3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-23 23:19+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Дополнительно --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Сделайте выбор --"
40 msgstr "-- пользовательский --"
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr "-- проверка по устройству --"
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr "-- проверка по метке --"
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr "-- проверка по uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
97 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
98 "order of the resolvfile"
100 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
101 "порядке, определенном в resolvfile файле."
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
141 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
148 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
162 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
163 "был пустым перед внесением ваших изменений."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr "AICCU (SIXXS)"
184 msgstr "Поддержка AR"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
274 msgid "Administration"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Разрешить только перечисленные"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Разрешить локальный хост"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Root входит по паролю"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
335 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr "Annex A + L + M (all)"
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr "Annex A G.992.1"
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr "Annex A G.992.2"
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr "Annex A G.992.3"
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr "Annex A G.992.5"
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr "Annex B (all)"
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr "Annex B G.992.1"
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr "Annex B G.992.3"
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr "Annex B G.992.5"
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr "Annex J (all)"
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr "Annex M (all)"
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr "Annex M G.992.3"
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr "Annex M G.992.5"
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr "Объявить DNS домены"
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr "Объявить DNS сервера"
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr "Анонимная идентификация"
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr "Неизвестный раздел"
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr "Неизвестный swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Настройка антенн"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Применение изменений"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
426 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
429 msgid "Assign interfaces..."
430 msgstr "Назначить интерфейсы..."
433 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
436 "исправления для этого интерфейса."
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "Подключенные клиенты"
441 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
442 msgstr "Беспроводной контроллер Atheros 802.11%s"
445 msgstr "Группа аутентификации"
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
460 msgstr "Автообновление"
463 msgstr "Автоматически"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
525 msgid "Background Scan"
526 msgstr "Фоновое сканирование"
528 msgid "Backup / Flash Firmware"
529 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
531 msgid "Backup / Restore"
532 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Указан неправильный адрес!"
547 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
548 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
549 "defined backup patterns."
551 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
552 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
553 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
555 msgid "Bind interface"
556 msgstr "Открытый интерфейс"
558 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
560 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
561 "подстановочные адреса (wildcard)."
563 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
564 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
569 msgid "Bogus NX Domain Override"
570 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
575 msgid "Bridge interfaces"
576 msgstr "Объединить в мост"
578 msgid "Bridge unit number"
581 msgid "Bring up on boot"
582 msgstr "Запустить при загрузке"
584 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
587 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
588 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
591 msgstr "Буферизировано"
594 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
595 "preserved in any sysupgrade."
597 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
598 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
603 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
605 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
607 msgid "CPU usage (%)"
608 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
622 msgid "Changes applied."
623 msgstr "Изменения приняты."
625 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
626 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
634 msgid "Check fileystems before mount"
637 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
639 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
643 msgstr "Контрольная сумма"
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
652 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
653 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
654 "к ней этот интерфейс."
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
661 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
665 msgstr "Алгоритм шифрования"
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
673 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
675 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
676 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
677 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
678 "только для squashfs-образов)."
683 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
684 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
687 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
691 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
693 msgid "Close list..."
694 msgstr "Закрыть список..."
696 msgid "Collecting data..."
697 msgstr "Сбор данных..."
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Общие настройки"
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
711 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
712 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
713 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
714 "нового ключа, при наличии большого трафика."
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Настройка config файла"
722 msgid "Configuration applied."
723 msgstr "Изменение настроек config файлов."
725 msgid "Configuration files will be kept."
726 msgstr "Config файлы будут сохранены."
729 msgstr "Подтверждение пароля"
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Ограничение соединений"
740 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
741 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Включить следующий интерфейс"
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Создать интерфейс"
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
768 msgstr "Критическая ситуация"
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Запись событий Cron"
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Пользовательский интерфейс"
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
784 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
787 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
793 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
794 "abbr>s устройства, если это возможно."
809 msgstr "DHCP-Настройки"
811 msgid "DHCPv6 Leases"
812 msgstr "Аренды DHCPv6"
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "DHCPv6 клиент"
818 msgstr "DHCPv6-Режим"
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "DHCPv6-Сервис"
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgstr "DNS-Label / FQDN"
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "DPD время простоя"
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
848 msgstr "Состояние DSL"
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "DSL линейный режим"
857 msgstr "Скорость передачи данных"
863 msgstr "По умолчанию %d"
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Шлюз по умолчанию"
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
871 msgid "Default route"
872 msgstr "Маршрут по умолчанию"
874 msgid "Default state"
875 msgstr "Начальное состояние"
877 msgid "Define a name for this network."
878 msgstr "Укажите имя этой сети."
881 "Define additional DHCP options, for example "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
883 "servers to clients."
885 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
892 msgid "Delete this network"
893 msgstr "Удалить эту сеть"
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Настройка устройства"
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr "Перезагрузка..."
913 msgid "Device unreachable"
914 msgstr "Устройство недоступно"
929 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
932 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
933 "для этого интерфейса."
935 msgid "Disable DNS setup"
936 msgstr "Отключить DNS настройки"
938 msgid "Disable Encryption"
939 msgstr "Отключить шифрование"
941 msgid "Disable HW-Beacon timer"
942 msgstr "Отключение таймера HW-Beacon"
947 msgid "Disabled (default)"
948 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
953 msgid "Displaying only packages containing"
954 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
956 msgid "Distance Optimization"
957 msgstr "Оптимизация расстояния"
959 msgid "Distance to farthest network member in meters."
960 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
962 msgid "Distribution feeds"
963 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
966 msgstr "Разновидность антенн"
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
974 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
975 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
976 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
984 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
987 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
990 msgid "Do not send probe responses"
991 msgstr "Не отправлять ответы запроса"
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Требуется домен"
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Белый список доменов"
999 msgid "Don't Fragment"
1000 msgstr "Не фрагментировать"
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1006 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1007 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1009 msgid "Download and install package"
1010 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1012 msgid "Download backup"
1013 msgstr "Загрузить резервную копию"
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Исключение Dropbear"
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1022 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1023 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1030 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1032 msgid "Dynamic tunnel"
1033 msgstr "Динамический туннель"
1036 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1037 "having static leases will be served."
1039 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1040 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1042 msgid "EA-bits length"
1043 msgstr "EA-bits длина"
1052 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1055 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1056 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1058 msgid "Edit this interface"
1059 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1061 msgid "Edit this network"
1062 msgstr "Редактировать эту сеть"
1065 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1070 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1073 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1074 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1076 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1077 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1079 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1080 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1082 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1083 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1085 msgid "Enable NTP client"
1086 msgstr "Включить NTP-клиент"
1088 msgid "Enable Single DES"
1089 msgstr "Включить Single DES"
1091 msgid "Enable TFTP server"
1092 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1094 msgid "Enable VLAN functionality"
1095 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1097 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1098 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1100 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1101 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1103 msgid "Enable learning and aging"
1104 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1106 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1107 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1109 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1110 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1112 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1113 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1115 msgid "Enable this mount"
1116 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1118 msgid "Enable this swap"
1119 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1121 msgid "Enable/Disable"
1122 msgstr "Включить/выключить"
1128 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1131 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1132 "домену мобильности"
1134 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1135 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1137 msgid "Encapsulation mode"
1138 msgstr "Режим инкапсуляции"
1143 msgid "Endpoint Host"
1144 msgstr "Конечная точка Хоста"
1146 msgid "Endpoint Port"
1147 msgstr "Конечная точка Порта"
1150 msgstr "Стирание..."
1155 msgid "Errored seconds (ES)"
1156 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1158 msgid "Ethernet Adapter"
1159 msgstr "Ethernet-адаптер"
1161 msgid "Ethernet Switch"
1162 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1164 msgid "Exclude interfaces"
1165 msgstr "Исключите интерфейсы"
1167 msgid "Expand hosts"
1168 msgstr "Расширять имена узлов"
1174 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1176 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1177 "(<code>2m</code>)."
1182 msgid "External R0 Key Holder List"
1183 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1185 msgid "External R1 Key Holder List"
1186 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1188 msgid "External system log server"
1189 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1191 msgid "External system log server port"
1192 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1194 msgid "External system log server protocol"
1195 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1197 msgid "Extra SSH command options"
1198 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1201 msgstr "Быстрые Кадры"
1206 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1207 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1210 msgstr "Файловая система"
1215 msgid "Filter private"
1216 msgstr "Фильтровать частные"
1218 msgid "Filter useless"
1219 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1222 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1223 "with defaults based on what was detected"
1225 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1226 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1227 "> /etc/config/fstab'."
1229 msgid "Find and join network"
1230 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1232 msgid "Find package"
1233 msgstr "Найти пакет"
1239 msgstr "Межсетевой экран"
1241 msgid "Firewall Settings"
1242 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1244 msgid "Firewall Status"
1245 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1247 msgid "Firmware File"
1248 msgstr "Файл прошивки"
1250 msgid "Firmware Version"
1251 msgstr "Версия прошивки"
1253 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1254 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1256 msgid "Flash Firmware"
1257 msgstr "Установить прошивку"
1259 msgid "Flash image..."
1260 msgstr "Установить..."
1262 msgid "Flash new firmware image"
1263 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1265 msgid "Flash operations"
1266 msgstr "Операции с прошивкой"
1269 msgstr "Прошивка..."
1274 msgid "Force CCMP (AES)"
1275 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1277 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1278 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1281 msgstr "Назначить TKIP"
1283 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1284 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1286 msgid "Force use of NAT-T"
1287 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1289 msgid "Form token mismatch"
1290 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1292 msgid "Forward DHCP traffic"
1293 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1295 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1296 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1298 msgid "Forward broadcast traffic"
1299 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1301 msgid "Forwarding mode"
1302 msgstr "Режим перенаправления"
1304 msgid "Fragmentation Threshold"
1305 msgstr "Порог фрагментации"
1307 msgid "Frame Bursting"
1308 msgstr "Пакетная передача кадров"
1314 msgstr "Свободное место"
1317 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1318 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1320 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1321 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1327 msgstr "Только GPRS"
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Порты шлюза"
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Основные настройки"
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Основные настройки"
1341 msgid "General options for opkg"
1342 msgstr "Основные настройки opkg."
1344 msgid "Generate Config"
1345 msgstr "Создать config"
1347 msgid "Generate archive"
1348 msgstr "Создать архив"
1350 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1351 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1353 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1354 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1356 msgid "Global Settings"
1357 msgstr "Основные настройки"
1359 msgid "Global network options"
1360 msgstr "Основные настройки сети"
1362 msgid "Go to password configuration..."
1363 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1365 msgid "Go to relevant configuration page"
1366 msgstr "Перейти к странице настройки"
1368 msgid "Group Password"
1369 msgstr "Групповой пароль"
1374 msgid "HE.net password"
1375 msgstr "Пароль HE.net"
1377 msgid "HE.net username"
1378 msgstr "HE.net логин"
1380 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgstr "HT режим (802.11n)"
1387 msgstr "Перезапустить"
1389 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1390 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1396 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1399 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1400 "как имя хоста или часовой пояс."
1403 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1406 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1409 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1410 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1412 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1418 msgid "Host entries"
1419 msgstr "Список хостов"
1421 msgid "Host expiry timeout"
1422 msgstr "Время ожидания хоста"
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1425 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1430 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1431 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1434 msgstr "Имена хостов"
1439 msgid "IKE DH Group"
1440 msgstr "IKE DH Group"
1442 msgid "IP Addresses"
1451 msgid "IPv4 Firewall"
1452 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1454 msgid "IPv4 WAN Status"
1455 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1457 msgid "IPv4 address"
1460 msgid "IPv4 and IPv6"
1461 msgstr "IPv4 и IPv6"
1463 msgid "IPv4 assignment length"
1464 msgstr "IPv4 assignment length"
1466 msgid "IPv4 broadcast"
1467 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1469 msgid "IPv4 gateway"
1470 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1472 msgid "IPv4 netmask"
1473 msgstr "Маска сети IPv4"
1476 msgstr "Только IPv4"
1479 msgstr "IPv4 префикс"
1481 msgid "IPv4 prefix length"
1482 msgstr "Длина префикса IPv4"
1484 msgid "IPv4-Address"
1487 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1488 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1493 msgid "IPv6 Firewall"
1494 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1496 msgid "IPv6 Neighbours"
1497 msgstr "IPv6 Neighbours"
1499 msgid "IPv6 Settings"
1500 msgstr "IPv6 Настройки"
1502 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1503 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1505 msgid "IPv6 WAN Status"
1506 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1508 msgid "IPv6 address"
1511 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1513 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1515 msgid "IPv6 assignment hint"
1516 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1518 msgid "IPv6 assignment length"
1519 msgstr "IPv6 назначение длины"
1521 msgid "IPv6 gateway"
1522 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1525 msgstr "Только IPv6"
1528 msgstr "Префикс IPv6"
1530 msgid "IPv6 prefix length"
1531 msgstr "Длина префикса IPv6"
1533 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgstr "IPv6 направление префикса"
1537 msgstr "IPv6 суффикс"
1539 msgid "IPv6-Address"
1545 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1549 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1552 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1555 msgstr "Идентификация EAP"
1557 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1558 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1560 msgid "If checked, encryption is disabled"
1561 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1564 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1566 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1567 "фиксированного файла устройства."
1570 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1573 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1574 "фиксированного файла устройства."
1576 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1577 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1579 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1580 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1583 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1584 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1585 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1586 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1587 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1589 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1590 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1591 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1592 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1593 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1594 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1596 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1597 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1599 msgid "Ignore interface"
1600 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1602 msgid "Ignore resolve file"
1603 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1612 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1613 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1615 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1616 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1617 "предыдущую страницу."
1619 msgid "Inactivity timeout"
1620 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1629 msgstr "Скрипт инициализации"
1632 msgstr "Скрипты инциализации"
1637 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1638 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1640 msgid "Install package %q"
1641 msgstr "Установить пакет %q"
1643 msgid "Install protocol extensions..."
1644 msgstr "Установить расширения протокола..."
1646 msgid "Installed packages"
1647 msgstr "Установленные пакеты"
1652 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1653 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1655 msgid "Interface Configuration"
1656 msgstr "Настройка сети"
1658 msgid "Interface Overview"
1659 msgstr "Список интерфейсов"
1661 msgid "Interface is reconnecting..."
1662 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1664 msgid "Interface is shutting down..."
1665 msgstr "Интерфейс отключается..."
1667 msgid "Interface name"
1668 msgstr "Имя интерфейса"
1670 msgid "Interface not present or not connected yet."
1671 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1673 msgid "Interface reconnected"
1674 msgstr "Интерфейс переподключен"
1676 msgid "Interface shut down"
1677 msgstr "Интерфейс отключен"
1685 msgid "Internal Server Error"
1686 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1691 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1693 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1697 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1699 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1700 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1703 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1704 "flash memory, please verify the image file!"
1706 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1707 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1709 msgid "Java Script required!"
1710 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1712 msgid "JavaScript required!"
1713 msgstr "Требуется JavaScript!"
1715 msgid "Join Network"
1716 msgstr "Подключение к сети"
1718 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1719 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1721 msgid "Joining Network: %q"
1722 msgstr "Подключение к сети: %q"
1724 msgid "Keep settings"
1725 msgstr "Сохранить настройки"
1728 msgstr "Журнал ядра"
1730 msgid "Kernel Version"
1731 msgstr "Версия ядра"
1734 msgstr "Пароль (ключ)"
1740 msgstr "Принудительно завершить"
1746 msgstr "L2TP-сервер"
1748 msgid "LCP echo failure threshold"
1749 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1751 msgid "LCP echo interval"
1752 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1763 msgid "Language and Style"
1764 msgstr "Язык и тема"
1773 msgstr "Время аренды адреса"
1775 msgid "Lease validity time"
1776 msgstr "Срок действия аренды"
1781 msgid "Leasetime remaining"
1782 msgstr "Оставшееся время аренды"
1784 msgid "Leave empty to autodetect"
1785 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1787 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1788 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1796 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1797 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1799 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1800 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1802 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1803 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1806 msgstr "Режим линии"
1809 msgstr "Состояние Линии"
1812 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1815 msgstr "Подключение"
1818 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1821 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1822 "перенаправления запросов."
1825 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1826 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1827 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1828 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1831 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1832 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1833 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1834 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1838 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1839 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1840 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1841 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1844 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1845 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1846 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1847 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1848 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1859 msgid "Listen Interfaces"
1860 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1863 msgstr "Порт для входящих соединений"
1865 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1867 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1868 "задан, значит все интерфейсы."
1870 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1871 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1876 msgid "Load Average"
1877 msgstr "Средняя загрузка"
1882 msgid "Local IP address to assign"
1883 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1885 msgid "Local IPv4 address"
1886 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1888 msgid "Local IPv6 address"
1889 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1891 msgid "Local Service Only"
1892 msgstr "Только локальный DNS"
1894 msgid "Local Startup"
1895 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1898 msgstr "Дата и время"
1900 msgid "Local domain"
1901 msgstr "Локальный домен"
1904 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1905 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1907 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1908 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1909 "файла хостов (/etc/hosts)."
1911 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1913 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1914 "файла хостов (/etc/hosts)."
1916 msgid "Local server"
1917 msgstr "Локальный сервер"
1920 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1923 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1924 "доступно несколько IP-адресов."
1926 msgid "Localise queries"
1927 msgstr "Локализовывать запросы"
1929 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1930 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1932 msgid "Log output level"
1933 msgstr "Запись событий"
1936 msgstr "Запись запросов"
1939 msgstr "Настройка журнала"
1947 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1948 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1950 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1951 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1956 msgid "MAC-Address Filter"
1957 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1965 msgid "MAP / LW4over6"
1966 msgstr "MAP / LW4over6"
1981 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1984 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1991 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1993 msgid "Maximum Rate"
1994 msgstr "Максимальная скорость"
1996 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1997 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1999 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2000 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2002 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2003 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2005 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2006 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2008 msgid "Maximum hold time"
2009 msgstr "Максимальное время удержания"
2012 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2013 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2015 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2016 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2018 msgid "Maximum number of leased addresses."
2019 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2025 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2027 msgid "Memory usage (%)"
2028 msgstr "Использование памяти (%)"
2036 msgid "Minimum Rate"
2037 msgstr "Минимальная скорость"
2039 msgid "Minimum hold time"
2040 msgstr "Минимальное время удержания"
2042 msgid "Mirror monitor port"
2043 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2045 msgid "Mirror source port"
2046 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2048 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2049 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2051 msgid "Mobility Domain"
2052 msgstr "Мобильный домен"
2060 msgid "Modem device"
2063 msgid "Modem init timeout"
2064 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2070 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2073 msgstr "Точка монтирования"
2075 msgid "Mount Points"
2076 msgstr "Монтирование разделов"
2078 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2079 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2081 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2082 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2085 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2088 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2089 "разделы запоминающего устройства."
2091 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2092 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2094 msgid "Mount options"
2095 msgstr "Опции монтирования"
2098 msgstr "Точка монтирования"
2100 msgid "Mount swap not specifically configured"
2101 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2103 msgid "Mounted file systems"
2104 msgstr "Смонтированные разделы"
2107 msgstr "Переместить вниз"
2110 msgstr "Переместить вверх"
2112 msgid "Multicast Rate"
2113 msgstr "Скорость групповой передачи"
2115 msgid "Multicast address"
2116 msgstr "Адрес мультивещания"
2122 msgstr "NAT-T режим"
2124 msgid "NAT64 Prefix"
2125 msgstr "NAT64 префикс"
2133 msgid "NTP server candidates"
2134 msgstr "Список NTP-серверов"
2136 msgid "NTP sync time-out"
2137 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2142 msgid "Name of the new interface"
2143 msgstr "Имя нового интерфейса"
2145 msgid "Name of the new network"
2146 msgstr "Имя новой сети"
2157 msgid "Network Utilities"
2158 msgstr "Сетевые утилиты"
2160 msgid "Network boot image"
2161 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2163 msgid "Network without interfaces."
2164 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2167 msgstr "Следующий »"
2169 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2170 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2175 msgid "No chains in this table"
2176 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2178 msgid "No files found"
2179 msgstr "Файлы не найдены"
2181 msgid "No information available"
2182 msgstr "Нет доступной информации"
2184 msgid "No negative cache"
2185 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2187 msgid "No network configured on this device"
2188 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2190 msgid "No network name specified"
2191 msgstr "Не задано имя сети"
2193 msgid "No package lists available"
2194 msgstr "Список пакетов не доступен"
2196 msgid "No password set!"
2197 msgstr "Пароль не установлен!"
2199 msgid "No rules in this chain"
2200 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2202 msgid "No zone assigned"
2203 msgstr "Зона не присвоена"
2208 msgid "Noise Margin (SNR)"
2209 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2214 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2215 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2217 msgid "Non-wildcard"
2218 msgstr "Не использовать wildcard"
2229 msgid "Not associated"
2230 msgstr "Не связанный"
2232 msgid "Not connected"
2233 msgstr "Не подключено"
2235 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2236 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2238 msgid "Note: interface name length"
2239 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2250 msgid "OPKG-Configuration"
2251 msgstr "Настройка OPKG"
2253 msgid "Obfuscated Group Password"
2254 msgstr "Obfuscated Group Password"
2256 msgid "Obfuscated Password"
2257 msgstr "Obfuscated Password"
2259 msgid "Off-State Delay"
2260 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2263 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2264 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2265 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2266 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2267 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2268 "<samp>eth0.1</samp>)."
2270 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2271 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2272 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2273 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2274 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2275 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2277 msgid "On-State Delay"
2278 msgstr "Задержка включенного состояния"
2280 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2281 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2283 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2284 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2286 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2287 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2289 msgid "One or more required fields have no value!"
2290 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2292 msgid "Open list..."
2293 msgstr "Открыть список..."
2295 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2296 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2298 msgid "Operating frequency"
2299 msgstr "Настройка частоты"
2301 msgid "Option changed"
2302 msgstr "Опция изменена"
2304 msgid "Option removed"
2305 msgstr "Опция удалена"
2308 msgstr "Необязательно"
2310 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2312 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2315 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2317 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2321 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2322 "quantum resistance."
2324 "Необязательно. Добавляет дополнительный слой криптографии с симметричным "
2325 "ключом для пост-квантового сопротивления."
2328 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2329 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2330 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2331 "for the interface."
2333 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2334 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2335 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2336 "c:d::1') для этого интерфейса."
2338 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2340 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2343 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2346 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2348 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2349 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2351 msgid "Optional. Port of peer."
2352 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2355 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2356 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2358 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2359 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2362 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2364 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2378 msgid "Outdoor Channels"
2379 msgstr "Наружные каналы"
2381 msgid "Output Interface"
2382 msgstr "Исходящий интерфейс"
2384 msgid "Override MAC address"
2385 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2387 msgid "Override MTU"
2388 msgstr "Назначить MTU"
2390 msgid "Override TOS"
2391 msgstr "Отвергать TOS"
2393 msgid "Override TTL"
2394 msgstr "Отвергать TTL"
2396 msgid "Override default interface name"
2397 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2399 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2400 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2403 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2404 "subnet that is served."
2406 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2407 "подсети, которая подана."
2409 msgid "Override the table used for internal routes"
2410 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2413 msgstr "Главное меню"
2416 msgstr "Пользователь"
2418 msgid "PAP/CHAP password"
2419 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2421 msgid "PAP/CHAP username"
2422 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2431 msgstr "PMK R1 Push"
2436 msgid "PPPoA Encapsulation"
2437 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2452 msgstr "PSID смещение"
2454 msgid "PSID-bits length"
2455 msgstr "PSID длина в битах"
2457 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2458 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2460 msgid "Package libiwinfo required!"
2461 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2463 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2464 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2466 msgid "Package name"
2472 msgid "Part of zone %q"
2473 msgstr "Часть зоны %q"
2478 msgid "Password authentication"
2479 msgstr "С помощью пароля"
2481 msgid "Password of Private Key"
2482 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2484 msgid "Password of inner Private Key"
2485 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2487 msgid "Password successfully changed!"
2488 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2493 msgid "Path to CA-Certificate"
2494 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2496 msgid "Path to Client-Certificate"
2497 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2499 msgid "Path to Private Key"
2500 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2502 msgid "Path to executable which handles the button event"
2503 msgstr "Путь к исполняемому файлу, который обрабатывает нажатие кнопки."
2505 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2506 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2508 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2509 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2511 msgid "Path to inner Private Key"
2512 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2517 msgid "Peer IP address to assign"
2518 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2523 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2524 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2526 msgid "Perform reboot"
2527 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2529 msgid "Perform reset"
2530 msgstr "Выполнить сброс"
2532 msgid "Persistent Keep Alive"
2533 msgstr "Постоянно держать включенным"
2538 msgid "Physical Settings"
2539 msgstr "Настройки канала"
2542 msgstr "Пинг-запрос"
2547 msgid "Please enter your username and password."
2548 msgstr "Введите логин и пароль."
2556 msgid "Port status:"
2557 msgstr "Состояние порта:"
2559 msgid "Power Management Mode"
2560 msgstr "Режим управления питанием"
2562 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2563 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2565 msgid "Prefix Delegated"
2566 msgstr "Делегированный префикс"
2568 msgid "Preshared Key"
2569 msgstr "Предварительный ключ"
2572 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2575 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2576 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2578 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2579 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2581 msgid "Prevents client-to-client communication"
2582 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2584 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2585 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2588 msgstr "Приватный ключ"
2605 msgid "Protocol family"
2606 msgstr "Семейство протоколов"
2608 msgid "Protocol of the new interface"
2609 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2611 msgid "Protocol support is not installed"
2612 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2614 msgid "Provide NTP server"
2615 msgstr "Включить NTP-сервер"
2617 msgid "Provide new network"
2618 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2620 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2621 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2624 msgstr "Публичный ключ"
2626 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2628 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2631 msgid "QMI Cellular"
2632 msgstr "QMI сотовый"
2637 msgid "R0 Key Lifetime"
2638 msgstr "R0 Key время жизни"
2640 msgid "R1 Key Holder"
2641 msgstr "R1 Key Holder"
2643 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2644 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2646 msgid "RTS/CTS Threshold"
2647 msgstr "Порог RTS/CTS"
2650 msgstr "Получение (RX)"
2653 msgstr "Скорость получения"
2655 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2656 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2658 msgid "Radius-Accounting-Port"
2659 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2661 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2662 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2664 msgid "Radius-Accounting-Server"
2665 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2667 msgid "Radius-Authentication-Port"
2668 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2670 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2671 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2673 msgid "Radius-Authentication-Server"
2674 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2677 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2678 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2680 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2681 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2684 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2685 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2687 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2688 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2692 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2693 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2695 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2696 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2699 msgid "Really reset all changes?"
2700 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2703 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2704 "connected via this interface."
2706 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2707 "если вы подключены через этот интерфейс."
2710 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2711 "you are connected via this interface."
2713 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2714 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2716 msgid "Really switch protocol?"
2717 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2719 msgid "Realtime Connections"
2720 msgstr "Соединения в реальном времени"
2722 msgid "Realtime Graphs"
2723 msgstr "Графики в реальном времени"
2725 msgid "Realtime Load"
2726 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2728 msgid "Realtime Traffic"
2729 msgstr "Трафик в реальном времени"
2731 msgid "Realtime Wireless"
2732 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2734 msgid "Reassociation Deadline"
2735 msgstr "Срок Реассоциации"
2737 msgid "Rebind protection"
2738 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2741 msgstr "Перезагрузка"
2743 msgid "Rebooting..."
2744 msgstr "Перезагрузка..."
2746 msgid "Reboots the operating system of your device"
2748 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2753 msgid "Receiver Antenna"
2754 msgstr "Приёмная антенна"
2756 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2757 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2759 msgid "Reconnect this interface"
2760 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2762 msgid "Reconnecting interface"
2763 msgstr "Интерфейс переподключается"
2768 msgid "Regulatory Domain"
2769 msgstr "Регулирующий домен"
2772 msgstr "Ретранслятор"
2774 msgid "Relay Bridge"
2775 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2777 msgid "Relay between networks"
2778 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2780 msgid "Relay bridge"
2781 msgstr "Мост-ретранслятор"
2783 msgid "Remote IPv4 address"
2784 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2786 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2787 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2793 msgstr "Повторить поиск"
2795 msgid "Replace entry"
2796 msgstr "Заменить запись"
2798 msgid "Replace wireless configuration"
2799 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2801 msgid "Request IPv6-address"
2802 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2804 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2805 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2808 msgstr "Требовать TLS"
2813 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2814 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2816 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2817 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2820 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2821 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2822 "routes through the tunnel."
2824 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2825 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2826 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2828 msgid "Required. Public key of peer."
2829 msgstr "Требовать Публичный ключ узла."
2832 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2833 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2835 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2836 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2839 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2840 "come from unsigned domains"
2842 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2843 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2848 msgid "Reset Counters"
2849 msgstr "Сбросить счётчики"
2851 msgid "Reset to defaults"
2852 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2854 msgid "Resolv and Hosts Files"
2855 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2857 msgid "Resolve file"
2858 msgstr "Файл resolv"
2861 msgstr "Перезапустить"
2863 msgid "Restart Firewall"
2864 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2866 msgid "Restore backup"
2867 msgstr "Восстановить резервную копию"
2869 msgid "Reveal/hide password"
2870 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2878 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2879 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2881 msgid "Root preparation"
2882 msgstr "Подготовка корневой директории"
2884 msgid "Route Allowed IPs"
2885 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2888 msgstr "Тип маршрута"
2890 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2891 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2893 msgid "Router Advertisement-Service"
2894 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2896 msgid "Router Password"
2897 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2903 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2906 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2907 "достичь определенного хоста или сети."
2909 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2910 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2912 msgid "Run filesystem check"
2919 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2922 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2923 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2925 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2926 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2932 msgstr "Доступ по SSH"
2934 msgid "SSH server address"
2935 msgstr "Адрес сервера SSH"
2937 msgid "SSH server port"
2938 msgstr "Порт сервера SSH"
2940 msgid "SSH username"
2952 msgid "Save & Apply"
2953 msgstr "Сохранить и применить"
2955 msgid "Save & Apply"
2956 msgstr "Сохранить и применить"
2961 msgid "Scheduled Tasks"
2962 msgstr "Запланированные задания"
2964 msgid "Section added"
2965 msgstr "Строки добавлены"
2967 msgid "Section removed"
2968 msgstr "Строки удалены"
2970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2971 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2974 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2975 "conjunction with failure threshold"
2977 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2978 "только в сочетании с порогом ошибок."
2980 msgid "Separate Clients"
2981 msgstr "Разделять клиентов"
2983 msgid "Separate WDS"
2984 msgstr "Разделить WDS"
2986 msgid "Server Settings"
2987 msgstr "Настройки сервера"
2989 msgid "Server password"
2990 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2993 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2994 "contains the tunnel ID"
2996 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2999 msgid "Server username"
3000 msgstr "Логин доступа к серверу"
3002 msgid "Service Name"
3005 msgid "Service Type"
3011 msgid "Set up Time Synchronization"
3012 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3014 msgid "Setup DHCP Server"
3015 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3017 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3018 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3023 msgid "Show current backup file list"
3024 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3026 msgid "Shutdown this interface"
3027 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3029 msgid "Shutdown this network"
3030 msgstr "Выключить эту сеть"
3035 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3036 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3045 msgstr "Размер (.ipk)"
3050 msgid "Skip to content"
3051 msgstr "Перейти к содержимому"
3053 msgid "Skip to navigation"
3054 msgstr "Перейти к навигации"
3057 msgstr "Время слота"
3060 msgstr "Программное обеспечение"
3062 msgid "Software VLAN"
3063 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3065 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3066 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3068 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3069 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3071 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3072 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3075 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3076 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3079 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3080 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3081 "инструкций для вашего устройства."
3089 msgid "Source routing"
3090 msgstr "маршрутизация от источника"
3092 msgid "Specifies the button state to handle"
3093 msgstr "Указывает состояние кнопки для обработки"
3095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3096 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3099 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3105 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3106 "считаются отключенными."
3109 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3112 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3114 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3115 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3118 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3121 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3125 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3128 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3131 msgid "Specify the secret encryption key here."
3132 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3137 msgid "Start priority"
3143 msgid "Static IPv4 Routes"
3144 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3146 msgid "Static IPv6 Routes"
3147 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3149 msgid "Static Leases"
3150 msgstr "Постоянные аренды"
3152 msgid "Static Routes"
3153 msgstr "Статические маршруты"
3156 msgstr "Статический WDS"
3158 msgid "Static address"
3159 msgstr "Статический адрес"
3162 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3163 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3164 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3166 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3167 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3168 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3176 msgid "Strict order"
3177 msgstr "Строгий порядок"
3182 msgid "Suppress logging"
3183 msgstr "Подавить логирование"
3185 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3186 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3189 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3192 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3198 msgstr "Коммутатор %q"
3200 msgid "Switch %q (%s)"
3201 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3204 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3206 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3210 msgstr "Изменить VLAN"
3212 msgid "Switch protocol"
3213 msgstr "Изменить протокол"
3215 msgid "Sync with browser"
3216 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3218 msgid "Synchronizing..."
3219 msgstr "Синхронизация..."
3225 msgstr "Системный журнал"
3227 msgid "System Properties"
3228 msgstr "Свойства системы"
3230 msgid "System log buffer size"
3231 msgstr "Размер системного журнала"
3236 msgid "TFTP Settings"
3237 msgstr "Настройки TFTP"
3239 msgid "TFTP server root"
3240 msgstr "TFTP сервер root"
3243 msgstr "Передача (TX)"
3246 msgstr "Cкорость передачи"
3254 msgid "Target network"
3255 msgstr "Сеть назначения"
3261 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3262 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3263 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3264 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3265 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3267 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3268 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3269 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3270 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3271 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3275 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3276 "component for working wireless configuration!"
3278 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3279 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3282 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3283 "username instead of the user ID!"
3285 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3286 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3289 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3290 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3293 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3295 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3298 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3299 "code> and <code>_</code>"
3301 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3304 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3305 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3308 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3309 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3311 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3315 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3316 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3319 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3320 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3323 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3324 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3325 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3327 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3328 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3329 "начать процедуру обновления прошивки."
3331 msgid "The following changes have been committed"
3332 msgstr "Ваши настройки были применены."
3334 msgid "The following changes have been reverted"
3335 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3337 msgid "The following rules are currently active on this system."
3338 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3340 msgid "The given network name is not unique"
3341 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3344 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3345 "be replaced if you proceed."
3347 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3348 "будут изаменены, если вы продолжите."
3351 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3354 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3356 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3357 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3359 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3360 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3363 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3364 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3365 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3366 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3367 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3368 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3370 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3371 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3372 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3373 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3374 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3375 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3376 "внутренней - локальной сети."
3378 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3379 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3381 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3382 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3385 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3387 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3390 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3391 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3392 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3395 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3396 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3397 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3398 "в зависимости от настроек."
3401 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3404 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3405 "применяется только к AYIYA."
3408 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3409 "you choose the generic image format for your platform."
3411 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3412 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3414 msgid "There are no active leases."
3415 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3417 msgid "There are no pending changes to apply!"
3418 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3420 msgid "There are no pending changes to revert!"
3421 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3423 msgid "There are no pending changes!"
3424 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3427 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3428 "\"Physical Settings\" tab"
3430 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3434 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3435 "protect the web interface and enable SSH."
3437 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3438 "веб-интерфейс и включить SSH."
3440 msgid "This IPv4 address of the relay"
3441 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3444 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3445 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3446 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3448 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3449 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3450 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3453 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3454 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3455 "configurations are automatically preserved."
3457 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3458 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3459 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3460 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3463 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3464 "password if no update key has been configured"
3466 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3467 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3470 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3471 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3473 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3474 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3477 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3478 "ends with <code>:2</code>"
3480 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3481 "на <code>:2</code>."
3484 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3485 "abbr> in the local network"
3487 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3488 "abbr>-сервер в локальной сети."
3490 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3491 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3494 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3496 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3498 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3500 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3501 "вы можете запланировать ваши задания. "
3504 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3505 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3508 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3510 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3512 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3513 msgstr "Эта страница позволяет настраивать пользовательские кнопки."
3515 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Синхронизация времени"
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3529 msgstr "Часовой пояс"
3532 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3535 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3536 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3541 msgid "Total Available"
3542 msgstr "Всего доступно"
3545 msgstr "Трассировка"
3553 msgid "Transmission Rate"
3554 msgstr "Скорость передачи"
3559 msgid "Transmit Power"
3560 msgstr "Мощность передатчика"
3562 msgid "Transmitter Antenna"
3563 msgstr "Передающая антенна"
3568 msgid "Trigger Mode"
3569 msgstr "Режим работы"
3572 msgstr "Идентификатор туннеля"
3574 msgid "Tunnel Interface"
3575 msgstr "Интерфейс туннеля"
3578 msgstr "Ссылка на туннель"
3580 msgid "Tunnel broker protocol"
3581 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3583 msgid "Tunnel setup server"
3584 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3587 msgstr "Тип туннеля"
3590 msgstr "Турбо Режим"
3593 msgstr "Мощность передатчика"
3602 msgstr "Только UMTS"
3604 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3605 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3608 msgstr "USB устройство"
3616 msgid "Unable to dispatch"
3617 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3619 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3620 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3625 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3626 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3629 msgstr "Неуправляемый"
3632 msgstr "Отмонтировать"
3634 msgid "Unsaved Changes"
3635 msgstr "Непринятые изменения"
3637 msgid "Unsupported protocol type."
3638 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3640 msgid "Update lists"
3641 msgstr "Обновить списки"
3644 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3645 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3646 "compatible firmware image)."
3648 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3649 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3650 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3653 msgid "Upload archive..."
3654 msgstr "Загрузка архива..."
3656 msgid "Uploaded File"
3657 msgstr "Загруженный файл"
3660 msgstr "Время работы"
3662 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3663 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3665 msgid "Use DHCP gateway"
3666 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3668 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3669 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3671 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3672 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3674 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3675 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3677 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3678 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3680 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3681 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3683 msgid "Use as root filesystem (/)"
3684 msgstr "Использовать как корень (/)"
3686 msgid "Use broadcast flag"
3687 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3689 msgid "Use builtin IPv6-management"
3690 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3692 msgid "Use custom DNS servers"
3693 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3695 msgid "Use default gateway"
3696 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3698 msgid "Use gateway metric"
3699 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3701 msgid "Use routing table"
3702 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3705 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3706 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3707 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3708 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3709 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3711 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3712 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3713 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3714 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3715 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3716 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3719 msgstr "Использовано"
3721 msgid "Used Key Slot"
3722 msgstr "Используемый слот ключа"
3725 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3726 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3728 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3729 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3731 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3732 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3734 msgid "User key (PEM encoded)"
3735 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3738 msgstr "Имя пользователя"
3747 msgstr "VLANы на %q"
3749 msgid "VLANs on %q (%s)"
3750 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3752 msgid "VPN Local address"
3753 msgstr "Локальный адрес VPN"
3755 msgid "VPN Local port"
3756 msgstr "Локальный порт VPN"
3761 msgid "VPN Server port"
3762 msgstr "Порт VPN сервера"
3764 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3765 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3767 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3768 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3771 msgstr "Производитель (Vendor)"
3773 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3775 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3780 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3781 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3792 msgid "WEP Open System"
3793 msgstr "Открытая система WEP"
3795 msgid "WEP Shared Key"
3796 msgstr "Общий ключ WEP"
3798 msgid "WEP passphrase"
3804 msgid "WPA passphrase"
3808 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3809 "and ad-hoc mode) to be installed."
3811 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3812 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3815 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3817 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3818 "ожидание (необязательно)."
3820 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3821 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3823 msgid "Waiting for command to complete..."
3824 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3826 msgid "Waiting for device..."
3827 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3832 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3834 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3837 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3838 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3840 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3841 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3846 msgid "WireGuard VPN"
3847 msgstr "WireGuard VPN"
3852 msgid "Wireless Adapter"
3853 msgstr "Беспроводной адаптер"
3855 msgid "Wireless Network"
3856 msgstr "Беспроводная сеть"
3858 msgid "Wireless Overview"
3859 msgstr "Список беспроводных сетей"
3861 msgid "Wireless Security"
3862 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3864 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3865 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3867 msgid "Wireless is restarting..."
3868 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3870 msgid "Wireless network is disabled"
3871 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3873 msgid "Wireless network is enabled"
3874 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3876 msgid "Wireless restarted"
3877 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3879 msgid "Wireless shut down"
3880 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3882 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3883 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3885 msgid "Write system log to file"
3886 msgstr "Записывать системные события в файл"
3889 msgstr "Поддержка XR"
3892 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3893 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3894 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3896 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3897 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3898 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3899 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3902 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3904 "Вы должны включить Java скрипт в вашем браузере или LuCI не будет работать "
3908 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3910 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3914 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3915 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3918 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3919 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3932 msgstr "соед. мостом"
3937 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3938 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3956 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3957 "abbr>-leases will be stored"
3959 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3960 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3963 msgstr "перенаправить"
3966 msgstr "полный дуплекс"
3969 msgstr "полудуплекс"
3978 msgstr "гибридный режим"
3980 msgid "if target is a network"
3986 msgid "internal forwarding of Mesh-peers"
3987 msgstr "внутренняя переадресация Mesh узлов"
3998 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3999 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4001 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4002 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
4011 msgstr "нет соединения"
4017 msgstr "не существует"
4032 msgstr "режим передачи"
4035 msgstr "маршрутизируемый"
4038 msgstr "режим сервера"
4040 msgid "stateful-only"
4041 msgstr "stateful-only"
4046 msgid "stateless + stateful"
4047 msgstr "stateless + stateful"
4052 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4053 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4056 msgstr "неизвестный"
4059 msgstr "неограниченный"
4062 msgstr "не определено"
4064 msgid "unspecified -or- create:"
4065 msgstr "не определено -или- создать:"