Merge pull request #1877 from Ansuel/ddnsipkg
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr ""
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 1 Minuto:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Carga 15 Minutos:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr ""
74 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Fast Transition"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr ""
84 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w Management Frame Protection"
87 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w maximum timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
91
92 msgid "802.11w retry timeout"
93 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
94
95 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 msgstr ""
101 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
112 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
119 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
122 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
125 msgstr ""
126 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
133 "Endereço ou rede (CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
141 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
157 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 msgstr ""
159 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
160 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
164 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 msgstr ""
166 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
167 "Name System\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43"
182
183 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185
186 msgid "ADSL"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
189 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr "ANSI T1.413"
193
194 msgid "APN"
195 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
196
197 msgid "ARP retry threshold"
198 msgstr ""
199 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
200 "abbr>"
201
202 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
204
205 msgid "ATM Bridges"
206 msgstr "Ponte ATM"
207
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
209 msgstr ""
210 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
211 "\">VCI</abbr>)"
212
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
214 msgstr ""
215 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "\">VPI</abbr>)"
217
218 msgid ""
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
222 msgstr ""
223 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
224 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
225 "para discar em um provedor de rede."
226
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Número do dispositivo ATM"
229
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgstr "Identificador de"
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Concentrador de Acesso"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Ações"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Ativar esta rede"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr ""
247 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
248
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr ""
251 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
252
253 msgid "Active Connections"
254 msgstr "Conexões Ativas"
255
256 msgid "Active DHCP Leases"
257 msgstr "Alocações DHCP ativas"
258
259 msgid "Active DHCPv6 Leases"
260 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
261
262 msgid "Ad-Hoc"
263 msgstr "Ad-Hoc"
264
265 msgid "Add"
266 msgstr "Adicionar"
267
268 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
269 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
270
271 msgid "Add new interface..."
272 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
273
274 msgid "Additional Hosts files"
275 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
276
277 msgid "Additional servers file"
278 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
279
280 msgid "Address"
281 msgstr "Endereço"
282
283 msgid "Address to access local relay bridge"
284 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
285
286 msgid "Administration"
287 msgstr "Administração"
288
289 msgid "Advanced Settings"
290 msgstr "Opções Avançadas"
291
292 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
293 msgstr ""
294 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
295 "\">ACTATP</abbr>)"
296
297 msgid "Alert"
298 msgstr "Alerta"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr ""
304 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
305 "baixo disponível"
306
307 msgid "Allocate IP sequentially"
308 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
309
310 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
311 msgstr ""
312 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
313
314 msgid "Allow all except listed"
315 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
316
317 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Allow listed only"
321 msgstr "Permitir somente os listados"
322
323 msgid "Allow localhost"
324 msgstr "Permitir computador local"
325
326 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
327 msgstr ""
328 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
329 "SSH"
330
331 msgid "Allow root logins with password"
332 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
333
334 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
335 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
336
337 msgid ""
338 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
339 msgstr ""
340 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
341 "exemplo, para os serviços RBL"
342
343 msgid "Allowed IPs"
344 msgstr "Endereços IP autorizados"
345
346 msgid "Always announce default router"
347 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
348
349 msgid "Annex"
350 msgstr "Anexo"
351
352 msgid "Annex A + L + M (all)"
353 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
354
355 msgid "Annex A G.992.1"
356 msgstr "Anexo A G.992.1"
357
358 msgid "Annex A G.992.2"
359 msgstr "Anexo A G.992.2"
360
361 msgid "Annex A G.992.3"
362 msgstr "Anexo A G.992.3"
363
364 msgid "Annex A G.992.5"
365 msgstr "Anexo A G.992.5"
366
367 msgid "Annex B (all)"
368 msgstr "Anexo B (todo)"
369
370 msgid "Annex B G.992.1"
371 msgstr "Anexo B G.992.1"
372
373 msgid "Annex B G.992.3"
374 msgstr "Anexo B G.992.3"
375
376 msgid "Annex B G.992.5"
377 msgstr "Anexo B G.992.5"
378
379 msgid "Annex J (all)"
380 msgstr "Anexo J (todo)"
381
382 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
383 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
384
385 msgid "Annex M (all)"
386 msgstr "Anexo M (todo)"
387
388 msgid "Annex M G.992.3"
389 msgstr "Anexo M G.992.3"
390
391 msgid "Annex M G.992.5"
392 msgstr "Anexo M G.992.5"
393
394 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
395 msgstr ""
396 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
397
398 msgid "Announced DNS domains"
399 msgstr "Domínios DNS anunciados"
400
401 msgid "Announced DNS servers"
402 msgstr "Servidores DNS anunciados"
403
404 msgid "Anonymous Identity"
405 msgstr "Identidade Anônima"
406
407 msgid "Anonymous Mount"
408 msgstr "Montagem Anônima"
409
410 msgid "Anonymous Swap"
411 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
412
413 msgid "Antenna 1"
414 msgstr "Antena 1"
415
416 msgid "Antenna 2"
417 msgstr "Antena 2"
418
419 msgid "Antenna Configuration"
420 msgstr "configuração de antena"
421
422 msgid "Any zone"
423 msgstr "Qualquer zona"
424
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Apply unchecked"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Architecture"
432 msgstr ""
433
434 msgid ""
435 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 msgstr ""
437 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
438 "interface"
439
440 msgid "Assign interfaces..."
441 msgstr "atribuir as interfaces"
442
443 msgid ""
444 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 msgstr ""
446 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
447 "subprefixo para esta interface"
448
449 msgid "Associated Stations"
450 msgstr "Estações associadas"
451
452 msgid "Associations"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Auth Group"
456 msgstr "Grupo de Autenticação"
457
458 msgid "Authentication"
459 msgstr "Autenticação"
460
461 msgid "Authentication Type"
462 msgstr "Tipo de Autenticação"
463
464 msgid "Authoritative"
465 msgstr "Autoritário"
466
467 msgid "Authorization Required"
468 msgstr "Autorização Necessária"
469
470 msgid "Auto Refresh"
471 msgstr "Atualização Automática"
472
473 msgid "Automatic"
474 msgstr "Automático"
475
476 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
477 msgstr ""
478 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
479 "abbr>)"
480
481 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
482 msgstr ""
483 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
484 "montagem do dispositivo"
485
486 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
487 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
488
489 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
491
492 msgid "Automount Filesystem"
493 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
494
495 msgid "Automount Swap"
496 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
497
498 msgid "Available"
499 msgstr "Disponível"
500
501 msgid "Available packages"
502 msgstr "Pacotes disponíveis"
503
504 msgid "Average:"
505 msgstr "Média:"
506
507 msgid "B43 + B43C"
508 msgstr "B43 + B43C"
509
510 msgid "B43 + B43C + V43"
511 msgstr "B43 + B43C + V43"
512
513 msgid "BR / DMR / AFTR"
514 msgstr "BR / DMR / AFTR"
515
516 msgid "BSSID"
517 msgstr "BSSID"
518
519 msgid "Back"
520 msgstr "Voltar"
521
522 msgid "Back to Overview"
523 msgstr "Voltar para Visão Geral"
524
525 msgid "Back to configuration"
526 msgstr "Voltar para configuração"
527
528 msgid "Back to overview"
529 msgstr "Voltar para visão geral"
530
531 msgid "Back to scan results"
532 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
533
534 msgid "Backup / Flash Firmware"
535 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
536
537 msgid "Backup / Restore"
538 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
539
540 msgid "Backup file list"
541 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
542
543 msgid "Bad address specified!"
544 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
545
546 msgid "Band"
547 msgstr "Banda"
548
549 msgid ""
550 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
551 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
552 "defined backup patterns."
553 msgstr ""
554 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
555 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
556 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
557
558 msgid "Bind interface"
559 msgstr "Interface Vinculada"
560
561 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
562 msgstr ""
563 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
564 "coringa."
565
566 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
567 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
568
569 msgid "Bitrate"
570 msgstr "Taxa de bits"
571
572 msgid "Bogus NX Domain Override"
573 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
574
575 msgid "Bridge"
576 msgstr "Ponte"
577
578 msgid "Bridge interfaces"
579 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
580
581 msgid "Bridge unit number"
582 msgstr "Número da ponte"
583
584 msgid "Bring up on boot"
585 msgstr "Levantar na iniciação"
586
587 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
588 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
589
590 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
591 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
592
593 msgid "Buffered"
594 msgstr "Buffered"
595
596 msgid ""
597 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
598 "preserved in any sysupgrade."
599 msgstr ""
600 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
601 "preservada em qualquer atualização do sistema."
602
603 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
604 msgstr ""
605 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
606
607 msgid "CPU usage (%)"
608 msgstr "Uso da CPU (%)"
609
610 msgid "Cancel"
611 msgstr "Cancelar"
612
613 msgid "Category"
614 msgstr "Categoria"
615
616 msgid "Chain"
617 msgstr "Cadeia"
618
619 msgid "Changes"
620 msgstr "Alterações"
621
622 msgid "Changes applied."
623 msgstr "Alterações aplicadas."
624
625 msgid "Changes have been reverted."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
629 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
630
631 msgid "Channel"
632 msgstr "Canal"
633
634 msgid ""
635 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 "adjusted to %d."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Check"
640 msgstr "Verificar"
641
642 msgid "Check filesystems before mount"
643 msgstr ""
644 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
645
646 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
647 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
648
649 msgid "Checksum"
650 msgstr "Soma de verificação"
651
652 msgid ""
653 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
654 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
655 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
656 "interface to it."
657 msgstr ""
658 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
659 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
660 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
661 "interface."
662
663 msgid ""
664 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
665 "out the <em>create</em> field to define a new network."
666 msgstr ""
667 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
668 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
669
670 msgid "Cipher"
671 msgstr "Cifra"
672
673 msgid "Cisco UDP encapsulation"
674 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
675
676 msgid ""
677 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
678 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
679 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
680 msgstr ""
681 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
682 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
683 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
684
685 msgid "Client"
686 msgstr "Cliente"
687
688 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
689 msgstr ""
690 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
691
692 msgid ""
693 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "persist connection"
695 msgstr ""
696 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
697 "manter as conexões."
698
699 msgid "Close list..."
700 msgstr "Fechar a lista..."
701
702 msgid "Collecting data..."
703 msgstr "Coletando dados..."
704
705 msgid "Command"
706 msgstr "Comando"
707
708 msgid "Common Configuration"
709 msgstr "Configuração Comum"
710
711 msgid ""
712 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
713 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
714 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
715 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Configuração"
720
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
723
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Confirmation"
731 msgstr "Confirmação"
732
733 msgid "Connect"
734 msgstr "Conectar"
735
736 msgid "Connected"
737 msgstr "Conectado"
738
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Limite de conexão"
741
742 msgid "Connections"
743 msgstr "Conexões"
744
745 msgid ""
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "País"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Código do País"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Criar Interface"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Crítico"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Nível de Registro da Cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Interface Personalizada"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
789 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
790
791 msgid "Custom feeds"
792 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
793
794 msgid ""
795 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
796 "this, perform a factory-reset first."
797 msgstr ""
798
799 msgid ""
800 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
801 "\">LED</abbr>s if possible."
802 msgstr ""
803 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
804 "Luz\">LED</abbr>s."
805
806 msgid "DHCP Leases"
807 msgstr "Alocações do DHCP"
808
809 msgid "DHCP Server"
810 msgstr "Servidor DHCP"
811
812 msgid "DHCP and DNS"
813 msgstr "DHCP e DNS"
814
815 msgid "DHCP client"
816 msgstr "Cliente DHCP"
817
818 msgid "DHCP-Options"
819 msgstr "Opções de DHCP"
820
821 msgid "DHCPv6 Leases"
822 msgstr "Alocações DHCPv6"
823
824 msgid "DHCPv6 client"
825 msgstr "Cliente DHCPv6"
826
827 msgid "DHCPv6-Mode"
828 msgstr "Modo DHCPv6"
829
830 msgid "DHCPv6-Service"
831 msgstr "Serviço DHCPv6"
832
833 msgid "DNS"
834 msgstr "DNS"
835
836 msgid "DNS forwardings"
837 msgstr "Encaminhamentos DNS"
838
839 msgid "DNS-Label / FQDN"
840 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
841
842 msgid "DNSSEC"
843 msgstr "DNSSEC"
844
845 msgid "DNSSEC check unsigned"
846 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
847
848 msgid "DPD Idle Timeout"
849 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
850
851 msgid "DS-Lite AFTR address"
852 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
853
854 msgid "DSL"
855 msgstr "DSL"
856
857 msgid "DSL Status"
858 msgstr "Estado da DSL"
859
860 msgid "DSL line mode"
861 msgstr "Modo de linha DSL"
862
863 msgid "DUID"
864 msgstr "DUID"
865
866 msgid "Data Rate"
867 msgstr "Taxa de Dados"
868
869 msgid "Debug"
870 msgstr "Depurar"
871
872 msgid "Default %d"
873 msgstr "Padrão %d"
874
875 msgid "Default gateway"
876 msgstr "Roteador Padrão"
877
878 msgid "Default is stateless + stateful"
879 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
880
881 msgid "Default state"
882 msgstr "Estado padrão"
883
884 msgid "Define a name for this network."
885 msgstr "Define um nome para esta rede."
886
887 msgid ""
888 "Define additional DHCP options, for example "
889 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
890 "servers to clients."
891 msgstr ""
892 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
893 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
894 "DNS para os clientes."
895
896 msgid "Delete"
897 msgstr "Apagar"
898
899 msgid "Delete this network"
900 msgstr "Apagar esta rede"
901
902 msgid "Description"
903 msgstr "Descrição"
904
905 msgid "Design"
906 msgstr "Tema"
907
908 msgid "Destination"
909 msgstr "Destino"
910
911 msgid "Device"
912 msgstr "Dispositivo"
913
914 msgid "Device Configuration"
915 msgstr "Configuração do Dispositivo"
916
917 msgid "Device is rebooting..."
918 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
919
920 msgid "Device unreachable"
921 msgstr "Dispositivo não alcançável"
922
923 msgid "Device unreachable!"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Diagnostics"
927 msgstr "Diagnóstico"
928
929 msgid "Dial number"
930 msgstr "Número de discagem"
931
932 msgid "Directory"
933 msgstr "Diretório"
934
935 msgid "Disable"
936 msgstr "Desabilitar"
937
938 msgid ""
939 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
940 "this interface."
941 msgstr ""
942 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
943 "para esta interface."
944
945 msgid "Disable DNS setup"
946 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
947
948 msgid "Disable Encryption"
949 msgstr "Desabilitar Cifragem"
950
951 msgid "Disabled"
952 msgstr "Desabilitado"
953
954 msgid "Disabled (default)"
955 msgstr "Desabilitado (padrão)"
956
957 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
958 msgstr ""
959 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
960
961 msgid "Dismiss"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Displaying only packages containing"
965 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
966
967 msgid "Distance Optimization"
968 msgstr "Otimização de Distância"
969
970 msgid "Distance to farthest network member in meters."
971 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
972
973 msgid "Distribution feeds"
974 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
975
976 msgid "Diversity"
977 msgstr "Diversidade"
978
979 msgid ""
980 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
981 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
982 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
983 "firewalls"
984 msgstr ""
985 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
986 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
987 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
988 "\">NAT</abbr>"
989
990 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
991 msgstr ""
992 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
993 "domínios inexistentes"
994
995 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
996 msgstr ""
997 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
998 "nomes públicos"
999
1000 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1001 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1002
1003 msgid "Domain required"
1004 msgstr "Requerer domínio"
1005
1006 msgid "Domain whitelist"
1007 msgstr "Lista branca de domínios"
1008
1009 msgid "Don't Fragment"
1010 msgstr "Não Fragmentar"
1011
1012 msgid ""
1013 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1014 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1015 msgstr ""
1016 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1017 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1018 "\">DNS</abbr>"
1019
1020 msgid "Download and install package"
1021 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1022
1023 msgid "Download backup"
1024 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1025
1026 msgid "Downstream SNR offset"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Dropbear Instance"
1030 msgstr "Dropbear"
1031
1032 msgid ""
1033 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1034 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1035 msgstr ""
1036 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1037 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1038 "integrado"
1039
1040 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1041 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1042
1043 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1044 msgstr ""
1045 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1046 "Dinâmico"
1047
1048 msgid "Dynamic tunnel"
1049 msgstr "Túnel dinâmico"
1050
1051 msgid ""
1052 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1053 "having static leases will be served."
1054 msgstr ""
1055 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1056 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1057
1058 msgid "EA-bits length"
1059 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1060
1061 msgid "EAP-Method"
1062 msgstr "Método EAP"
1063
1064 msgid "Edit"
1065 msgstr "Editar"
1066
1067 msgid ""
1068 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1069 "reload the page."
1070 msgstr ""
1071 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1072 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1073
1074 msgid "Edit this interface"
1075 msgstr "Editar esta interface"
1076
1077 msgid "Edit this network"
1078 msgstr "Editar esta rede"
1079
1080 msgid "Emergency"
1081 msgstr "Emergência"
1082
1083 msgid "Enable"
1084 msgstr "Ativar"
1085
1086 msgid ""
1087 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1088 "snooping"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1099
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1102
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1105
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1108
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr "Habilitar DES Simples"
1111
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1114
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1117
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1120
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1126
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1129
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1132
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1135
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Ativar esta montagem"
1138
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1141
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Ativar/Desativar"
1144
1145 msgid "Enabled"
1146 msgstr "Ativado"
1147
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid ""
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 "Domain"
1154 msgstr ""
1155 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1156 "de Mobilidade"
1157
1158 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1159 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1160
1161 msgid "Encapsulation mode"
1162 msgstr "Modo de encapsulamento"
1163
1164 msgid "Encryption"
1165 msgstr "Cifragem"
1166
1167 msgid "Endpoint Host"
1168 msgstr "Equipamento do ponto final"
1169
1170 msgid "Endpoint Port"
1171 msgstr "Porta do ponto final"
1172
1173 msgid "Erasing..."
1174 msgstr "Apagando..."
1175
1176 msgid "Error"
1177 msgstr "Erro"
1178
1179 msgid "Errored seconds (ES)"
1180 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1181
1182 msgid "Ethernet Adapter"
1183 msgstr "Adaptador Ethernet"
1184
1185 msgid "Ethernet Switch"
1186 msgstr "Switch Ethernet"
1187
1188 msgid "Exclude interfaces"
1189 msgstr "Excluir interfaces"
1190
1191 msgid "Expand hosts"
1192 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1193
1194 msgid "Expires"
1195 msgstr "Expira"
1196
1197 msgid ""
1198 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1199 msgstr ""
1200 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1201 "code>)."
1202
1203 msgid "External"
1204 msgstr "Externo"
1205
1206 msgid "External R0 Key Holder List"
1207 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1208
1209 msgid "External R1 Key Holder List"
1210 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1211
1212 msgid "External system log server"
1213 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1214
1215 msgid "External system log server port"
1216 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1217
1218 msgid "External system log server protocol"
1219 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1220
1221 msgid "Extra SSH command options"
1222 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1223
1224 msgid "FT over DS"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "FT over the Air"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "FT protocol"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "File"
1237 msgstr "Arquivo"
1238
1239 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1240 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1241
1242 msgid "Filesystem"
1243 msgstr "Sistema de Arquivos"
1244
1245 msgid "Filter"
1246 msgstr "Filtro"
1247
1248 msgid "Filter private"
1249 msgstr "Filtrar endereços privados"
1250
1251 msgid "Filter useless"
1252 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1253
1254 msgid ""
1255 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1256 "with defaults based on what was detected"
1257 msgstr ""
1258 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1259 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1260 "detectado"
1261
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1264
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Procurar pacote"
1267
1268 msgid "Finish"
1269 msgstr "Terminar"
1270
1271 msgid "Firewall"
1272 msgstr "Firewall"
1273
1274 msgid "Firewall Mark"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Configurações do Firewall"
1279
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Estado do Firewall"
1282
1283 msgid "Firmware File"
1284 msgstr "Arquivo da Firmware"
1285
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Versão do Firmware"
1288
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1290 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1291
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Gravar Firmware"
1294
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Gravar imagem..."
1297
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1300
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Operações na memória flash"
1303
1304 msgid "Flashing..."
1305 msgstr "Gravando na flash..."
1306
1307 msgid "Force"
1308 msgstr "Forçar"
1309
1310 msgid "Force CCMP (AES)"
1311 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1312
1313 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1314 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1315
1316 msgid "Force TKIP"
1317 msgstr "Forçar TKIP"
1318
1319 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1320 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1321
1322 msgid "Force link"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Force use of NAT-T"
1326 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1327
1328 msgid "Form token mismatch"
1329 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1330
1331 msgid "Forward DHCP traffic"
1332 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1333
1334 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1335 msgstr ""
1336 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1337 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1338
1339 msgid "Forward broadcast traffic"
1340 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1341
1342 msgid "Forward mesh peer traffic"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Forwarding mode"
1346 msgstr "Modo de encaminhamento"
1347
1348 msgid "Fragmentation Threshold"
1349 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1350
1351 msgid "Frame Bursting"
1352 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1353
1354 msgid "Free"
1355 msgstr "Livre"
1356
1357 msgid "Free space"
1358 msgstr "Espaço livre"
1359
1360 msgid ""
1361 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1362 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1363 msgstr ""
1364 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1365 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1366
1367 msgid "GHz"
1368 msgstr "GHz"
1369
1370 msgid "GPRS only"
1371 msgstr "Somente GPRS"
1372
1373 msgid "Gateway"
1374 msgstr "Roteador"
1375
1376 msgid "Gateway ports"
1377 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1378
1379 msgid "General Settings"
1380 msgstr "Configurações Gerais"
1381
1382 msgid "General Setup"
1383 msgstr "Configurações Gerais"
1384
1385 msgid "General options for opkg"
1386 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1387
1388 msgid "Generate Config"
1389 msgstr "Gerar Configuração"
1390
1391 msgid "Generate PMK locally"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Generate archive"
1395 msgstr "Gerar arquivo"
1396
1397 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1398 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1399
1400 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1401 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1402
1403 msgid "Global Settings"
1404 msgstr "Configurações Globais"
1405
1406 msgid "Global network options"
1407 msgstr "Opções de rede globais"
1408
1409 msgid "Go to password configuration..."
1410 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1411
1412 msgid "Go to relevant configuration page"
1413 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1414
1415 msgid "Group Password"
1416 msgstr "Senha do Grupo"
1417
1418 msgid "Guest"
1419 msgstr "Convidado\t"
1420
1421 msgid "HE.net password"
1422 msgstr "Senha HE.net"
1423
1424 msgid "HE.net username"
1425 msgstr "Usuário do HE.net"
1426
1427 msgid "HT mode (802.11n)"
1428 msgstr ""
1429 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1430 "(802.11n)"
1431
1432 msgid "Hang Up"
1433 msgstr "Suspender"
1434
1435 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1436 msgstr ""
1437 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1438 "abbr>)"
1439
1440 msgid ""
1441 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1442 "the timezone."
1443 msgstr ""
1444 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1445 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1446
1447 msgid ""
1448 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1449 "authentication."
1450 msgstr ""
1451 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1452 "autenticação por chaves do SSH."
1453
1454 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1455 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1456
1457 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1458 msgstr ""
1459 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1460 "\">ESSID</abbr>"
1461
1462 msgid "Host"
1463 msgstr "Equipamento"
1464
1465 msgid "Host entries"
1466 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1467
1468 msgid "Host expiry timeout"
1469 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1470
1471 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1472 msgstr ""
1473 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1474 "ou Rede"
1475
1476 msgid "Hostname"
1477 msgstr "Nome do equipamento"
1478
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1481
1482 msgid "Hostnames"
1483 msgstr "Nome dos equipamentos"
1484
1485 msgid "Hybrid"
1486 msgstr "Híbrido"
1487
1488 msgid "IKE DH Group"
1489 msgstr ""
1490 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1491 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1492
1493 msgid "IP Addresses"
1494 msgstr "Endereços IP"
1495
1496 msgid "IP address"
1497 msgstr "Endereço IP"
1498
1499 msgid "IPv4"
1500 msgstr "IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 Firewall"
1503 msgstr "Firewall para IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4 Upstream"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv4 address"
1509 msgstr "Endereço IPv4"
1510
1511 msgid "IPv4 and IPv6"
1512 msgstr "IPv4 e IPv6"
1513
1514 msgid "IPv4 assignment length"
1515 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4 broadcast"
1518 msgstr "Broadcast IPv4"
1519
1520 msgid "IPv4 gateway"
1521 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1522
1523 msgid "IPv4 netmask"
1524 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1525
1526 msgid "IPv4 only"
1527 msgstr "Somente IPv4"
1528
1529 msgid "IPv4 prefix"
1530 msgstr "Prefixo IPv4"
1531
1532 msgid "IPv4 prefix length"
1533 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1534
1535 msgid "IPv4-Address"
1536 msgstr "Endereço IPv4"
1537
1538 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1539 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1540
1541 msgid "IPv6"
1542 msgstr "IPv6"
1543
1544 msgid "IPv6 Firewall"
1545 msgstr "Firewall para IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 Neighbours"
1548 msgstr "Vizinhos IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6 Settings"
1551 msgstr "Configurações IPv6"
1552
1553 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1554 msgstr ""
1555 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1556 "IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 Upstream"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv6 address"
1562 msgstr "Endereço IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 assignment hint"
1565 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 assignment length"
1568 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 gateway"
1571 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 only"
1574 msgstr "Somente IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 prefix"
1577 msgstr "Prefixo IPv6"
1578
1579 msgid "IPv6 prefix length"
1580 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1581
1582 msgid "IPv6 routed prefix"
1583 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1584
1585 msgid "IPv6 suffix"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "IPv6-Address"
1589 msgstr "Endereço IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6-PD"
1592 msgstr "IPv6-PD"
1593
1594 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1595 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1596
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1598 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1599
1600 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1601 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1602
1603 msgid "Identity"
1604 msgstr "Identidade PEAP"
1605
1606 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1607 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1608
1609 msgid "If checked, encryption is disabled"
1610 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1611
1612 msgid ""
1613 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1614 msgstr ""
1615 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1616 "dispositivo fixo"
1617
1618 msgid ""
1619 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1620 "device node"
1621 msgstr ""
1622 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1623 "um nó de dispositivo fixo"
1624
1625 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1626 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1627
1628 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1629 msgstr ""
1630 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1631
1632 msgid ""
1633 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1634 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1635 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1636 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1637 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1638 msgstr ""
1639 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1640 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1641 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1642 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1643 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1644 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1645 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1646
1647 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1648 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1649
1650 msgid "Ignore interface"
1651 msgstr "Ignorar interface"
1652
1653 msgid "Ignore resolve file"
1654 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1655
1656 msgid "Image"
1657 msgstr "Imagem"
1658
1659 msgid "In"
1660 msgstr "Entrada"
1661
1662 msgid ""
1663 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1664 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1665 msgstr ""
1666 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1667 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1668
1669 msgid "Inactivity timeout"
1670 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1671
1672 msgid "Inbound:"
1673 msgstr "Entrando:"
1674
1675 msgid "Info"
1676 msgstr "Informação"
1677
1678 msgid "Initscript"
1679 msgstr "Script de iniciação"
1680
1681 msgid "Initscripts"
1682 msgstr "Scripts de iniciação"
1683
1684 msgid "Install"
1685 msgstr "Instalar"
1686
1687 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1688 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1689
1690 msgid "Install package %q"
1691 msgstr "Instalar pacote %q"
1692
1693 msgid "Install protocol extensions..."
1694 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1695
1696 msgid "Installed packages"
1697 msgstr "Pacotes instalados"
1698
1699 msgid "Interface"
1700 msgstr "Interface"
1701
1702 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Interface Configuration"
1706 msgstr "Configuração da Interface"
1707
1708 msgid "Interface Overview"
1709 msgstr "Visão Geral da Interface"
1710
1711 msgid "Interface is reconnecting..."
1712 msgstr "A interface está reconectando..."
1713
1714 msgid "Interface is shutting down..."
1715 msgstr "A interface está desligando..."
1716
1717 msgid "Interface name"
1718 msgstr "Nome da Interface"
1719
1720 msgid "Interface not present or not connected yet."
1721 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1722
1723 msgid "Interface reconnected"
1724 msgstr "Interface reconectada"
1725
1726 msgid "Interface shut down"
1727 msgstr "Interface desligada"
1728
1729 msgid "Interfaces"
1730 msgstr "Interfaces"
1731
1732 msgid "Internal"
1733 msgstr "Interno"
1734
1735 msgid "Internal Server Error"
1736 msgstr "erro no servidor interno"
1737
1738 msgid "Invalid"
1739 msgstr "Valor inválido"
1740
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1742 msgstr ""
1743 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1744 "são permitidos."
1745
1746 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1747 msgstr ""
1748 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1749 "permitidos."
1750
1751 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1752 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1753
1754 msgid "Isolate Clients"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1760 msgstr ""
1761 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1762 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1763
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "É necessário JavaScript!"
1766
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Conectar à Rede"
1769
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1772
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1775
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Manter configurações"
1778
1779 msgid "Kernel Log"
1780 msgstr "Registo do Kernel"
1781
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Versão do Kernel"
1784
1785 msgid "Key"
1786 msgstr "Chave"
1787
1788 msgid "Key #%d"
1789 msgstr "Chave #%d"
1790
1791 msgid "Kill"
1792 msgstr "Matar"
1793
1794 msgid "L2TP"
1795 msgstr "L2TP"
1796
1797 msgid "L2TP Server"
1798 msgstr "Servidor L2TP"
1799
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1802
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1805
1806 msgid "LLC"
1807 msgstr "LLC"
1808
1809 msgid "Label"
1810 msgstr "Etiqueta"
1811
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Idioma"
1814
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Idioma e Estilo"
1817
1818 msgid "Latency"
1819 msgstr "Latência"
1820
1821 msgid "Leaf"
1822 msgstr "Folha"
1823
1824 msgid "Lease time"
1825 msgstr "Tempo de concessão"
1826
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1829
1830 msgid "Leasefile"
1831 msgstr "Arquivo de atribuições"
1832
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1835
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1838
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1841
1842 msgid "Legend:"
1843 msgstr "Legenda:"
1844
1845 msgid "Limit"
1846 msgstr "Limite"
1847
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1849 msgstr ""
1850 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1851 "DNS."
1852
1853 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1854 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1855
1856 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1857 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1858
1859 msgid "Line Mode"
1860 msgstr "Modo da Linha"
1861
1862 msgid "Line State"
1863 msgstr "Estado da Linha"
1864
1865 msgid "Line Uptime"
1866 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1867
1868 msgid "Link On"
1869 msgstr "Enlace Ativo"
1870
1871 msgid ""
1872 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1873 "requests to"
1874 msgstr ""
1875 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1876 "encaminhar as requisições"
1877
1878 msgid ""
1879 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1880 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1881 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1882 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1883 "Association."
1884 msgstr ""
1885 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1886 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1887 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1888 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1889 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1890
1891 msgid ""
1892 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1893 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1894 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1895 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1896 "PMK-R1 keys."
1897 msgstr ""
1898 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1899 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1900 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1901 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1902 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1903
1904 msgid "List of SSH key files for auth"
1905 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1906
1907 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1908 msgstr ""
1909 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1910 "redes privadas (RFC1918)"
1911
1912 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1913 msgstr ""
1914 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1915 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1916
1917 msgid "Listen Interfaces"
1918 msgstr "Interfaces de Escuta"
1919
1920 msgid "Listen Port"
1921 msgstr "Porta de Escuta"
1922
1923 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1924 msgstr ""
1925 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1926
1927 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1928 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1929
1930 msgid "Load"
1931 msgstr "Carga"
1932
1933 msgid "Load Average"
1934 msgstr "Carga Média"
1935
1936 msgid "Loading"
1937 msgstr "Carregando"
1938
1939 msgid "Local IP address to assign"
1940 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1941
1942 msgid "Local IPv4 address"
1943 msgstr "Endereço IPv4 local"
1944
1945 msgid "Local IPv6 address"
1946 msgstr "Endereço IPv6 local"
1947
1948 msgid "Local Service Only"
1949 msgstr "Somente Serviço Local"
1950
1951 msgid "Local Startup"
1952 msgstr "Iniciação Local"
1953
1954 msgid "Local Time"
1955 msgstr "Hora Local"
1956
1957 msgid "Local domain"
1958 msgstr "Domínio Local"
1959
1960 msgid ""
1961 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1962 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1963 msgstr ""
1964 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1965 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1966 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1967
1968 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1969 msgstr ""
1970 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1971 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1972
1973 msgid "Local server"
1974 msgstr "Servidor local"
1975
1976 msgid ""
1977 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1978 "available"
1979 msgstr ""
1980 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1981 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1982
1983 msgid "Localise queries"
1984 msgstr "Localizar consultas"
1985
1986 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1987 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1988
1989 msgid "Log output level"
1990 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1991
1992 msgid "Log queries"
1993 msgstr "Registar as consultas"
1994
1995 msgid "Logging"
1996 msgstr "Registrando os eventos"
1997
1998 msgid "Login"
1999 msgstr "Entrar"
2000
2001 msgid "Logout"
2002 msgstr "Sair"
2003
2004 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2005 msgstr ""
2006 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2007 "abbr>)"
2008
2009 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2010 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2011
2012 msgid "MAC-Address"
2013 msgstr "Endereço MAC"
2014
2015 msgid "MAC-Address Filter"
2016 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2017
2018 msgid "MAC-Filter"
2019 msgstr "Filtro de MAC"
2020
2021 msgid "MAC-List"
2022 msgstr "Lista de MAC"
2023
2024 msgid "MAP / LW4over6"
2025 msgstr "MAP / LW4over6"
2026
2027 msgid "MB/s"
2028 msgstr "MB/s"
2029
2030 msgid "MD5"
2031 msgstr "MD5"
2032
2033 msgid "MHz"
2034 msgstr "MHz"
2035
2036 msgid "MTU"
2037 msgstr ""
2038 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2039 "abbr>"
2040
2041 msgid ""
2042 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2043 "below:"
2044 msgstr ""
2045 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2046 "abaixo:"
2047
2048 msgid "Manual"
2049 msgstr "Manual"
2050
2051 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgstr ""
2053 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2054 "\">ATTNDR</abbr>)"
2055
2056 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2057 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2058
2059 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2060 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2061
2062 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2063 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2064
2065 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2066 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2067
2068 msgid ""
2069 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2070 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2071 msgstr ""
2072 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2073 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2074
2075 msgid "Maximum number of leased addresses."
2076 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2077
2078 msgid "Mbit/s"
2079 msgstr "Mbit/s"
2080
2081 msgid "Memory"
2082 msgstr "Memória"
2083
2084 msgid "Memory usage (%)"
2085 msgstr "Uso da memória (%)"
2086
2087 msgid "Mesh Id"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Metric"
2091 msgstr "Métrica"
2092
2093 msgid "Mirror monitor port"
2094 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2095
2096 msgid "Mirror source port"
2097 msgstr "Porta de origem do espelho"
2098
2099 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2100 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2101
2102 msgid "Mobility Domain"
2103 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2104
2105 msgid "Mode"
2106 msgstr "Modo"
2107
2108 msgid "Model"
2109 msgstr "Modelo"
2110
2111 msgid "Modem device"
2112 msgstr "Dispositivo do Modem"
2113
2114 msgid "Modem init timeout"
2115 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2116
2117 msgid "Monitor"
2118 msgstr "Monitor"
2119
2120 msgid "Mount Entry"
2121 msgstr "Entrada de Montagem"
2122
2123 msgid "Mount Point"
2124 msgstr "Ponto de Montagem"
2125
2126 msgid "Mount Points"
2127 msgstr "Pontos de Montagem"
2128
2129 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2130 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2131
2132 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2133 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2134
2135 msgid ""
2136 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2137 "filesystem"
2138 msgstr ""
2139 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2140 "anexado ao sistema de arquivos"
2141
2142 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2143 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2144
2145 msgid "Mount options"
2146 msgstr "Opções de montagem"
2147
2148 msgid "Mount point"
2149 msgstr "Ponto de montagem"
2150
2151 msgid "Mount swap not specifically configured"
2152 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2153
2154 msgid "Mounted file systems"
2155 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2156
2157 msgid "Move down"
2158 msgstr "Mover para baixo"
2159
2160 msgid "Move up"
2161 msgstr "Mover para cima"
2162
2163 msgid "Multicast address"
2164 msgstr "Endereço de Multicast"
2165
2166 msgid "NAS ID"
2167 msgstr "NAS ID"
2168
2169 msgid "NAT-T Mode"
2170 msgstr "Modo NAT-T"
2171
2172 msgid "NAT64 Prefix"
2173 msgstr "Prefixo NAT64"
2174
2175 msgid "NCM"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "NDP-Proxy"
2179 msgstr "Proxy NDP"
2180
2181 msgid "NT Domain"
2182 msgstr "Domínio NT"
2183
2184 msgid "NTP server candidates"
2185 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2186
2187 msgid "Name"
2188 msgstr "Nome"
2189
2190 msgid "Name of the new interface"
2191 msgstr "Nome da nova interface"
2192
2193 msgid "Name of the new network"
2194 msgstr "Nome da nova rede"
2195
2196 msgid "Navigation"
2197 msgstr "Navegação"
2198
2199 msgid "Netmask"
2200 msgstr "Máscara de rede"
2201
2202 msgid "Network"
2203 msgstr "Rede"
2204
2205 msgid "Network Utilities"
2206 msgstr "Utilitários de Rede"
2207
2208 msgid "Network boot image"
2209 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2210
2211 msgid "Network without interfaces."
2212 msgstr "Rede sem interfaces."
2213
2214 msgid "Next »"
2215 msgstr "Próximo »"
2216
2217 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2218 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2219
2220 msgid "No NAT-T"
2221 msgstr "Sem NAT-T"
2222
2223 msgid "No chains in this table"
2224 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2225
2226 msgid "No files found"
2227 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2228
2229 msgid "No information available"
2230 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2231
2232 msgid "No negative cache"
2233 msgstr "Nenhum cache negativo"
2234
2235 msgid "No network configured on this device"
2236 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2237
2238 msgid "No network name specified"
2239 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2240
2241 msgid "No package lists available"
2242 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2243
2244 msgid "No password set!"
2245 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2246
2247 msgid "No rules in this chain"
2248 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2249
2250 msgid "No zone assigned"
2251 msgstr "Nenhuma zona definida"
2252
2253 msgid "Noise"
2254 msgstr "Ruído"
2255
2256 msgid "Noise Margin (SNR)"
2257 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2258
2259 msgid "Noise:"
2260 msgstr "Ruído:"
2261
2262 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2263 msgstr ""
2264 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2265 "abbr>"
2266
2267 msgid "Non-wildcard"
2268 msgstr "Sem caracter curinga"
2269
2270 msgid "None"
2271 msgstr "Nenhum"
2272
2273 msgid "Normal"
2274 msgstr "Normal"
2275
2276 msgid "Not Found"
2277 msgstr "Não Encontrado"
2278
2279 msgid "Not associated"
2280 msgstr "Não conectado"
2281
2282 msgid "Not connected"
2283 msgstr "Não conectado"
2284
2285 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2286 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2287
2288 msgid "Note: interface name length"
2289 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2290
2291 msgid "Notice"
2292 msgstr "Aviso"
2293
2294 msgid "Nslookup"
2295 msgstr "Nslookup"
2296
2297 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "OK"
2301 msgstr "OK"
2302
2303 msgid "OPKG-Configuration"
2304 msgstr "Configuração-OPKG"
2305
2306 msgid "Obfuscated Group Password"
2307 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2308
2309 msgid "Obfuscated Password"
2310 msgstr "Senha Ofuscada"
2311
2312 msgid "Obtain IPv6-Address"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Off-State Delay"
2316 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2317
2318 msgid ""
2319 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2320 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2321 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2322 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2323 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2324 "<samp>eth0.1</samp>)."
2325 msgstr ""
2326 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2327 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2328 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2329 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2330 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2331 "<samp>eth0.1</samp>)."
2332
2333 msgid "On-State Delay"
2334 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2335
2336 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2337 msgstr ""
2338 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2339
2340 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2341 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2342
2343 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2344 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2345
2346 msgid "One or more required fields have no value!"
2347 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2348
2349 msgid "Open list..."
2350 msgstr "Abrir lista..."
2351
2352 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2353 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2354
2355 msgid "Operating frequency"
2356 msgstr "Frequência de Operação"
2357
2358 msgid "Option changed"
2359 msgstr "Opção alterada"
2360
2361 msgid "Option removed"
2362 msgstr "Opção removida"
2363
2364 msgid "Optional"
2365 msgstr "Opcional"
2366
2367 msgid ""
2368 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2369 "starting with <code>0x</code>."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2374 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2375 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2376 "for the interface."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2381 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2382 msgstr ""
2383 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2384 "pós quântica."
2385
2386 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2387 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2391 "interface."
2392 msgstr ""
2393 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2394 "interface."
2395
2396 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2397 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2398
2399 msgid "Optional. Port of peer."
2400 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2401
2402 msgid ""
2403 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2404 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2405 msgstr ""
2406 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2407 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2408 "uma NAT é 25."
2409
2410 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2411 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2412
2413 msgid "Options"
2414 msgstr "Opções"
2415
2416 msgid "Other:"
2417 msgstr "Outro:"
2418
2419 msgid "Out"
2420 msgstr "Saída"
2421
2422 msgid "Outbound:"
2423 msgstr "Saindo:"
2424
2425 msgid "Output Interface"
2426 msgstr "Interface de Saída"
2427
2428 msgid "Override MAC address"
2429 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2430
2431 msgid "Override MTU"
2432 msgstr ""
2433 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2434 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2435
2436 msgid "Override TOS"
2437 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2438
2439 msgid "Override TTL"
2440 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2441
2442 msgid "Override default interface name"
2443 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2444
2445 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2446 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2447
2448 msgid ""
2449 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2450 "subnet that is served."
2451 msgstr ""
2452 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2453 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2454 "endereço."
2455
2456 msgid "Override the table used for internal routes"
2457 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2458
2459 msgid "Overview"
2460 msgstr "Visão geral"
2461
2462 msgid "Owner"
2463 msgstr "Dono"
2464
2465 msgid "PAP/CHAP password"
2466 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2467
2468 msgid "PAP/CHAP username"
2469 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2470
2471 msgid "PID"
2472 msgstr "PID"
2473
2474 msgid "PIN"
2475 msgstr "PIN"
2476
2477 msgid "PMK R1 Push"
2478 msgstr "PMK R1 Push"
2479
2480 msgid "PPP"
2481 msgstr "PPP"
2482
2483 msgid "PPPoA Encapsulation"
2484 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2485
2486 msgid "PPPoATM"
2487 msgstr "PPPoATM"
2488
2489 msgid "PPPoE"
2490 msgstr "PPPoE"
2491
2492 msgid "PPPoSSH"
2493 msgstr "PPPoSSH"
2494
2495 msgid "PPtP"
2496 msgstr "PPtP"
2497
2498 msgid "PSID offset"
2499 msgstr "Deslocamento PSID"
2500
2501 msgid "PSID-bits length"
2502 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2503
2504 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2505 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2506
2507 msgid "Package libiwinfo required!"
2508 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2509
2510 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2511 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2512
2513 msgid "Package name"
2514 msgstr "Nome do Pacote"
2515
2516 msgid "Packets"
2517 msgstr "Pacotes"
2518
2519 msgid "Part of zone %q"
2520 msgstr "Parte da zona %q"
2521
2522 msgid "Password"
2523 msgstr "Senha"
2524
2525 msgid "Password authentication"
2526 msgstr "Autenticação por senha"
2527
2528 msgid "Password of Private Key"
2529 msgstr "Senha da Chave Privada"
2530
2531 msgid "Password of inner Private Key"
2532 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2533
2534 msgid "Password successfully changed!"
2535 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2536
2537 msgid "Password2"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Path to CA-Certificate"
2541 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2542
2543 msgid "Path to Client-Certificate"
2544 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2545
2546 msgid "Path to Private Key"
2547 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2548
2549 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2550 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2551
2552 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2553 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2554
2555 msgid "Path to inner Private Key"
2556 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2557
2558 msgid "Peak:"
2559 msgstr "Pico:"
2560
2561 msgid "Peer IP address to assign"
2562 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2563
2564 msgid "Peers"
2565 msgstr "Parceiros"
2566
2567 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2568 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2569
2570 msgid "Perform reboot"
2571 msgstr "Reiniciar o sistema"
2572
2573 msgid "Perform reset"
2574 msgstr "Zerar configuração"
2575
2576 msgid "Persistent Keep Alive"
2577 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2578
2579 msgid "Phy Rate:"
2580 msgstr "Taxa física:"
2581
2582 msgid "Physical Settings"
2583 msgstr "Configurações Físicas"
2584
2585 msgid "Ping"
2586 msgstr "Ping"
2587
2588 msgid "Pkts."
2589 msgstr "Pcts."
2590
2591 msgid "Please enter your username and password."
2592 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2593
2594 msgid "Policy"
2595 msgstr "Política"
2596
2597 msgid "Port"
2598 msgstr "Porta"
2599
2600 msgid "Port status:"
2601 msgstr "Status da porta"
2602
2603 msgid "Power Management Mode"
2604 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2605
2606 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2607 msgstr ""
2608 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2609
2610 msgid "Prefer LTE"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Prefer UMTS"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Prefix Delegated"
2617 msgstr "Prefixo Delegado"
2618
2619 msgid "Preshared Key"
2620 msgstr "Chave Compartilhada"
2621
2622 msgid ""
2623 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2624 "ignore failures"
2625 msgstr ""
2626 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2627 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2628
2629 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2630 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2631
2632 msgid "Prevents client-to-client communication"
2633 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2634
2635 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2636 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2637
2638 msgid "Private Key"
2639 msgstr "Chave Privada"
2640
2641 msgid "Proceed"
2642 msgstr "Proceder"
2643
2644 msgid "Processes"
2645 msgstr "Processos"
2646
2647 msgid "Profile"
2648 msgstr "Perfil"
2649
2650 msgid "Prot."
2651 msgstr "Protocolo"
2652
2653 msgid "Protocol"
2654 msgstr "Protocolo"
2655
2656 msgid "Protocol family"
2657 msgstr "Família do protocolo"
2658
2659 msgid "Protocol of the new interface"
2660 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2661
2662 msgid "Protocol support is not installed"
2663 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2664
2665 msgid "Provide NTP server"
2666 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2667
2668 msgid "Provide new network"
2669 msgstr "Prover nova rede"
2670
2671 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2672 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2673
2674 msgid "Public Key"
2675 msgstr "Chave Pública"
2676
2677 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2678 msgstr ""
2679 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2680 "clientes."
2681
2682 msgid "QMI Cellular"
2683 msgstr "Celular QMI"
2684
2685 msgid "Quality"
2686 msgstr "Qualidade"
2687
2688 msgid "R0 Key Lifetime"
2689 msgstr "Validade da Chave R0"
2690
2691 msgid "R1 Key Holder"
2692 msgstr "Detentor da Chave R1"
2693
2694 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2695 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2696
2697 msgid "RTS/CTS Threshold"
2698 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2699
2700 msgid "RX"
2701 msgstr "RX"
2702
2703 msgid "RX Rate"
2704 msgstr "Taxa de RX"
2705
2706 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2707 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2708
2709 msgid "Radius-Accounting-Port"
2710 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2711
2712 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2713 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2714
2715 msgid "Radius-Accounting-Server"
2716 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2717
2718 msgid "Radius-Authentication-Port"
2719 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2720
2721 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2722 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2723
2724 msgid "Radius-Authentication-Server"
2725 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2726
2727 msgid ""
2728 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2729 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2730 msgstr ""
2731 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2732 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2733
2734 msgid ""
2735 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2736 "access to this device if you are connected via this interface."
2737 msgstr ""
2738 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2739 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2740 "através desta interface."
2741
2742 msgid ""
2743 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2744 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2745 msgstr ""
2746 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2747 "desfeita!\n"
2748 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2749 "através desta interface."
2750
2751 msgid "Really reset all changes?"
2752 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2753
2754 msgid ""
2755 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2756 "connected via this interface."
2757 msgstr ""
2758 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2759 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2760 "através desta interface."
2761
2762 msgid ""
2763 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2764 "you are connected via this interface."
2765 msgstr ""
2766 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2767 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2768 "através desta interface."
2769
2770 msgid "Really switch protocol?"
2771 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2772
2773 msgid "Realtime Connections"
2774 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2775
2776 msgid "Realtime Graphs"
2777 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2778
2779 msgid "Realtime Load"
2780 msgstr "Carga em Tempo Real"
2781
2782 msgid "Realtime Traffic"
2783 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2784
2785 msgid "Realtime Wireless"
2786 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2787
2788 msgid "Reassociation Deadline"
2789 msgstr "Limite para Reassociação"
2790
2791 msgid "Rebind protection"
2792 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2793
2794 msgid "Reboot"
2795 msgstr "Reiniciar"
2796
2797 msgid "Rebooting..."
2798 msgstr "Reiniciando..."
2799
2800 msgid "Reboots the operating system of your device"
2801 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2802
2803 msgid "Receive"
2804 msgstr "Receber"
2805
2806 msgid "Receiver Antenna"
2807 msgstr "Antena de Recepção"
2808
2809 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2810 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2811
2812 msgid "Reconnect this interface"
2813 msgstr "Reconectar esta interface"
2814
2815 msgid "Reconnecting interface"
2816 msgstr "Reconectando interface"
2817
2818 msgid "References"
2819 msgstr "Referências"
2820
2821 msgid "Relay"
2822 msgstr "Retransmissor"
2823
2824 msgid "Relay Bridge"
2825 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2826
2827 msgid "Relay between networks"
2828 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2829
2830 msgid "Relay bridge"
2831 msgstr "Ponte por retransmissão"
2832
2833 msgid "Remote IPv4 address"
2834 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2835
2836 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2837 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2838
2839 msgid "Remove"
2840 msgstr "Remover"
2841
2842 msgid "Repeat scan"
2843 msgstr "Repetir busca"
2844
2845 msgid "Replace entry"
2846 msgstr "Substituir entrada"
2847
2848 msgid "Replace wireless configuration"
2849 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2850
2851 msgid "Request IPv6-address"
2852 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2853
2854 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2855 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2856
2857 msgid "Required"
2858 msgstr "Necessário"
2859
2860 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2861 msgstr ""
2862 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2863
2864 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2865 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2866
2867 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2868 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2869
2870 msgid ""
2871 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2872 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2873 "routes through the tunnel."
2874 msgstr ""
2875 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2876 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2877 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2878
2879 msgid ""
2880 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2881 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2882 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2883
2884 msgid ""
2885 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2886 "come from unsigned domains"
2887 msgstr ""
2888 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2889 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2890
2891 msgid "Reset"
2892 msgstr "Limpar"
2893
2894 msgid "Reset Counters"
2895 msgstr "Reiniciar contadores"
2896
2897 msgid "Reset to defaults"
2898 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2899
2900 msgid "Resolv and Hosts Files"
2901 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2902
2903 msgid "Resolve file"
2904 msgstr "Arquivo Resolv"
2905
2906 msgid "Restart"
2907 msgstr "Reiniciar"
2908
2909 msgid "Restart Firewall"
2910 msgstr "Reiniciar o firewall"
2911
2912 msgid "Restore backup"
2913 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2914
2915 msgid "Reveal/hide password"
2916 msgstr "Relevar/esconder senha"
2917
2918 msgid "Revert"
2919 msgstr "Reverter"
2920
2921 msgid "Revert changes"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Reverting configuration…"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Root"
2931 msgstr "Raiz"
2932
2933 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2934 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2935
2936 msgid "Root preparation"
2937 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2938
2939 msgid "Route Allowed IPs"
2940 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2941
2942 msgid "Route type"
2943 msgstr "Tipo de rota"
2944
2945 msgid "Router Advertisement-Service"
2946 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2947
2948 msgid "Router Password"
2949 msgstr "Senha do Roteador"
2950
2951 msgid "Routes"
2952 msgstr "Rotas"
2953
2954 msgid ""
2955 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2956 "can be reached."
2957 msgstr ""
2958 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2959 "podem ser alcançado."
2960
2961 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2962 msgstr ""
2963 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2964
2965 msgid "Run filesystem check"
2966 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2967
2968 msgid "SHA256"
2969 msgstr "SHA256"
2970
2971 msgid "SNR"
2972 msgstr "SNR"
2973
2974 msgid "SSH Access"
2975 msgstr "Acesso SSH"
2976
2977 msgid "SSH server address"
2978 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2979
2980 msgid "SSH server port"
2981 msgstr "Porta do servidor SSH"
2982
2983 msgid "SSH username"
2984 msgstr "Usuário do SSH"
2985
2986 msgid "SSH-Keys"
2987 msgstr "Chaves SSH"
2988
2989 msgid "SSID"
2990 msgstr "SSID"
2991
2992 msgid "Save"
2993 msgstr "Salvar"
2994
2995 msgid "Save & Apply"
2996 msgstr "Salvar & Aplicar"
2997
2998 msgid "Scan"
2999 msgstr "Procurar"
3000
3001 msgid "Scheduled Tasks"
3002 msgstr "Tarefas Agendadas"
3003
3004 msgid "Section added"
3005 msgstr "Seção adicionada"
3006
3007 msgid "Section removed"
3008 msgstr "Seção removida"
3009
3010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3011 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3012
3013 msgid ""
3014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3015 "conjunction with failure threshold"
3016 msgstr ""
3017 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3018 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3019
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Isolar Clientes"
3022
3023 msgid "Server Settings"
3024 msgstr "Configurações do Servidor"
3025
3026 msgid "Service Name"
3027 msgstr "Nome do Serviço"
3028
3029 msgid "Service Type"
3030 msgstr "Tipo do Serviço"
3031
3032 msgid "Services"
3033 msgstr "Serviços"
3034
3035 msgid ""
3036 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3037 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Set up Time Synchronization"
3041 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3042
3043 msgid "Setup DHCP Server"
3044 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3045
3046 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3047 msgstr ""
3048 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3049 "abbr>)"
3050
3051 msgid "Short GI"
3052 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3053
3054 msgid "Show current backup file list"
3055 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3056
3057 msgid "Shutdown this interface"
3058 msgstr "Desligar esta interface"
3059
3060 msgid "Shutdown this network"
3061 msgstr "Desligar esta rede"
3062
3063 msgid "Signal"
3064 msgstr "Sinal"
3065
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3068
3069 msgid "Signal:"
3070 msgstr "Sinal:"
3071
3072 msgid "Size"
3073 msgstr "Tamanho"
3074
3075 msgid "Size (.ipk)"
3076 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3077
3078 msgid "Size of DNS query cache"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Skip"
3082 msgstr "Pular"
3083
3084 msgid "Skip to content"
3085 msgstr "Pular para o conteúdo"
3086
3087 msgid "Skip to navigation"
3088 msgstr "Pular para a navegação"
3089
3090 msgid "Slot time"
3091 msgstr "Intervalo de tempo"
3092
3093 msgid "Software"
3094 msgstr "Software"
3095
3096 msgid "Software VLAN"
3097 msgstr "VLAN em Software"
3098
3099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3100 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3101
3102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3103 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3104
3105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3106 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3107
3108 msgid ""
3109 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3110 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3111 "instructions."
3112 msgstr ""
3113 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3114 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3115 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3116
3117 msgid "Sort"
3118 msgstr "Ordenar"
3119
3120 msgid "Source"
3121 msgstr "Origem"
3122
3123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3124 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3125
3126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3127 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3128
3129 msgid ""
3130 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3131 "to be dead"
3132 msgstr ""
3133 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3134 "considerar que um equipamento está morto"
3135
3136 msgid ""
3137 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3138 "dead"
3139 msgstr ""
3140 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3141 "equipamento está morto"
3142
3143 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3144 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3145
3146 msgid ""
3147 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3148 "default (64)."
3149 msgstr ""
3150 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3151 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3152
3153 msgid ""
3154 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3155 "bytes)."
3156 msgstr ""
3157 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3158 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3159
3160 msgid "Specify the secret encryption key here."
3161 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3162
3163 msgid "Start"
3164 msgstr "Iniciar"
3165
3166 msgid "Start priority"
3167 msgstr "Prioridade de iniciação"
3168
3169 msgid "Starting configuration apply…"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Startup"
3173 msgstr "Iniciação"
3174
3175 msgid "Static IPv4 Routes"
3176 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3177
3178 msgid "Static IPv6 Routes"
3179 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3180
3181 msgid "Static Leases"
3182 msgstr "Alocações Estáticas"
3183
3184 msgid "Static Routes"
3185 msgstr "Rotas Estáticas"
3186
3187 msgid "Static address"
3188 msgstr "Endereço Estático"
3189
3190 msgid ""
3191 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3192 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3193 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3194 msgstr ""
3195 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3196 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3197 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3198 "é provido."
3199
3200 msgid "Status"
3201 msgstr "Estado"
3202
3203 msgid "Stop"
3204 msgstr "Parar"
3205
3206 msgid "Strict order"
3207 msgstr "Ordem Exata"
3208
3209 msgid "Submit"
3210 msgstr "Enviar"
3211
3212 msgid "Suppress logging"
3213 msgstr "Suprimir registros (log)"
3214
3215 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3216 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3217
3218 msgid "Swap"
3219 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3220
3221 msgid "Swap Entry"
3222 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3223
3224 msgid "Switch"
3225 msgstr "Switch"
3226
3227 msgid "Switch %q"
3228 msgstr "Switch %q"
3229
3230 msgid "Switch %q (%s)"
3231 msgstr "Switch %q (%s)"
3232
3233 msgid ""
3234 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3235 msgstr ""
3236 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3237 "não ser precisas."
3238
3239 msgid "Switch Port Mask"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Switch VLAN"
3243 msgstr "Switch VLAN"
3244
3245 msgid "Switch protocol"
3246 msgstr "Trocar o protocolo"
3247
3248 msgid "Sync with browser"
3249 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3250
3251 msgid "Synchronizing..."
3252 msgstr "Sincronizando..."
3253
3254 msgid "System"
3255 msgstr "Sistema"
3256
3257 msgid "System Log"
3258 msgstr "Registo do Sistema"
3259
3260 msgid "System Properties"
3261 msgstr "Propriedades do Sistema"
3262
3263 msgid "System log buffer size"
3264 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3265
3266 msgid "TCP:"
3267 msgstr "TCP:"
3268
3269 msgid "TFTP Settings"
3270 msgstr "Configurações do TFTP"
3271
3272 msgid "TFTP server root"
3273 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3274
3275 msgid "TX"
3276 msgstr "TX"
3277
3278 msgid "TX Rate"
3279 msgstr "Taxa de TX"
3280
3281 msgid "Table"
3282 msgstr "Tabela"
3283
3284 msgid "Target"
3285 msgstr "Destino"
3286
3287 msgid "Target network"
3288 msgstr "Rede de destino"
3289
3290 msgid "Terminate"
3291 msgstr "Terminar"
3292
3293 msgid ""
3294 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3295 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3296 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3297 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3298 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3299 msgstr ""
3300 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3301 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3302 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3303 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3304 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3305 "<em>Configuração da Interface</em>."
3306
3307 msgid ""
3308 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3309 "component for working wireless configuration!"
3310 msgstr ""
3311 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3312 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3313
3314 msgid ""
3315 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3316 "username instead of the user ID!"
3317 msgstr ""
3318 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3319 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3320
3321 msgid ""
3322 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3323 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3324
3325 msgid ""
3326 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3327 msgstr ""
3328 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3329
3330 msgid ""
3331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3332 "code> and <code>_</code>"
3333 msgstr ""
3334 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3335 "code> e <code>_</code>"
3336
3337 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3338 msgstr ""
3339 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3340
3341 msgid ""
3342 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3343 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3344 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3345 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3346 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3347 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3348 "state."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3353 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3354 msgstr ""
3355 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3356 "sda1</code>)"
3357
3358 msgid ""
3359 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3360 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3361 "samp>)"
3362 msgstr ""
3363 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3364 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3365 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3366
3367 msgid ""
3368 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3369 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3370 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3371 msgstr ""
3372 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3373 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3374 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3375 "o procedimetno de gravação."
3376
3377 msgid "The following changes have been reverted"
3378 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3379
3380 msgid "The following rules are currently active on this system."
3381 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3382
3383 msgid "The given network name is not unique"
3384 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3385
3386 msgid ""
3387 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3388 "be replaced if you proceed."
3389 msgstr ""
3390 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3391 "existentes serão substituídas se você proceder."
3392
3393 msgid ""
3394 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3395 "addresses."
3396 msgstr ""
3397 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3398
3399 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3400 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3401
3402 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3403 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3404
3405 msgid ""
3406 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3407 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3408 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3409 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3410 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3411 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3412 msgstr ""
3413 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3414 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3415 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3416 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3417 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3418 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3419 "para a rede local."
3420
3421 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3422 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3423
3424 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3425 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3426
3427 msgid ""
3428 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3429 "when finished."
3430 msgstr ""
3431 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3432 "quando terminado."
3433
3434 msgid ""
3435 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3436 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3437 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3438 "settings."
3439 msgstr ""
3440 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3441 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3442 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3443 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3444
3445 msgid ""
3446 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3447 "you choose the generic image format for your platform."
3448 msgstr ""
3449 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3450 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3451
3452 msgid "There are no active leases."
3453 msgstr "Não existem alocações ativas."
3454
3455 msgid "There are no changes to apply."
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "There are no pending changes to revert!"
3459 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3460
3461 msgid "There are no pending changes!"
3462 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3463
3464 msgid ""
3465 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3466 "\"Physical Settings\" tab"
3467 msgstr ""
3468 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3469 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3470
3471 msgid ""
3472 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3473 "protect the web interface and enable SSH."
3474 msgstr ""
3475 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3476 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3477
3478 msgid "This IPv4 address of the relay"
3479 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3480
3481 msgid ""
3482 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3483 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3484 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3485 msgstr ""
3486 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3487 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3488 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3489
3490 msgid ""
3491 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3492 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3493 "configurations are automatically preserved."
3494 msgstr ""
3495 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3496 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3497 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3498 "preservados."
3499
3500 msgid ""
3501 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3502 "password if no update key has been configured"
3503 msgstr ""
3504 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3505 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3506
3507 msgid ""
3508 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3509 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3510 msgstr ""
3511 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3512 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3513
3514 msgid ""
3515 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3516 "ends with <code>...:2/64</code>"
3517 msgstr ""
3518 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3519 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3520
3521 msgid ""
3522 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3523 "abbr> in the local network"
3524 msgstr ""
3525 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3526 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3527
3528 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3529 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3530
3531 msgid ""
3532 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3533 msgstr ""
3534 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3535 "clientes"
3536
3537 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3538 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3539
3540 msgid ""
3541 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3542 msgstr ""
3543 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3544 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3545
3546 msgid ""
3547 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3548 "their status."
3549 msgstr ""
3550 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3551
3552 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3553 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3554
3555 msgid "This section contains no values yet"
3556 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3557
3558 msgid "Time Synchronization"
3559 msgstr "Sincronização de horário"
3560
3561 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3562 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3563
3564 msgid "Timezone"
3565 msgstr "Fuso Horário"
3566
3567 msgid ""
3568 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3569 "archive here."
3570 msgstr ""
3571 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3572 "de segurança anterior."
3573
3574 msgid "Tone"
3575 msgstr "Tom"
3576
3577 msgid "Total Available"
3578 msgstr "Total Disponível"
3579
3580 msgid "Traceroute"
3581 msgstr "Traceroute"
3582
3583 msgid "Traffic"
3584 msgstr "Tráfego"
3585
3586 msgid "Transfer"
3587 msgstr "Transferências"
3588
3589 msgid "Transmission Rate"
3590 msgstr "Taxa de Transmissão"
3591
3592 msgid "Transmit"
3593 msgstr "Transmitir"
3594
3595 msgid "Transmit Power"
3596 msgstr "Potência de Transmissão"
3597
3598 msgid "Transmitter Antenna"
3599 msgstr "Antena de Transmissão"
3600
3601 msgid "Trigger"
3602 msgstr "Disparo"
3603
3604 msgid "Trigger Mode"
3605 msgstr "Modo de disparo"
3606
3607 msgid "Tunnel ID"
3608 msgstr "Identificador do Túnel"
3609
3610 msgid "Tunnel Interface"
3611 msgstr "Interface de Tunelamento"
3612
3613 msgid "Tunnel Link"
3614 msgstr "Enlace do túnel"
3615
3616 msgid "Tx-Power"
3617 msgstr "Potência de transmissão"
3618
3619 msgid "Type"
3620 msgstr "Tipo"
3621
3622 msgid "UDP:"
3623 msgstr "UDP:"
3624
3625 msgid "UMTS only"
3626 msgstr "UMTS somente"
3627
3628 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3629 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3630
3631 msgid "USB Device"
3632 msgstr "Dispositivo USB"
3633
3634 msgid "USB Ports"
3635 msgstr "Portas USB"
3636
3637 msgid "UUID"
3638 msgstr "UUID"
3639
3640 msgid "Unable to dispatch"
3641 msgstr "Não é possível a expedição"
3642
3643 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3644 msgstr ""
3645 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3646 "abbr>)"
3647
3648 msgid "Unknown"
3649 msgstr "Desconhecido"
3650
3651 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3652 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3653
3654 msgid "Unmanaged"
3655 msgstr "Não gerenciado"
3656
3657 msgid "Unmount"
3658 msgstr "Desmontar"
3659
3660 msgid "Unsaved Changes"
3661 msgstr "Alterações Não Salvas"
3662
3663 msgid "Unsupported protocol type."
3664 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3665
3666 msgid "Update lists"
3667 msgstr "Atualizar listas"
3668
3669 msgid ""
3670 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3671 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3672 "compatible firmware image)."
3673 msgstr ""
3674 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3675 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3676 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3677
3678 msgid "Upload archive..."
3679 msgstr "Enviar arquivo..."
3680
3681 msgid "Uploaded File"
3682 msgstr "Arquivo Carregado"
3683
3684 msgid "Uptime"
3685 msgstr "Tempo de atividade"
3686
3687 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3688 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3689
3690 msgid "Use DHCP gateway"
3691 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3692
3693 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3694 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3695
3696 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3697 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3698
3699 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3700 msgstr ""
3701 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3702 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3703
3704 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3705 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3706
3707 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3708 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3709
3710 msgid "Use as root filesystem (/)"
3711 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3712
3713 msgid "Use broadcast flag"
3714 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3715
3716 msgid "Use builtin IPv6-management"
3717 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3718
3719 msgid "Use custom DNS servers"
3720 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3721
3722 msgid "Use default gateway"
3723 msgstr "Use o roteador padrão"
3724
3725 msgid "Use gateway metric"
3726 msgstr "Use a métrica do roteador"
3727
3728 msgid "Use routing table"
3729 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3730
3731 msgid ""
3732 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3733 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3734 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3735 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3736 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3737 msgstr ""
3738 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3739 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3740 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3741 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3742 "requisitante."
3743
3744 msgid "Used"
3745 msgstr "Usado"
3746
3747 msgid "Used Key Slot"
3748 msgstr "Posição da Chave Usada"
3749
3750 msgid ""
3751 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3752 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3753 msgstr ""
3754 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3755 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3756
3757 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3758 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3759
3760 msgid "User key (PEM encoded)"
3761 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3762
3763 msgid "Username"
3764 msgstr "Usuário"
3765
3766 msgid "VC-Mux"
3767 msgstr "VC-Mux"
3768
3769 msgid "VDSL"
3770 msgstr "VDSL"
3771
3772 msgid "VLANs on %q"
3773 msgstr "VLANs em %q"
3774
3775 msgid "VLANs on %q (%s)"
3776 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3777
3778 msgid "VPN Local address"
3779 msgstr "Endereço Local da VPN"
3780
3781 msgid "VPN Local port"
3782 msgstr "Porta Local da VPN"
3783
3784 msgid "VPN Server"
3785 msgstr "Servidor VPN"
3786
3787 msgid "VPN Server port"
3788 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3789
3790 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3791 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3792
3793 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3794 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3795
3796 msgid "Vendor"
3797 msgstr "Fabricante"
3798
3799 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3800 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3801
3802 msgid "Verify"
3803 msgstr "Verificar"
3804
3805 msgid "Version"
3806 msgstr "Versão"
3807
3808 msgid "WDS"
3809 msgstr "WDS"
3810
3811 msgid "WEP Open System"
3812 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3813
3814 msgid "WEP Shared Key"
3815 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3816
3817 msgid "WEP passphrase"
3818 msgstr "WEP Senha"
3819
3820 msgid "WMM Mode"
3821 msgstr "Modo WMM"
3822
3823 msgid "WPA passphrase"
3824 msgstr "WPA Senha"
3825
3826 msgid ""
3827 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3828 "and ad-hoc mode) to be installed."
3829 msgstr ""
3830 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3831 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3832
3833 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3834 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3835
3836 msgid "Waiting for command to complete..."
3837 msgstr "Esperando o término do comando..."
3838
3839 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Waiting for device..."
3843 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3844
3845 msgid "Warning"
3846 msgstr "Atenção"
3847
3848 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3849 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3850
3851 msgid ""
3852 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3853 "communications"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "Width"
3857 msgstr "Largura"
3858
3859 msgid "WireGuard VPN"
3860 msgstr "VPN WireGuard"
3861
3862 msgid "Wireless"
3863 msgstr "Rede sem fio"
3864
3865 msgid "Wireless Adapter"
3866 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3867
3868 msgid "Wireless Network"
3869 msgstr "Rede sem Fio"
3870
3871 msgid "Wireless Overview"
3872 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3873
3874 msgid "Wireless Security"
3875 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3876
3877 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3878 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3879
3880 msgid "Wireless is restarting..."
3881 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3882
3883 msgid "Wireless network is disabled"
3884 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3885
3886 msgid "Wireless network is enabled"
3887 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3888
3889 msgid "Wireless restarted"
3890 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3891
3892 msgid "Wireless shut down"
3893 msgstr "Rede sem fio desligada"
3894
3895 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3896 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3897
3898 msgid "Write system log to file"
3899 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3900
3901 msgid ""
3902 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3903 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3904 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3905 msgstr ""
3906 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3907 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3908 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3909 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3910 "inacessível!</strong>"
3911
3912 msgid ""
3913 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3914 msgstr ""
3915 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3916 "funcionar corretamente."
3917
3918 msgid ""
3919 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3920 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3921 "or Safari."
3922 msgstr ""
3923 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3924 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3925 "Firefox, Opera ou Safari."
3926
3927 msgid "any"
3928 msgstr "qualquer"
3929
3930 msgid "auto"
3931 msgstr "automático"
3932
3933 msgid "baseT"
3934 msgstr "baseT"
3935
3936 msgid "bridged"
3937 msgstr "em ponte"
3938
3939 msgid "create"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "create:"
3943 msgstr "criar"
3944
3945 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3946 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3947
3948 msgid "dB"
3949 msgstr "dB"
3950
3951 msgid "dBm"
3952 msgstr "dBm"
3953
3954 msgid "disable"
3955 msgstr "desativar"
3956
3957 msgid "disabled"
3958 msgstr "desabilitado"
3959
3960 msgid "expired"
3961 msgstr "expirado"
3962
3963 msgid ""
3964 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3965 "abbr>-leases will be stored"
3966 msgstr ""
3967 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3968 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3969
3970 msgid "forward"
3971 msgstr "encaminhar"
3972
3973 msgid "full-duplex"
3974 msgstr "full-duplex"
3975
3976 msgid "half-duplex"
3977 msgstr "half-duplex"
3978
3979 msgid "help"
3980 msgstr "ajuda"
3981
3982 msgid "hidden"
3983 msgstr "ocultar"
3984
3985 msgid "hybrid mode"
3986 msgstr "Modo Híbrido"
3987
3988 msgid "if target is a network"
3989 msgstr "se o destino for uma rede"
3990
3991 msgid "input"
3992 msgstr "entrada"
3993
3994 msgid "kB"
3995 msgstr "kB"
3996
3997 msgid "kB/s"
3998 msgstr "kB/s"
3999
4000 msgid "kbit/s"
4001 msgstr "kbit/s"
4002
4003 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4004 msgstr ""
4005 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4006
4007 msgid "minutes"
4008 msgstr "minutos"
4009
4010 # Is this yes/no or no like in no one?
4011 msgid "no"
4012 msgstr "não"
4013
4014 msgid "no link"
4015 msgstr "sem link"
4016
4017 msgid "none"
4018 msgstr "nenhum"
4019
4020 msgid "not present"
4021 msgstr "não presente "
4022
4023 msgid "off"
4024 msgstr "desligado"
4025
4026 msgid "on"
4027 msgstr "ligado"
4028
4029 msgid "open"
4030 msgstr "aberto"
4031
4032 msgid "output"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "overlay"
4036 msgstr "sobreposição"
4037
4038 msgid "random"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "relay mode"
4042 msgstr "modo retransmissor"
4043
4044 msgid "routed"
4045 msgstr "roteado"
4046
4047 msgid "server mode"
4048 msgstr "modo servidor"
4049
4050 msgid "stateful-only"
4051 msgstr "somente com estado"
4052
4053 msgid "stateless"
4054 msgstr "sem estado"
4055
4056 msgid "stateless + stateful"
4057 msgstr "sem estado + com estado"
4058
4059 msgid "tagged"
4060 msgstr "etiquetado"
4061
4062 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4063 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4064
4065 msgid "unknown"
4066 msgstr "desconhecido"
4067
4068 msgid "unlimited"
4069 msgstr "ilimitado"
4070
4071 msgid "unspecified"
4072 msgstr "não especificado"
4073
4074 msgid "unspecified -or- create:"
4075 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4076
4077 msgid "untagged"
4078 msgstr "não etiquetado"
4079
4080 msgid "yes"
4081 msgstr "sim"
4082
4083 msgid "« Back"
4084 msgstr "« Voltar"
4085
4086 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4087 #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN"
4088
4089 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4090 #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"