
1710
1711 msgid "Interface not present or not connected yet."
1712 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1713
1714 msgid "Interface reconnected"
1715 msgstr "Interface reconectada"
1716
1717 msgid "Interface shut down"
1718 msgstr "Interface desligada"
1719
1720 msgid "Interfaces"
1721 msgstr "Interfaces"
1722
1723 msgid "Internal"
1724 msgstr "Interno"
1725
1726 msgid "Internal Server Error"
1727 msgstr "erro no servidor interno"
1728
1729 msgid "Invalid"
1730 msgstr "Valor inválido"
1731
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1733 msgstr ""
1734 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1735 "são permitidos."
1736
1737 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1738 msgstr ""
1739 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1740 "permitidos."
1741
1742 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1743 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1744
1745 msgid "Isolate Clients"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid ""
1749 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1750 "flash memory, please verify the image file!"
1751 msgstr ""
1752 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1753 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1754
1755 msgid "JavaScript required!"
1756 msgstr "É necessário JavaScript!"
1757
1758 msgid "Join Network"
1759 msgstr "Conectar à Rede"
1760
1761 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1762 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1763
1764 msgid "Joining Network: %q"
1765 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1766
1767 msgid "Keep settings"
1768 msgstr "Manter configurações"
1769
1770 msgid "Kernel Log"
1771 msgstr "Registo do Kernel"
1772
1773 msgid "Kernel Version"
1774 msgstr "Versão do Kernel"
1775
1776 msgid "Key"
1777 msgstr "Chave"
1778
1779 msgid "Key #%d"
1780 msgstr "Chave #%d"
1781
1782 msgid "Kill"
1783 msgstr "Matar"
1784
1785 msgid "L2TP"
1786 msgstr "L2TP"
1787
1788 msgid "L2TP Server"
1789 msgstr "Servidor L2TP"
1790
1791 msgid "LCP echo failure threshold"
1792 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1793
1794 msgid "LCP echo interval"
1795 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1796
1797 msgid "LLC"
1798 msgstr "LLC"
1799
1800 msgid "Label"
1801 msgstr "Etiqueta"
1802
1803 msgid "Language"
1804 msgstr "Idioma"
1805
1806 msgid "Language and Style"
1807 msgstr "Idioma e Estilo"
1808
1809 msgid "Latency"
1810 msgstr "Latência"
1811
1812 msgid "Leaf"
1813 msgstr "Folha"
1814
1815 msgid "Lease time"
1816 msgstr "Tempo de concessão"
1817
1818 msgid "Lease validity time"
1819 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1820
1821 msgid "Leasefile"
1822 msgstr "Arquivo de atribuições"
1823
1824 msgid "Leasetime remaining"
1825 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1826
1827 msgid "Leave empty to autodetect"
1828 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1829
1830 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1831 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1832
1833 msgid "Legend:"
1834 msgstr "Legenda:"
1835
1836 msgid "Limit"
1837 msgstr "Limite"
1838
1839 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1840 msgstr ""
1841 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1842 "DNS."
1843
1844 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1845 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1846
1847 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1848 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1849
1850 msgid "Line Mode"
1851 msgstr "Modo da Linha"
1852
1853 msgid "Line State"
1854 msgstr "Estado da Linha"
1855
1856 msgid "Line Uptime"
1857 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1858
1859 msgid "Link On"
1860 msgstr "Enlace Ativo"
1861
1862 msgid ""
1863 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1864 "requests to"
1865 msgstr ""
1866 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1867 "encaminhar as requisições"
1868
1869 msgid ""
1870 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1871 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1872 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1873 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1874 "Association."
1875 msgstr ""
1876 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1877 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1878 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1879 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1880 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1881
1882 msgid ""
1883 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1884 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1885 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1886 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1887 "PMK-R1 keys."
1888 msgstr ""
1889 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1890 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1891 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1892 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1893 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1894
1895 msgid "List of SSH key files for auth"
1896 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1897
1898 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1899 msgstr ""
1900 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1901 "redes privadas (RFC1918)"
1902
1903 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1904 msgstr ""
1905 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1906 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1907
1908 msgid "Listen Interfaces"
1909 msgstr "Interfaces de Escuta"
1910
1911 msgid "Listen Port"
1912 msgstr "Porta de Escuta"
1913
1914 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1915 msgstr ""
1916 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1917
1918 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1919 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1920
1921 msgid "Load"
1922 msgstr "Carga"
1923
1924 msgid "Load Average"
1925 msgstr "Carga Média"
1926
1927 msgid "Loading"
1928 msgstr "Carregando"
1929
1930 msgid "Local IP address to assign"
1931 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1932
1933 msgid "Local IPv4 address"
1934 msgstr "Endereço IPv4 local"
1935
1936 msgid "Local IPv6 address"
1937 msgstr "Endereço IPv6 local"
1938
1939 msgid "Local Service Only"
1940 msgstr "Somente Serviço Local"
1941
1942 msgid "Local Startup"
1943 msgstr "Iniciação Local"
1944
1945 msgid "Local Time"
1946 msgstr "Hora Local"
1947
1948 msgid "Local domain"
1949 msgstr "Domínio Local"
1950
1951 msgid ""
1952 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1953 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1954 msgstr ""
1955 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1956 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1957 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1958
1959 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1960 msgstr ""
1961 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1962 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1963
1964 msgid "Local server"
1965 msgstr "Servidor local"
1966
1967 msgid ""
1968 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1969 "available"
1970 msgstr ""
1971 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1972 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1973
1974 msgid "Localise queries"
1975 msgstr "Localizar consultas"
1976
1977 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1978 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1979
1980 msgid "Log output level"
1981 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1982
1983 msgid "Log queries"
1984 msgstr "Registar as consultas"
1985
1986 msgid "Logging"
1987 msgstr "Registrando os eventos"
1988
1989 msgid "Login"
1990 msgstr "Entrar"
1991
1992 msgid "Logout"
1993 msgstr "Sair"
1994
1995 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1996 msgstr ""
1997 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1998 "abbr>)"
1999
2000 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2001 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2002
2003 msgid "MAC-Address"
2004 msgstr "Endereço MAC"
2005
2006 msgid "MAC-Address Filter"
2007 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2008
2009 msgid "MAC-Filter"
2010 msgstr "Filtro de MAC"
2011
2012 msgid "MAC-List"
2013 msgstr "Lista de MAC"
2014
2015 msgid "MAP / LW4over6"
2016 msgstr "MAP / LW4over6"
2017
2018 msgid "MB/s"
2019 msgstr "MB/s"
2020
2021 msgid "MD5"
2022 msgstr "MD5"
2023
2024 msgid "MHz"
2025 msgstr "MHz"
2026
2027 msgid "MTU"
2028 msgstr ""
2029 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2030 "abbr>"
2031
2032 msgid ""
2033 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2034 "below:"
2035 msgstr ""
2036 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2037 "abaixo:"
2038
2039 msgid "Manual"
2040 msgstr "Manual"
2041
2042 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2043 msgstr ""
2044 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2045 "\">ATTNDR</abbr>)"
2046
2047 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2048 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2049
2050 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2051 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2052
2053 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2054 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2055
2056 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2057 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2058
2059 msgid ""
2060 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2061 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2062 msgstr ""
2063 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2064 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2065
2066 msgid "Maximum number of leased addresses."
2067 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2068
2069 msgid "Mbit/s"
2070 msgstr "Mbit/s"
2071
2072 msgid "Memory"
2073 msgstr "Memória"
2074
2075 msgid "Memory usage (%)"
2076 msgstr "Uso da memória (%)"
2077
2078 msgid "Mesh Id"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Metric"
2082 msgstr "Métrica"
2083
2084 msgid "Mirror monitor port"
2085 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2086
2087 msgid "Mirror source port"
2088 msgstr "Porta de origem do espelho"
2089
2090 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2091 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2092
2093 msgid "Mobility Domain"
2094 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2095
2096 msgid "Mode"
2097 msgstr "Modo"
2098
2099 msgid "Model"
2100 msgstr "Modelo"
2101
2102 msgid "Modem device"
2103 msgstr "Dispositivo do Modem"
2104
2105 msgid "Modem init timeout"
2106 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2107
2108 msgid "Monitor"
2109 msgstr "Monitor"
2110
2111 msgid "Mount Entry"
2112 msgstr "Entrada de Montagem"
2113
2114 msgid "Mount Point"
2115 msgstr "Ponto de Montagem"
2116
2117 msgid "Mount Points"
2118 msgstr "Pontos de Montagem"
2119
2120 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2121 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2122
2123 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2124 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2125
2126 msgid ""
2127 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2128 "filesystem"
2129 msgstr ""
2130 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2131 "anexado ao sistema de arquivos"
2132
2133 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2134 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2135
2136 msgid "Mount options"
2137 msgstr "Opções de montagem"
2138
2139 msgid "Mount point"
2140 msgstr "Ponto de montagem"
2141
2142 msgid "Mount swap not specifically configured"
2143 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2144
2145 msgid "Mounted file systems"
2146 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2147
2148 msgid "Move down"
2149 msgstr "Mover para baixo"
2150
2151 msgid "Move up"
2152 msgstr "Mover para cima"
2153
2154 msgid "Multicast address"
2155 msgstr "Endereço de Multicast"
2156
2157 msgid "NAS ID"
2158 msgstr "NAS ID"
2159
2160 msgid "NAT-T Mode"
2161 msgstr "Modo NAT-T"
2162
2163 msgid "NAT64 Prefix"
2164 msgstr "Prefixo NAT64"
2165
2166 msgid "NCM"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "NDP-Proxy"
2170 msgstr "Proxy NDP"
2171
2172 msgid "NT Domain"
2173 msgstr "Domínio NT"
2174
2175 msgid "NTP server candidates"
2176 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2177
2178 msgid "Name"
2179 msgstr "Nome"
2180
2181 msgid "Name of the new interface"
2182 msgstr "Nome da nova interface"
2183
2184 msgid "Name of the new network"
2185 msgstr "Nome da nova rede"
2186
2187 msgid "Navigation"
2188 msgstr "Navegação"
2189
2190 msgid "Netmask"
2191 msgstr "Máscara de rede"
2192
2193 msgid "Network"
2194 msgstr "Rede"
2195
2196 msgid "Network Utilities"
2197 msgstr "Utilitários de Rede"
2198
2199 msgid "Network boot image"
2200 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2201
2202 msgid "Network without interfaces."
2203 msgstr "Rede sem interfaces."
2204
2205 msgid "Next »"
2206 msgstr "Próximo »"
2207
2208 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2209 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2210
2211 msgid "No NAT-T"
2212 msgstr "Sem NAT-T"
2213
2214 msgid "No chains in this table"
2215 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2216
2217 msgid "No files found"
2218 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2219
2220 msgid "No information available"
2221 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2222
2223 msgid "No negative cache"
2224 msgstr "Nenhum cache negativo"
2225
2226 msgid "No network configured on this device"
2227 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2228
2229 msgid "No network name specified"
2230 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2231
2232 msgid "No package lists available"
2233 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2234
2235 msgid "No password set!"
2236 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2237
2238 msgid "No rules in this chain"
2239 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2240
2241 msgid "No zone assigned"
2242 msgstr "Nenhuma zona definida"
2243
2244 msgid "Noise"
2245 msgstr "Ruído"
2246
2247 msgid "Noise Margin (SNR)"
2248 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2249
2250 msgid "Noise:"
2251 msgstr "Ruído:"
2252
2253 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2254 msgstr ""
2255 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2256 "abbr>"
2257
2258 msgid "Non-wildcard"
2259 msgstr "Sem caracter curinga"
2260
2261 msgid "None"
2262 msgstr "Nenhum"
2263
2264 msgid "Normal"
2265 msgstr "Normal"
2266
2267 msgid "Not Found"
2268 msgstr "Não Encontrado"
2269
2270 msgid "Not associated"
2271 msgstr "Não conectado"
2272
2273 msgid "Not connected"
2274 msgstr "Não conectado"
2275
2276 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2277 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2278
2279 msgid "Note: interface name length"
2280 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2281
2282 msgid "Notice"
2283 msgstr "Aviso"
2284
2285 msgid "Nslookup"
2286 msgstr "Nslookup"
2287
2288 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "OK"
2292 msgstr "OK"
2293
2294 msgid "OPKG-Configuration"
2295 msgstr "Configuração-OPKG"
2296
2297 msgid "Obfuscated Group Password"
2298 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2299
2300 msgid "Obfuscated Password"
2301 msgstr "Senha Ofuscada"
2302
2303 msgid "Obtain IPv6-Address"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Off-State Delay"
2307 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2308
2309 msgid ""
2310 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2311 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2312 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2313 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2314 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2315 "<samp>eth0.1</samp>)."
2316 msgstr ""
2317 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2318 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2319 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2320 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2321 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2322 "<samp>eth0.1</samp>)."
2323
2324 msgid "On-State Delay"
2325 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2326
2327 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2328 msgstr ""
2329 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2330
2331 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2332 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2333
2334 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2335 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2336
2337 msgid "One or more required fields have no value!"
2338 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2339
2340 msgid "Open list..."
2341 msgstr "Abrir lista..."
2342
2343 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2344 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2345
2346 msgid "Operating frequency"
2347 msgstr "Frequência de Operação"
2348
2349 msgid "Option changed"
2350 msgstr "Opção alterada"
2351
2352 msgid "Option removed"
2353 msgstr "Opção removida"
2354
2355 msgid "Optional"
2356 msgstr "Opcional"
2357
2358 msgid ""
2359 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2360 "starting with <code>0x</code>."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2365 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2366 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2367 "for the interface."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2372 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2373 msgstr ""
2374 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2375 "pós quântica."
2376
2377 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2378 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2379
2380 msgid ""
2381 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2382 "interface."
2383 msgstr ""
2384 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2385 "interface."
2386
2387 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2388 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2389
2390 msgid "Optional. Port of peer."
2391 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2392
2393 msgid ""
2394 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2395 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2396 msgstr ""
2397 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2398 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2399 "uma NAT é 25."
2400
2401 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2402 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2403
2404 msgid "Options"
2405 msgstr "Opções"
2406
2407 msgid "Other:"
2408 msgstr "Outro:"
2409
2410 msgid "Out"
2411 msgstr "Saída"
2412
2413 msgid "Outbound:"
2414 msgstr "Saindo:"
2415
2416 msgid "Output Interface"
2417 msgstr "Interface de Saída"
2418
2419 msgid "Override MAC address"
2420 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2421
2422 msgid "Override MTU"
2423 msgstr ""
2424 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2425 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2426
2427 msgid "Override TOS"
2428 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2429
2430 msgid "Override TTL"
2431 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2432
2433 msgid "Override default interface name"
2434 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2435
2436 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2437 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2438
2439 msgid ""
2440 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2441 "subnet that is served."
2442 msgstr ""
2443 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2444 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2445 "endereço."
2446
2447 msgid "Override the table used for internal routes"
2448 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2449
2450 msgid "Overview"
2451 msgstr "Visão geral"
2452
2453 msgid "Owner"
2454 msgstr "Dono"
2455
2456 msgid "PAP/CHAP password"
2457 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2458
2459 msgid "PAP/CHAP username"
2460 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2461
2462 msgid "PID"
2463 msgstr "PID"
2464
2465 msgid "PIN"
2466 msgstr "PIN"
2467
2468 msgid "PMK R1 Push"
2469 msgstr "PMK R1 Push"
2470
2471 msgid "PPP"
2472 msgstr "PPP"
2473
2474 msgid "PPPoA Encapsulation"
2475 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2476
2477 msgid "PPPoATM"
2478 msgstr "PPPoATM"
2479
2480 msgid "PPPoE"
2481 msgstr "PPPoE"
2482
2483 msgid "PPPoSSH"
2484 msgstr "PPPoSSH"
2485
2486 msgid "PPtP"
2487 msgstr "PPtP"
2488
2489 msgid "PSID offset"
2490 msgstr "Deslocamento PSID"
2491
2492 msgid "PSID-bits length"
2493 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2494
2495 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2496 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2497
2498 msgid "Package libiwinfo required!"
2499 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2500
2501 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2502 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2503
2504 msgid "Package name"
2505 msgstr "Nome do Pacote"
2506
2507 msgid "Packets"
2508 msgstr "Pacotes"
2509
2510 msgid "Part of zone %q"
2511 msgstr "Parte da zona %q"
2512
2513 msgid "Password"
2514 msgstr "Senha"
2515
2516 msgid "Password authentication"
2517 msgstr "Autenticação por senha"
2518
2519 msgid "Password of Private Key"
2520 msgstr "Senha da Chave Privada"
2521
2522 msgid "Password of inner Private Key"
2523 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2524
2525 msgid "Password successfully changed!"
2526 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2527
2528 msgid "Password2"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Path to CA-Certificate"
2532 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2533
2534 msgid "Path to Client-Certificate"
2535 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2536
2537 msgid "Path to Private Key"
2538 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2539
2540 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2541 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2542
2543 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2544 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2545
2546 msgid "Path to inner Private Key"
2547 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2548
2549 msgid "Peak:"
2550 msgstr "Pico:"
2551
2552 msgid "Peer IP address to assign"
2553 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2554
2555 msgid "Peers"
2556 msgstr "Parceiros"
2557
2558 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2559 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2560
2561 msgid "Perform reboot"
2562 msgstr "Reiniciar o sistema"
2563
2564 msgid "Perform reset"
2565 msgstr "Zerar configuração"
2566
2567 msgid "Persistent Keep Alive"
2568 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2569
2570 msgid "Phy Rate:"
2571 msgstr "Taxa física:"
2572
2573 msgid "Physical Settings"
2574 msgstr "Configurações Físicas"
2575
2576 msgid "Ping"
2577 msgstr "Ping"
2578
2579 msgid "Pkts."
2580 msgstr "Pcts."
2581
2582 msgid "Please enter your username and password."
2583 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2584
2585 msgid "Policy"
2586 msgstr "Política"
2587
2588 msgid "Port"
2589 msgstr "Porta"
2590
2591 msgid "Port status:"
2592 msgstr "Status da porta"
2593
2594 msgid "Power Management Mode"
2595 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2596
2597 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2598 msgstr ""
2599 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2600
2601 msgid "Prefer LTE"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Prefer UMTS"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Prefix Delegated"
2608 msgstr "Prefixo Delegado"
2609
2610 msgid "Preshared Key"
2611 msgstr "Chave Compartilhada"
2612
2613 msgid ""
2614 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2615 "ignore failures"
2616 msgstr ""
2617 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2618 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2619
2620 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2621 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2622
2623 msgid "Prevents client-to-client communication"
2624 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2625
2626 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2627 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2628
2629 msgid "Private Key"
2630 msgstr "Chave Privada"
2631
2632 msgid "Proceed"
2633 msgstr "Proceder"
2634
2635 msgid "Processes"
2636 msgstr "Processos"
2637
2638 msgid "Profile"
2639 msgstr "Perfil"
2640
2641 msgid "Prot."
2642 msgstr "Protocolo"
2643
2644 msgid "Protocol"
2645 msgstr "Protocolo"
2646
2647 msgid "Protocol family"
2648 msgstr "Família do protocolo"
2649
2650 msgid "Protocol of the new interface"
2651 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2652
2653 msgid "Protocol support is not installed"
2654 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2655
2656 msgid "Provide NTP server"
2657 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2658
2659 msgid "Provide new network"
2660 msgstr "Prover nova rede"
2661
2662 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2663 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2664
2665 msgid "Public Key"
2666 msgstr "Chave Pública"
2667
2668 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2669 msgstr ""
2670 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2671 "clientes."
2672
2673 msgid "QMI Cellular"
2674 msgstr "Celular QMI"
2675
2676 msgid "Quality"
2677 msgstr "Qualidade"
2678
2679 msgid "R0 Key Lifetime"
2680 msgstr "Validade da Chave R0"
2681
2682 msgid "R1 Key Holder"
2683 msgstr "Detentor da Chave R1"
2684
2685 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2686 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2687
2688 msgid "RTS/CTS Threshold"
2689 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2690
2691 msgid "RX"
2692 msgstr "RX"
2693
2694 msgid "RX Rate"
2695 msgstr "Taxa de RX"
2696
2697 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2698 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2699
2700 msgid "Radius-Accounting-Port"
2701 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2702
2703 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2704 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2705
2706 msgid "Radius-Accounting-Server"
2707 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2708
2709 msgid "Radius-Authentication-Port"
2710 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2711
2712 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2713 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2714
2715 msgid "Radius-Authentication-Server"
2716 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2717
2718 msgid ""
2719 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2720 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2721 msgstr ""
2722 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2723 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2724
2725 msgid ""
2726 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2727 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2728 msgstr ""
2729 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2730 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2731 "através desta interface."
2732
2733 msgid ""
2734 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2735 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2736 msgstr ""
2737 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2738 "desfeita!\n"
2739 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2740 "através desta interface."
2741
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2744
2745 msgid ""
2746 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2747 "connected via this interface."
2748 msgstr ""
2749 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2750 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2751 "através desta interface."
2752
2753 msgid ""
2754 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2755 "you are connected via this interface."
2756 msgstr ""
2757 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2758 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2759 "através desta interface."
2760
2761 msgid "Really switch protocol?"
2762 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2763
2764 msgid "Realtime Connections"
2765 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2766
2767 msgid "Realtime Graphs"
2768 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2769
2770 msgid "Realtime Load"
2771 msgstr "Carga em Tempo Real"
2772
2773 msgid "Realtime Traffic"
2774 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2775
2776 msgid "Realtime Wireless"
2777 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2778
2779 msgid "Reassociation Deadline"
2780 msgstr "Limite para Reassociação"
2781
2782 msgid "Rebind protection"
2783 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2784
2785 msgid "Reboot"
2786 msgstr "Reiniciar"
2787
2788 msgid "Rebooting..."
2789 msgstr "Reiniciando..."
2790
2791 msgid "Reboots the operating system of your device"
2792 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2793
2794 msgid "Receive"
2795 msgstr "Receber"
2796
2797 msgid "Receiver Antenna"
2798 msgstr "Antena de Recepção"
2799
2800 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2801 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2802
2803 msgid "Reconnect this interface"
2804 msgstr "Reconectar esta interface"
2805
2806 msgid "Reconnecting interface"
2807 msgstr "Reconectando interface"
2808
2809 msgid "References"
2810 msgstr "Referências"
2811
2812 msgid "Relay"
2813 msgstr "Retransmissor"
2814
2815 msgid "Relay Bridge"
2816 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2817
2818 msgid "Relay between networks"
2819 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2820
2821 msgid "Relay bridge"
2822 msgstr "Ponte por retransmissão"
2823
2824 msgid "Remote IPv4 address"
2825 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2826
2827 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2828 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2829
2830 msgid "Remove"
2831 msgstr "Remover"
2832
2833 msgid "Repeat scan"
2834 msgstr "Repetir busca"
2835
2836 msgid "Replace entry"
2837 msgstr "Substituir entrada"
2838
2839 msgid "Replace wireless configuration"
2840 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2841
2842 msgid "Request IPv6-address"
2843 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2844
2845 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2846 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2847
2848 msgid "Required"
2849 msgstr "Necessário"
2850
2851 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2852 msgstr ""
2853 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2854
2855 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2856 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2857
2858 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2859 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2860
2861 msgid ""
2862 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2863 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2864 "routes through the tunnel."
2865 msgstr ""
2866 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2867 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2868 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2869
2870 msgid ""
2871 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2872 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2873 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2874
2875 msgid ""
2876 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2877 "come from unsigned domains"
2878 msgstr ""
2879 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2880 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2881
2882 msgid "Reset"
2883 msgstr "Limpar"
2884
2885 msgid "Reset Counters"
2886 msgstr "Reiniciar contadores"
2887
2888 msgid "Reset to defaults"
2889 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2890
2891 msgid "Resolv and Hosts Files"
2892 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2893
2894 msgid "Resolve file"
2895 msgstr "Arquivo Resolv"
2896
2897 msgid "Restart"
2898 msgstr "Reiniciar"
2899
2900 msgid "Restart Firewall"
2901 msgstr "Reiniciar o firewall"
2902
2903 msgid "Restore backup"
2904 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2905
2906 msgid "Reveal/hide password"
2907 msgstr "Relevar/esconder senha"
2908
2909 msgid "Revert"
2910 msgstr "Reverter"
2911
2912 msgid "Revert changes"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Reverting configuration…"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Root"
2922 msgstr "Raiz"
2923
2924 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2925 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2926
2927 msgid "Root preparation"
2928 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2929
2930 msgid "Route Allowed IPs"
2931 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2932
2933 msgid "Route type"
2934 msgstr "Tipo de rota"
2935
2936 msgid "Router Advertisement-Service"
2937 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2938
2939 msgid "Router Password"
2940 msgstr "Senha do Roteador"
2941
2942 msgid "Routes"
2943 msgstr "Rotas"
2944
2945 msgid ""
2946 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2947 "can be reached."
2948 msgstr ""
2949 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2950 "podem ser alcançado."
2951
2952 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2953 msgstr ""
2954 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2955
2956 msgid "Run filesystem check"
2957 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2958
2959 msgid "SHA256"
2960 msgstr "SHA256"
2961
2962 msgid "SNR"
2963 msgstr "SNR"
2964
2965 msgid "SSH Access"
2966 msgstr "Acesso SSH"
2967
2968 msgid "SSH server address"
2969 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2970
2971 msgid "SSH server port"
2972 msgstr "Porta do servidor SSH"
2973
2974 msgid "SSH username"
2975 msgstr "Usuário do SSH"
2976
2977 msgid "SSH-Keys"
2978 msgstr "Chaves SSH"
2979
2980 msgid "SSID"
2981 msgstr "SSID"
2982
2983 msgid "Save"
2984 msgstr "Salvar"
2985
2986 msgid "Save & Apply"
2987 msgstr "Salvar & Aplicar"
2988
2989 msgid "Scan"
2990 msgstr "Procurar"
2991
2992 msgid "Scheduled Tasks"
2993 msgstr "Tarefas Agendadas"
2994
2995 msgid "Section added"
2996 msgstr "Seção adicionada"
2997
2998 msgid "Section removed"
2999 msgstr "Seção removida"
3000
3001 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3002 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3003
3004 msgid ""
3005 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3006 "conjunction with failure threshold"
3007 msgstr ""
3008 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3009 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3010
3011 msgid "Separate Clients"
3012 msgstr "Isolar Clientes"
3013
3014 msgid "Server Settings"
3015 msgstr "Configurações do Servidor"
3016
3017 msgid "Service Name"
3018 msgstr "Nome do Serviço"
3019
3020 msgid "Service Type"
3021 msgstr "Tipo do Serviço"
3022
3023 msgid "Services"
3024 msgstr "Serviços"
3025
3026 msgid ""
3027 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3028 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Set up Time Synchronization"
3032 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3033
3034 msgid "Setup DHCP Server"
3035 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3036
3037 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3038 msgstr ""
3039 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3040 "abbr>)"
3041
3042 msgid "Short GI"
3043 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3044
3045 msgid "Show current backup file list"
3046 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3047
3048 msgid "Shutdown this interface"
3049 msgstr "Desligar esta interface"
3050
3051 msgid "Shutdown this network"
3052 msgstr "Desligar esta rede"
3053
3054 msgid "Signal"
3055 msgstr "Sinal"
3056
3057 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3058 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3059
3060 msgid "Signal:"
3061 msgstr "Sinal:"
3062
3063 msgid "Size"
3064 msgstr "Tamanho"
3065
3066 msgid "Size (.ipk)"
3067 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3068
3069 msgid "Size of DNS query cache"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Skip"
3073 msgstr "Pular"
3074
3075 msgid "Skip to content"
3076 msgstr "Pular para o conteúdo"
3077
3078 msgid "Skip to navigation"
3079 msgstr "Pular para a navegação"
3080
3081 msgid "Slot time"
3082 msgstr "Intervalo de tempo"
3083
3084 msgid "Software"
3085 msgstr "Software"
3086
3087 msgid "Software VLAN"
3088 msgstr "VLAN em Software"
3089
3090 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3091 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3092
3093 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3094 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3095
3096 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3097 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3098
3099 msgid ""
3100 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3101 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3102 "instructions."
3103 msgstr ""
3104 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3105 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3106 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3107
3108 msgid "Sort"
3109 msgstr "Ordenar"
3110
3111 msgid "Source"
3112 msgstr "Origem"
3113
3114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3115 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3116
3117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3118 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3119
3120 msgid ""
3121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3122 "to be dead"
3123 msgstr ""
3124 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3125 "considerar que um equipamento está morto"
3126
3127 msgid ""
3128 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3129 "dead"
3130 msgstr ""
3131 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3132 "equipamento está morto"
3133
3134 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3135 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3136
3137 msgid ""
3138 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3139 "default (64)."
3140 msgstr ""
3141 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3142 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3143
3144 msgid ""
3145 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3146 "bytes)."
3147 msgstr ""
3148 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3149 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3150
3151 msgid "Specify the secret encryption key here."
3152 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3153
3154 msgid "Start"
3155 msgstr "Iniciar"
3156
3157 msgid "Start priority"
3158 msgstr "Prioridade de iniciação"
3159
3160 msgid "Starting configuration apply…"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Startup"
3164 msgstr "Iniciação"
3165
3166 msgid "Static IPv4 Routes"
3167 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3168
3169 msgid "Static IPv6 Routes"
3170 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3171
3172 msgid "Static Leases"
3173 msgstr "Alocações Estáticas"
3174
3175 msgid "Static Routes"
3176 msgstr "Rotas Estáticas"
3177
3178 msgid "Static address"
3179 msgstr "Endereço Estático"
3180
3181 msgid ""
3182 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3183 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3184 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3185 msgstr ""
3186 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3187 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3188 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3189 "é provido."
3190
3191 msgid "Status"
3192 msgstr "Estado"
3193
3194 msgid "Stop"
3195 msgstr "Parar"
3196
3197 msgid "Strict order"
3198 msgstr "Ordem Exata"
3199
3200 msgid "Submit"
3201 msgstr "Enviar"
3202
3203 msgid "Suppress logging"
3204 msgstr "Suprimir registros (log)"
3205
3206 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3207 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3208
3209 msgid "Swap"
3210 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3211
3212 msgid "Swap Entry"
3213 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3214
3215 msgid "Switch"
3216 msgstr "Switch"
3217
3218 msgid "Switch %q"
3219 msgstr "Switch %q"
3220
3221 msgid "Switch %q (%s)"
3222 msgstr "Switch %q (%s)"
3223
3224 msgid ""
3225 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3226 msgstr ""
3227 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3228 "não ser precisas."
3229
3230 msgid "Switch Port Mask"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Switch VLAN"
3234 msgstr "Switch VLAN"
3235
3236 msgid "Switch protocol"
3237 msgstr "Trocar o protocolo"
3238
3239 msgid "Sync with browser"
3240 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3241
3242 msgid "Synchronizing..."
3243 msgstr "Sincronizando..."
3244
3245 msgid "System"
3246 msgstr "Sistema"
3247
3248 msgid "System Log"
3249 msgstr "Registo do Sistema"
3250
3251 msgid "System Properties"
3252 msgstr "Propriedades do Sistema"
3253
3254 msgid "System log buffer size"
3255 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3256
3257 msgid "TCP:"
3258 msgstr "TCP:"
3259
3260 msgid "TFTP Settings"
3261 msgstr "Configurações do TFTP"
3262
3263 msgid "TFTP server root"
3264 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3265
3266 msgid "TX"
3267 msgstr "TX"
3268
3269 msgid "TX Rate"
3270 msgstr "Taxa de TX"
3271
3272 msgid "Table"
3273 msgstr "Tabela"
3274
3275 msgid "Target"
3276 msgstr "Destino"
3277
3278 msgid "Target network"
3279 msgstr "Rede de destino"
3280
3281 msgid "Terminate"
3282 msgstr "Terminar"
3283
3284 msgid ""
3285 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3286 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3287 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3288 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3289 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3290 msgstr ""
3291 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3292 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3293 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3294 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3295 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3296 "<em>Configuração da Interface</em>."
3297
3298 msgid ""
3299 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3300 "component for working wireless configuration!"
3301 msgstr ""
3302 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3303 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3304
3305 msgid ""
3306 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3307 "username instead of the user ID!"
3308 msgstr ""
3309 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3310 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3311
3312 msgid ""
3313 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3314 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3315
3316 msgid ""
3317 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3318 msgstr ""
3319 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3320
3321 msgid ""
3322 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3323 "code> and <code>_</code>"
3324 msgstr ""
3325 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3326 "code> e <code>_</code>"
3327
3328 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3329 msgstr ""
3330 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3331
3332 msgid ""
3333 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3334 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3335 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3336 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3337 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3338 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3339 "state."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3344 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3345 msgstr ""
3346 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3347 "sda1</code>)"
3348
3349 msgid ""
3350 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3351 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3352 "samp>)"
3353 msgstr ""
3354 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3355 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3356 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3357
3358 msgid ""
3359 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3360 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3361 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3362 msgstr ""
3363 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3364 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3365 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3366 "o procedimetno de gravação."
3367
3368 msgid "The following changes have been reverted"
3369 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3370
3371 msgid "The following rules are currently active on this system."
3372 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3373
3374 msgid "The given network name is not unique"
3375 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3376
3377 msgid ""
3378 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3379 "be replaced if you proceed."
3380 msgstr ""
3381 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3382 "existentes serão substituídas se você proceder."
3383
3384 msgid ""
3385 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3386 "addresses."
3387 msgstr ""
3388 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3389
3390 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3391 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3392
3393 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3394 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3395
3396 msgid ""
3397 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3399 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3400 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3401 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3402 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3403 msgstr ""
3404 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3405 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3406 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3407 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3408 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3409 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3410 "para a rede local."
3411
3412 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3413 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3414
3415 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3416 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3417
3418 msgid ""
3419 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3420 "when finished."
3421 msgstr ""
3422 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3423 "quando terminado."
3424
3425 msgid ""
3426 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3427 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3428 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3429 "settings."
3430 msgstr ""
3431 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3432 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3433 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3434 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3435
3436 msgid ""
3437 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3438 "you choose the generic image format for your platform."
3439 msgstr ""
3440 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3441 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3442
3443 msgid "There are no active leases."
3444 msgstr "Não existem alocações ativas."
3445
3446 msgid "There are no changes to apply."
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "There are no pending changes to revert!"
3450 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3451
3452 msgid "There are no pending changes!"
3453 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3454
3455 msgid ""
3456 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3457 "\"Physical Settings\" tab"
3458 msgstr ""
3459 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3460 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3461
3462 msgid ""
3463 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3464 "protect the web interface and enable SSH."
3465 msgstr ""
3466 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3467 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3468
3469 msgid "This IPv4 address of the relay"
3470 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3471
3472 msgid ""
3473 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3474 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3475 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3476 msgstr ""
3477 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3478 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3479 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3480
3481 msgid ""
3482 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3483 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3484 "configurations are automatically preserved."
3485 msgstr ""
3486 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3487 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3488 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3489 "preservados."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3493 "password if no update key has been configured"
3494 msgstr ""
3495 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3496 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3497
3498 msgid ""
3499 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3500 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3501 msgstr ""
3502 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3503 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3504
3505 msgid ""
3506 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3507 "ends with <code>...:2/64</code>"
3508 msgstr ""
3509 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3510 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3511
3512 msgid ""
3513 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3514 "abbr> in the local network"
3515 msgstr ""
3516 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3517 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3518
3519 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3520 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3521
3522 msgid ""
3523 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3524 msgstr ""
3525 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3526 "clientes"
3527
3528 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3529 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3530
3531 msgid ""
3532 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3533 msgstr ""
3534 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3535 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3536
3537 msgid ""
3538 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3539 "their status."
3540 msgstr ""
3541 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3542
3543 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3544 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3545
3546 msgid "This section contains no values yet"
3547 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3548
3549 msgid "Time Synchronization"
3550 msgstr "Sincronização de horário"
3551
3552 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3553 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3554
3555 msgid "Timezone"
3556 msgstr "Fuso Horário"
3557
3558 msgid ""
3559 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3560 "archive here."
3561 msgstr ""
3562 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3563 "de segurança anterior."
3564
3565 msgid "Tone"
3566 msgstr "Tom"
3567
3568 msgid "Total Available"
3569 msgstr "Total Disponível"
3570
3571 msgid "Traceroute"
3572 msgstr "Traceroute"
3573
3574 msgid "Traffic"
3575 msgstr "Tráfego"
3576
3577 msgid "Transfer"
3578 msgstr "Transferências"
3579
3580 msgid "Transmission Rate"
3581 msgstr "Taxa de Transmissão"
3582
3583 msgid "Transmit"
3584 msgstr "Transmitir"
3585
3586 msgid "Transmit Power"
3587 msgstr "Potência de Transmissão"
3588
3589 msgid "Transmitter Antenna"
3590 msgstr "Antena de Transmissão"
3591
3592 msgid "Trigger"
3593 msgstr "Disparo"
3594
3595 msgid "Trigger Mode"
3596 msgstr "Modo de disparo"
3597
3598 msgid "Tunnel ID"
3599 msgstr "Identificador do Túnel"
3600
3601 msgid "Tunnel Interface"
3602 msgstr "Interface de Tunelamento"
3603
3604 msgid "Tunnel Link"
3605 msgstr "Enlace do túnel"
3606
3607 msgid "Tx-Power"
3608 msgstr "Potência de transmissão"
3609
3610 msgid "Type"
3611 msgstr "Tipo"
3612
3613 msgid "UDP:"
3614 msgstr "UDP:"
3615
3616 msgid "UMTS only"
3617 msgstr "UMTS somente"
3618
3619 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3620 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3621
3622 msgid "USB Device"
3623 msgstr "Dispositivo USB"
3624
3625 msgid "USB Ports"
3626 msgstr "Portas USB"
3627
3628 msgid "UUID"
3629 msgstr "UUID"
3630
3631 msgid "Unable to dispatch"
3632 msgstr "Não é possível a expedição"
3633
3634 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3635 msgstr ""
3636 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3637 "abbr>)"
3638
3639 msgid "Unknown"
3640 msgstr "Desconhecido"
3641
3642 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3643 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3644
3645 msgid "Unmanaged"
3646 msgstr "Não gerenciado"
3647
3648 msgid "Unmount"
3649 msgstr "Desmontar"
3650
3651 msgid "Unsaved Changes"
3652 msgstr "Alterações Não Salvas"
3653
3654 msgid "Unsupported protocol type."
3655 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3656
3657 msgid "Update lists"
3658 msgstr "Atualizar listas"
3659
3660 msgid ""
3661 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3662 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3663 "compatible firmware image)."
3664 msgstr ""
3665 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3666 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3667 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3668
3669 msgid "Upload archive..."
3670 msgstr "Enviar arquivo..."
3671
3672 msgid "Uploaded File"
3673 msgstr "Arquivo Carregado"
3674
3675 msgid "Uptime"
3676 msgstr "Tempo de atividade"
3677
3678 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3679 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3680
3681 msgid "Use DHCP gateway"
3682 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3683
3684 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3685 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3686
3687 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3688 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3689
3690 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3691 msgstr ""
3692 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3693 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3694
3695 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3696 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3697
3698 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3699 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3700
3701 msgid "Use as root filesystem (/)"
3702 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3703
3704 msgid "Use broadcast flag"
3705 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3706
3707 msgid "Use builtin IPv6-management"
3708 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3709
3710 msgid "Use custom DNS servers"
3711 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3712
3713 msgid "Use default gateway"
3714 msgstr "Use o roteador padrão"
3715
3716 msgid "Use gateway metric"
3717 msgstr "Use a métrica do roteador"
3718
3719 msgid "Use routing table"
3720 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3721
3722 msgid ""
3723 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3724 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3725 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3726 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3727 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3728 msgstr ""
3729 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3730 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3731 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3732 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3733 "requisitante."
3734
3735 msgid "Used"
3736 msgstr "Usado"
3737
3738 msgid "Used Key Slot"
3739 msgstr "Posição da Chave Usada"
3740
3741 msgid ""
3742 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3743 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3744 msgstr ""
3745 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3746 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3747
3748 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3749 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3750
3751 msgid "User key (PEM encoded)"
3752 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3753
3754 msgid "Username"
3755 msgstr "Usuário"
3756
3757 msgid "VC-Mux"
3758 msgstr "VC-Mux"
3759
3760 msgid "VDSL"
3761 msgstr "VDSL"
3762
3763 msgid "VLANs on %q"
3764 msgstr "VLANs em %q"
3765
3766 msgid "VLANs on %q (%s)"
3767 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3768
3769 msgid "VPN Local address"
3770 msgstr "Endereço Local da VPN"
3771
3772 msgid "VPN Local port"
3773 msgstr "Porta Local da VPN"
3774
3775 msgid "VPN Server"
3776 msgstr "Servidor VPN"
3777
3778 msgid "VPN Server port"
3779 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3780
3781 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3782 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3783
3784 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3785 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3786
3787 msgid "Vendor"
3788 msgstr "Fabricante"
3789
3790 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3791 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3792
3793 msgid "Verify"
3794 msgstr "Verificar"
3795
3796 msgid "Version"
3797 msgstr "Versão"
3798
3799 msgid "WDS"
3800 msgstr "WDS"
3801
3802 msgid "WEP Open System"
3803 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3804
3805 msgid "WEP Shared Key"
3806 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3807
3808 msgid "WEP passphrase"
3809 msgstr "WEP Senha"
3810
3811 msgid "WMM Mode"
3812 msgstr "Modo WMM"
3813
3814 msgid "WPA passphrase"
3815 msgstr "WPA Senha"
3816
3817 msgid ""
3818 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3819 "and ad-hoc mode) to be installed."
3820 msgstr ""
3821 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3822 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3823
3824 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3825 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3826
3827 msgid "Waiting for command to complete..."
3828 msgstr "Esperando o término do comando..."
3829
3830 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Waiting for device..."
3834 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3835
3836 msgid "Warning"
3837 msgstr "Atenção"
3838
3839 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3840 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3841
3842 msgid ""
3843 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3844 "communications"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Width"
3848 msgstr "Largura"
3849
3850 msgid "WireGuard VPN"
3851 msgstr "VPN WireGuard"
3852
3853 msgid "Wireless"
3854 msgstr "Rede sem fio"
3855
3856 msgid "Wireless Adapter"
3857 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3858
3859 msgid "Wireless Network"
3860 msgstr "Rede sem Fio"
3861
3862 msgid "Wireless Overview"
3863 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3864
3865 msgid "Wireless Security"
3866 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3867
3868 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3869 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3870
3871 msgid "Wireless is restarting..."
3872 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3873
3874 msgid "Wireless network is disabled"
3875 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3876
3877 msgid "Wireless network is enabled"
3878 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3879
3880 msgid "Wireless restarted"
3881 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3882
3883 msgid "Wireless shut down"
3884 msgstr "Rede sem fio desligada"
3885
3886 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3887 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3888
3889 msgid "Write system log to file"
3890 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3891
3892 msgid ""
3893 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3894 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3895 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3896 msgstr ""
3897 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3898 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3899 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3900 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3901 "inacessível!</strong>"
3902
3903 msgid ""
3904 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3905 msgstr ""
3906 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3907 "funcionar corretamente."
3908
3909 msgid ""
3910 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3911 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3912 "or Safari."
3913 msgstr ""
3914 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3915 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3916 "Firefox, Opera ou Safari."
3917
3918 msgid "any"
3919 msgstr "qualquer"
3920
3921 msgid "auto"
3922 msgstr "automático"
3923
3924 msgid "baseT"
3925 msgstr "baseT"
3926
3927 msgid "bridged"
3928 msgstr "em ponte"
3929
3930 msgid "create:"
3931 msgstr "criar"
3932
3933 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3934 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3935
3936 msgid "dB"
3937 msgstr "dB"
3938
3939 msgid "dBm"
3940 msgstr "dBm"
3941
3942 msgid "disable"
3943 msgstr "desativar"
3944
3945 msgid "disabled"
3946 msgstr "desabilitado"
3947
3948 msgid "expired"
3949 msgstr "expirado"
3950
3951 msgid ""
3952 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3953 "abbr>-leases will be stored"
3954 msgstr ""
3955 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3956 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3957
3958 msgid "forward"
3959 msgstr "encaminhar"
3960
3961 msgid "full-duplex"
3962 msgstr "full-duplex"
3963
3964 msgid "half-duplex"
3965 msgstr "half-duplex"
3966
3967 msgid "help"
3968 msgstr "ajuda"
3969
3970 msgid "hidden"
3971 msgstr "ocultar"
3972
3973 msgid "hybrid mode"
3974 msgstr "Modo Híbrido"
3975
3976 msgid "if target is a network"
3977 msgstr "se o destino for uma rede"
3978
3979 msgid "input"
3980 msgstr "entrada"
3981
3982 msgid "kB"
3983 msgstr "kB"
3984
3985 msgid "kB/s"
3986 msgstr "kB/s"
3987
3988 msgid "kbit/s"
3989 msgstr "kbit/s"
3990
3991 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3992 msgstr ""
3993 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3994
3995 msgid "minutes"
3996 msgstr "minutos"
3997
3998 # Is this yes/no or no like in no one?
3999 msgid "no"
4000 msgstr "não"
4001
4002 msgid "no link"
4003 msgstr "sem link"
4004
4005 msgid "none"
4006 msgstr "nenhum"
4007
4008 msgid "not present"
4009 msgstr "não presente "
4010
4011 msgid "off"
4012 msgstr "desligado"
4013
4014 msgid "on"
4015 msgstr "ligado"
4016
4017 msgid "open"
4018 msgstr "aberto"
4019
4020 msgid "overlay"
4021 msgstr "sobreposição"
4022
4023 msgid "random"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "relay mode"
4027 msgstr "modo retransmissor"
4028
4029 msgid "routed"
4030 msgstr "roteado"
4031
4032 msgid "server mode"
4033 msgstr "modo servidor"
4034
4035 msgid "stateful-only"
4036 msgstr "somente com estado"
4037
4038 msgid "stateless"
4039 msgstr "sem estado"
4040
4041 msgid "stateless + stateful"
4042 msgstr "sem estado + com estado"
4043
4044 msgid "tagged"
4045 msgstr "etiquetado"
4046
4047 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4048 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4049
4050 msgid "unknown"
4051 msgstr "desconhecido"
4052
4053 msgid "unlimited"
4054 msgstr "ilimitado"
4055
4056 msgid "unspecified"
4057 msgstr "não especificado"
4058
4059 msgid "unspecified -or- create:"
4060 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4061
4062 msgid "untagged"
4063 msgstr "não etiquetado"
4064
4065 msgid "yes"
4066 msgstr "sim"
4067
4068 msgid "« Back"
4069 msgstr "« Voltar"