3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-08-28 22:08+0000\n"
6 "Last-Translator: Anton Kikin <a.a.kikin@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ru/"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
16 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
17 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
22 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
23 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
25 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
26 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
28 msgid "(%s available)"
29 msgstr "(%s доступно)"
34 msgid "(no interfaces attached)"
35 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
37 msgid "-- Additional Field --"
38 msgstr "-- Дополнительно --"
40 msgid "-- Please choose --"
41 msgstr "-- Сделайте выбор --"
44 msgstr "-- пользовательский --"
46 msgid "-- match by device --"
47 msgstr "-- проверка по устройству --"
49 msgid "-- match by label --"
50 msgstr "-- проверка по метке --"
52 msgid "-- match by uuid --"
53 msgstr "-- проверка по uuid --"
55 msgid "-- please select --"
56 msgstr "-- сделайте выбор --"
58 msgid "1 Minute Load:"
59 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
61 msgid "15 Minute Load:"
62 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
64 msgid "4-character hexadecimal ID"
65 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
67 msgid "464XLAT (CLAT)"
68 msgstr "464XLAT (CLAT)"
70 msgid "5 Minute Load:"
71 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
73 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
74 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
85 msgid "802.11w Management Frame Protection"
86 msgstr "Защита кадров управления 802.11w"
88 msgid "802.11w maximum timeout"
89 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
91 msgid "802.11w retry timeout"
92 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
94 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
98 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
108 "порядке, определенном в resolvfile файле"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
119 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
151 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
158 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Концентратор доступа"
220 msgstr "Точка доступа"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Активные соединения"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Активные DHCP аренды"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)"
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Дополнительный hosts файл"
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
267 msgid "Administration"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Дополнительные настройки"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
279 msgid "Alias Interface"
282 msgid "Alias of \"%s\""
283 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "Выделять IP-адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса"
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
305 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
307 msgid "Allow all except listed"
308 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
310 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
311 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
313 msgid "Allow listed only"
314 msgstr "Разрешить только перечисленные"
316 msgid "Allow localhost"
317 msgstr "Разрешить локальный хост"
319 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
321 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
324 msgid "Allow root logins with password"
325 msgstr "Root входит по паролю"
327 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
334 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
338 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
344 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
345 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
347 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
348 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
353 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgstr "Annex A + L + M (все)"
356 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgstr "Annex A G.992.1"
359 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgstr "Annex A G.992.2"
362 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgstr "Annex A G.992.3"
365 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgstr "Annex A G.992.5"
368 msgid "Annex B (all)"
369 msgstr "Annex B (все)"
371 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgstr "Annex B G.992.1"
374 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgstr "Annex B G.992.3"
377 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgstr "Annex B G.992.5"
380 msgid "Annex J (all)"
381 msgstr "Annex J (все)"
383 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
386 msgid "Annex M (all)"
387 msgstr "Annex M (all)"
389 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgstr "Annex M G.992.3"
392 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgstr "Annex M G.992.5"
395 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
397 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
400 msgid "Announced DNS domains"
401 msgstr "Объявить DNS домены"
403 msgid "Announced DNS servers"
404 msgstr "Объявить DNS сервера"
406 msgid "Anonymous Identity"
407 msgstr "Анонимная идентификация"
409 msgid "Anonymous Mount"
410 msgstr "Неизвестный раздел"
412 msgid "Anonymous Swap"
413 msgstr "Неизвестный swap"
421 msgid "Antenna Configuration"
422 msgstr "Настройка антенн"
427 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
428 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
430 msgid "Apply unchecked"
431 msgstr "Применить без проверки"
437 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
439 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого интерфейса"
441 msgid "Assign interfaces..."
442 msgstr "Назначить интерфейсы..."
445 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
447 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
448 "исправления для этого интерфейса."
450 msgid "Associated Stations"
451 msgstr "Подключенные клиенты"
457 msgstr "Группа аутентификации"
459 msgid "Authentication"
460 msgstr "Аутентификация"
462 msgid "Authentication Type"
463 msgstr "Тип аутентификации"
465 msgid "Authoritative"
468 msgid "Authorization Required"
469 msgstr "Выполните аутентификацию"
472 msgstr "Автообновление"
475 msgstr "Автоматически"
477 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
478 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
480 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
482 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
485 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
487 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время её "
488 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
490 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
492 "Автоматическое монтирование раздела подкачки при подключении к системе во "
493 "время её работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
495 msgid "Automount Filesystem"
496 msgstr "Hotplug раздела"
498 msgid "Automount Swap"
499 msgstr "Hotplug раздела подкачки"
504 msgid "Available packages"
505 msgstr "Доступные пакеты"
513 msgid "B43 + B43C + V43"
514 msgstr "B43 + B43C + V43"
516 msgid "BR / DMR / AFTR"
517 msgstr "BR / DMR / AFTR"
525 msgid "Back to Overview"
526 msgstr "Назад к обзору"
528 msgid "Back to configuration"
529 msgstr "Назад к настройкам"
531 msgid "Back to overview"
532 msgstr "Назад к обзору"
534 msgid "Back to scan results"
535 msgstr "Назад к результатам поиска"
538 msgstr "Резервная копия"
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
543 msgid "Backup file list"
544 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
546 msgid "Bad address specified!"
547 msgstr "Указан неправильный адрес!"
552 msgid "Beacon Interval"
553 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
556 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
557 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
558 "defined backup patterns."
560 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
561 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
562 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
564 msgid "Bind interface"
565 msgstr "Открытый интерфейс"
567 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
569 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
570 "подстановочные адреса (wildcard)."
572 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
573 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
578 msgid "Bogus NX Domain Override"
579 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
584 msgid "Bridge interfaces"
585 msgstr "Объединить в мост"
587 msgid "Bridge unit number"
590 msgid "Bring up on boot"
591 msgstr "Запустить при загрузке"
593 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
594 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
596 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
597 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
600 msgstr "Буферизировано"
603 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
604 "preserved in any sysupgrade."
606 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
607 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
609 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
611 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
613 msgid "CPU usage (%)"
614 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
617 msgstr "Ошибка вызова"
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Изменения приняты."
634 msgid "Changes have been reverted."
635 msgstr "Изменения были возвращены назад."
637 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
638 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
644 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
647 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
653 msgid "Check filesystems before mount"
654 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
656 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
658 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
662 msgstr "Контрольная сумма"
665 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
666 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
667 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
670 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
671 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
672 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
673 "к ней этот интерфейс."
676 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
677 "out the <em>create</em> field to define a new network."
679 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
680 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
684 msgstr "Алгоритм шифрования"
686 msgid "Cisco UDP encapsulation"
687 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP"
690 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
691 "configuration files."
693 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
694 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
699 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
700 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
706 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
707 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Закрыть список..."
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Сбор данных..."
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Общие настройки"
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
727 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
728 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
729 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
730 "нового ключа, при наличии большого трафика."
732 msgid "Configuration"
733 msgstr "Конфигурация"
735 msgid "Configuration failed"
736 msgstr "Ошибка конфигурации"
738 msgid "Configuration files will be kept."
739 msgstr "Config файлы будут сохранены."
741 msgid "Configuration has been applied."
742 msgstr "Конфигурация применена"
744 msgid "Configuration has been rolled back!"
745 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
748 msgstr "Подтверждение пароля"
756 msgid "Connection Limit"
757 msgstr "Ограничение соединений"
759 msgid "Connection attempt failed"
760 msgstr "Ошибка попытки соединения"
766 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
767 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
768 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
770 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
771 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
772 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
780 msgid "Cover the following interface"
781 msgstr "Включить следующий интерфейс"
783 msgid "Cover the following interfaces"
784 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
786 msgid "Create / Assign firewall-zone"
787 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
789 msgid "Create Interface"
790 msgstr "Создать интерфейс"
792 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
793 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
796 msgstr "Критическая ситуация"
798 msgid "Cron Log Level"
799 msgstr "Запись событий cron"
801 msgid "Custom Interface"
802 msgstr "Пользовательский интерфейс"
804 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
805 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
808 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
811 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
812 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
815 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
818 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
819 "this, perform a factory-reset first."
821 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
822 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
825 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
826 "\">LED</abbr>s if possible."
828 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
829 "abbr> устройства, если это возможно."
841 msgstr "DHCP настройки"
843 msgid "DHCPv6 client"
844 msgstr "DHCPv6 клиент"
847 msgstr "DHCPv6 режим"
849 msgid "DHCPv6-Service"
850 msgstr "DHCPv6 сервис"
855 msgid "DNS forwardings"
856 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
858 msgid "DNS-Label / FQDN"
859 msgstr "DNS-Label / FQDN"
864 msgid "DNSSEC check unsigned"
865 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
867 msgid "DPD Idle Timeout"
868 msgstr "DPD время простоя"
870 msgid "DS-Lite AFTR address"
871 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
877 msgstr "Состояние DSL"
879 msgid "DSL line mode"
880 msgstr "DSL линейный режим"
882 msgid "DTIM Interval"
883 msgstr "Интервал DTIM"
889 msgstr "Скорость передачи данных"
895 msgstr "По умолчанию %d"
897 msgid "Default Route"
898 msgstr "Маршрут по умолчанию"
900 msgid "Default gateway"
901 msgstr "Шлюз по умолчанию"
903 msgid "Default is stateless + stateful"
904 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'"
906 msgid "Default state"
907 msgstr "Начальное состояние"
909 msgid "Define a name for this network."
910 msgstr "Укажите имя этой сети."
913 "Define additional DHCP options, for example "
914 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
915 "servers to clients."
917 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
918 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
924 msgid "Delete this network"
925 msgstr "Удалить эту сеть"
927 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
928 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
934 msgstr "Тема оформления"
942 msgid "Device Configuration"
943 msgstr "Настройка устройства"
945 msgid "Device is rebooting..."
946 msgstr "Перезагрузка..."
948 msgid "Device unreachable!"
949 msgstr "Устройство недоступно!"
951 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
952 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
967 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
970 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
971 "для этого интерфейса."
973 msgid "Disable DNS setup"
974 msgstr "Отключить DNS настройки"
976 msgid "Disable Encryption"
977 msgstr "Отключить шифрование"
979 msgid "Disable this network"
980 msgstr "Отключить данную сеть"
985 msgid "Disabled (default)"
986 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
988 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
989 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
991 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
992 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918"
994 msgid "Disconnection attempt failed"
995 msgstr "Ошибка попытки отключения"
1000 msgid "Displaying only packages containing"
1001 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1003 msgid "Distance Optimization"
1004 msgstr "Оптимизация расстояния"
1006 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1007 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1009 msgid "Distribution feeds"
1010 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1013 msgstr "Разновидность антенн"
1016 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1017 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1018 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1021 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1022 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1023 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1026 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1027 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
1029 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1031 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1034 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1035 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
1037 msgid "Domain required"
1038 msgstr "Требуется домен"
1040 msgid "Domain whitelist"
1041 msgstr "Белый список доменов"
1043 msgid "Don't Fragment"
1044 msgstr "Не фрагментировать"
1047 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1048 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1050 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1051 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
1056 msgid "Download and install package"
1057 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1059 msgid "Download backup"
1060 msgstr "Загрузить резервную копию"
1062 msgid "Downstream SNR offset"
1063 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1065 msgid "Dropbear Instance"
1066 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1069 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1070 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1072 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1073 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1075 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1076 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1078 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1080 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1082 msgid "Dynamic tunnel"
1083 msgstr "Динамический туннель"
1086 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1087 "having static leases will be served."
1089 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1090 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1092 msgid "EA-bits length"
1093 msgstr "EA-bits длина"
1102 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1105 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1106 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1108 msgid "Edit this interface"
1109 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1111 msgid "Edit this network"
1112 msgstr "Редактировать эту сеть"
1115 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1121 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1124 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1127 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1128 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1130 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1131 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1133 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1134 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1137 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1139 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1140 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1142 msgid "Enable NTP client"
1143 msgstr "Включить NTP-клиент"
1145 msgid "Enable Single DES"
1146 msgstr "Включить Single DES"
1148 msgid "Enable TFTP server"
1149 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1151 msgid "Enable VLAN functionality"
1152 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1154 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1155 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1157 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1158 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1160 msgid "Enable learning and aging"
1161 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1163 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1164 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1166 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1167 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1169 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1170 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1172 msgid "Enable this mount"
1173 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1175 msgid "Enable this network"
1176 msgstr "Включить данную сеть"
1178 msgid "Enable this swap"
1179 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1181 msgid "Enable/Disable"
1182 msgstr "Включить/Выключить"
1187 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1188 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1191 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1194 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1195 "домену мобильности"
1197 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1198 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
1200 msgid "Encapsulation mode"
1201 msgstr "Режим инкапсуляции"
1206 msgid "Endpoint Host"
1207 msgstr "Конечный узел"
1209 msgid "Endpoint Port"
1210 msgstr "Порт конечного узла"
1212 msgid "Enter custom value"
1213 msgstr "Введите пользовательское значение"
1215 msgid "Enter custom values"
1216 msgstr "Введите пользовательские значения"
1219 msgstr "Стирание..."
1224 msgid "Errored seconds (ES)"
1225 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1227 msgid "Ethernet Adapter"
1228 msgstr "Ethernet-адаптер"
1230 msgid "Ethernet Switch"
1231 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1233 msgid "Exclude interfaces"
1234 msgstr "Исключить интерфейсы"
1236 msgid "Expand hosts"
1237 msgstr "Расширять имена узлов"
1243 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1245 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1246 "(<code>2m</code>)."
1251 msgid "External R0 Key Holder List"
1252 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1254 msgid "External R1 Key Holder List"
1255 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1257 msgid "External system log server"
1258 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1260 msgid "External system log server port"
1261 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1263 msgid "External system log server protocol"
1264 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1266 msgid "Extra SSH command options"
1267 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1272 msgid "FT over the Air"
1273 msgstr "FT над the Air"
1276 msgstr "FT протокол"
1278 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1279 msgstr "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката…"
1284 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1285 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1288 msgstr "Файловая система"
1293 msgid "Filter private"
1294 msgstr "Фильтровать частные"
1296 msgid "Filter useless"
1297 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1299 msgid "Finalizing failed"
1300 msgstr "Ошибка финализации"
1303 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1304 "with defaults based on what was detected"
1306 "Найти все разделы (включая swap) и записать в конфигурационный файл "
1307 "информацию об обнаруженных разделах, т.е. выполнить команду 'block detect > /"
1310 msgid "Find and join network"
1311 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1313 msgid "Find package"
1314 msgstr "Найти пакет"
1320 msgstr "Межсетевой экран"
1322 msgid "Firewall Mark"
1323 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1325 msgid "Firewall Settings"
1326 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1328 msgid "Firewall Status"
1329 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1331 msgid "Firmware File"
1332 msgstr "Файл прошивки"
1334 msgid "Firmware Version"
1335 msgstr "Версия прошивки"
1337 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1338 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1340 msgid "Flash Firmware"
1341 msgstr "Установить прошивку"
1343 msgid "Flash image..."
1344 msgstr "Установка образа..."
1346 msgid "Flash new firmware image"
1347 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1349 msgid "Flash operations"
1350 msgstr "Операции с прошивкой"
1353 msgstr "Прошивка..."
1356 msgstr "Принудительно (Force)"
1358 msgid "Force 40MHz mode"
1359 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1361 msgid "Force CCMP (AES)"
1362 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1364 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1365 msgstr "Запускать DHCP в этой сети, даже если в ней найден другой DHCP сервер."
1368 msgstr "Назначить TKIP"
1370 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1371 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1374 msgstr "Принудительное подключение (Force link)"
1376 msgid "Force use of NAT-T"
1377 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1379 msgid "Form token mismatch"
1380 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1382 msgid "Forward DHCP traffic"
1383 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1385 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1386 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1388 msgid "Forward broadcast traffic"
1389 msgstr "Перенаправлять широковещательный трафик"
1391 msgid "Forward mesh peer traffic"
1392 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1394 msgid "Forwarding mode"
1395 msgstr "Режим перенаправления"
1397 msgid "Fragmentation Threshold"
1398 msgstr "Порог фрагментации"
1400 msgid "Frame Bursting"
1401 msgstr "Пакетная передача кадров"
1407 msgstr "Свободное место"
1410 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1411 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1413 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1414 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1420 msgstr "Только GPRS"
1425 msgid "Gateway address is invalid"
1426 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1428 msgid "Gateway ports"
1429 msgstr "Порты шлюза"
1431 msgid "General Settings"
1432 msgstr "Основные настройки"
1434 msgid "General Setup"
1435 msgstr "Основные настройки"
1437 msgid "General options for opkg"
1438 msgstr "Основные настройки opkg."
1440 msgid "Generate Config"
1441 msgstr "Создать config"
1443 msgid "Generate PMK locally"
1444 msgstr "Создать PMK локально"
1446 msgid "Generate archive"
1447 msgstr "Создать архив"
1449 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1450 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1452 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1453 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1455 msgid "Global Settings"
1456 msgstr "Основные настройки"
1458 msgid "Global network options"
1459 msgstr "Основные настройки сети"
1461 msgid "Go to password configuration..."
1462 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1464 msgid "Go to relevant configuration page"
1465 msgstr "Перейти к странице настройки"
1467 msgid "Group Password"
1468 msgstr "Групповой пароль"
1473 msgid "HE.net password"
1474 msgstr "Пароль HE.net"
1476 msgid "HE.net username"
1477 msgstr "HE.net логин"
1479 msgid "HT mode (802.11n)"
1480 msgstr "HT режим (802.11n)"
1483 msgstr "Перезапустить"
1485 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1486 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1489 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1492 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие как "
1493 "имя хоста или часовой пояс."
1496 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1499 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1502 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1503 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1508 msgid "Host entries"
1509 msgstr "Список хостов"
1511 msgid "Host expiry timeout"
1512 msgstr "Время ожидания хоста"
1514 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1515 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1517 msgid "Host-Uniq tag content"
1518 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1523 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1524 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1527 msgstr "Имена хостов"
1532 msgid "IKE DH Group"
1533 msgstr "IKE DH Group"
1535 msgid "IP Addresses"
1539 msgstr "IP-протокол"
1544 msgid "IP address in invalid"
1545 msgstr "Неверный IP-адрес"
1547 msgid "IP address is missing"
1548 msgstr "IP-адрес не указан"
1553 msgid "IPv4 Firewall"
1554 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1556 msgid "IPv4 Upstream"
1557 msgstr "Подключение IPv4 (upstream)"
1559 msgid "IPv4 address"
1562 msgid "IPv4 and IPv6"
1563 msgstr "IPv4 и IPv6"
1565 msgid "IPv4 assignment length"
1566 msgstr "Продолжительность присвоения IPv4"
1568 msgid "IPv4 broadcast"
1569 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1571 msgid "IPv4 gateway"
1572 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1574 msgid "IPv4 netmask"
1575 msgstr "Маска сети IPv4"
1578 msgstr "Только IPv4"
1581 msgstr "IPv4 префикс"
1583 msgid "IPv4 prefix length"
1584 msgstr "Длина префикса IPv4"
1589 msgid "IPv4-Address"
1592 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1593 msgstr "IPv4-в-IPv4 (RFC2003)"
1598 msgid "IPv6 Firewall"
1599 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1601 msgid "IPv6 Neighbours"
1602 msgstr "IPv6 соседи (neighbours)"
1604 msgid "IPv6 Settings"
1605 msgstr "Настройки IPv6"
1607 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1608 msgstr "IPv6 ULA-префикс"
1610 msgid "IPv6 Upstream"
1611 msgstr "Подключение IPv6 (upstream)"
1613 msgid "IPv6 address"
1616 msgid "IPv6 assignment hint"
1617 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1619 msgid "IPv6 assignment length"
1620 msgstr "IPv6 назначение длины"
1622 msgid "IPv6 gateway"
1623 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1626 msgstr "Только IPv6"
1629 msgstr "Префикс IPv6"
1631 msgid "IPv6 prefix length"
1632 msgstr "Длина префикса IPv6"
1634 msgid "IPv6 routed prefix"
1635 msgstr "IPv6 направление префикса"
1638 msgstr "IPv6 суффикс"
1640 msgid "IPv6-Address"
1646 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1647 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1649 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1650 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1652 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1653 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1656 msgstr "Идентификация EAP"
1658 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1659 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1661 msgid "If checked, encryption is disabled"
1662 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1665 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1667 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1671 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1674 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1675 "фиксированный файл устройства"
1677 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1678 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1680 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1681 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются"
1684 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1685 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1686 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1687 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1688 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1690 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1691 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1692 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1693 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1694 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1695 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1697 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1698 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1700 msgid "Ignore interface"
1701 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1703 msgid "Ignore resolve file"
1704 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1713 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1714 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1716 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1717 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1718 "предыдущую страницу."
1720 msgid "Inactivity timeout"
1721 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1729 msgid "Initialization failure"
1730 msgstr "Ошибка инициализации"
1733 msgstr "Скрипт инициализации"
1736 msgstr "Скрипты инициализации"
1741 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1742 msgstr "Для поддержки IPv6, установите пакет iputils-traceroute6"
1744 msgid "Install package %q"
1745 msgstr "Установить пакет %q"
1747 msgid "Install protocol extensions..."
1748 msgstr "Установить расширения протокола..."
1750 msgid "Installed packages"
1751 msgstr "Установленные пакеты"
1756 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1757 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1759 msgid "Interface Configuration"
1760 msgstr "Настройка сети"
1762 msgid "Interface Overview"
1763 msgstr "Список интерфейсов"
1765 msgid "Interface is reconnecting..."
1766 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1768 msgid "Interface name"
1769 msgstr "Имя интерфейса"
1771 msgid "Interface not present or not connected yet."
1772 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1780 msgid "Internal Server Error"
1781 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1786 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1788 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1792 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1794 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1795 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1797 msgid "Isolate Clients"
1798 msgstr "Изолировать клиентов"
1801 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1802 "flash memory, please verify the image file!"
1804 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1805 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1807 msgid "JavaScript required!"
1808 msgstr "Требуется JavaScript!"
1810 msgid "Join Network"
1811 msgstr "Подключение к сети"
1813 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1814 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1816 msgid "Joining Network: %q"
1817 msgstr "Подключение к сети: %q"
1819 msgid "Keep settings"
1820 msgstr "Сохранить настройки"
1823 msgstr "Журнал ядра"
1825 msgid "Kernel Version"
1826 msgstr "Версия ядра"
1829 msgstr "Пароль (ключ)"
1835 msgstr "Принудительно завершить"
1841 msgstr "L2TP-сервер"
1843 msgid "LCP echo failure threshold"
1844 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1846 msgid "LCP echo interval"
1847 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1858 msgid "Language and Style"
1859 msgstr "Язык и тема"
1868 msgstr "Время аренды адреса"
1870 msgid "Lease validity time"
1871 msgstr "Срок действия аренды"
1876 msgid "Leasetime remaining"
1877 msgstr "Оставшееся время аренды"
1879 msgid "Leave empty to autodetect"
1880 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1882 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1883 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1891 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1892 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса использующего DNS."
1894 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1895 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1897 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1898 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1901 msgstr "Режим линии"
1904 msgstr "Состояние Линии"
1907 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1910 msgstr "Подключение"
1913 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1916 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1917 "перенаправления запросов"
1920 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1921 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1922 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1923 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1926 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1927 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1928 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1929 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1933 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1934 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1935 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1936 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1939 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1940 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1941 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1942 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1943 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1945 msgid "List of SSH key files for auth"
1946 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации"
1948 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1949 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1951 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1952 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1954 msgid "Listen Interfaces"
1955 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1958 msgstr "Порт для входящих соединений"
1960 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1962 "Принимать подключения только на указанном интерфейсе или, если интерфейс не "
1963 "задан, на всех интерфейсах"
1965 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1966 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1971 msgid "Load Average"
1972 msgstr "Средняя загрузка"
1977 msgid "Local IP address is invalid"
1978 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1980 msgid "Local IP address to assign"
1981 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1983 msgid "Local IPv4 address"
1984 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1986 msgid "Local IPv6 address"
1987 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1989 msgid "Local Service Only"
1990 msgstr "Только локальный DNS"
1992 msgid "Local Startup"
1993 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1996 msgstr "Дата и время"
1998 msgid "Local domain"
1999 msgstr "Локальный домен"
2002 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2003 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2005 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2006 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2007 "хостов (/etc/hosts)"
2009 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2011 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2012 "файла хостов (/etc/hosts)"
2014 msgid "Local server"
2015 msgstr "Локальный сервер"
2018 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2021 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2022 "доступно несколько IP-адресов"
2024 msgid "Localise queries"
2025 msgstr "Локализовывать запросы"
2027 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2028 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2030 msgid "Log output level"
2031 msgstr "Запись событий"
2034 msgstr "Запись запросов"
2037 msgstr "Журналирование"
2045 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2046 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2048 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2049 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2057 msgid "MAC-Address Filter"
2058 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2066 msgid "MAP / LW4over6"
2067 msgstr "MAP / LW4over6"
2069 msgid "MAP rule is invalid"
2070 msgstr "Неверное MAP правило"
2085 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2088 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2089 "используйте команды приведенные ниже:"
2094 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2095 msgstr "Макс. достижимая скорость передачи данных (ATTNDR)"
2097 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2098 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
2100 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2101 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
2103 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2104 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
2106 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2107 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2110 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2111 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2113 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2114 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2116 msgid "Maximum number of leased addresses."
2117 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2123 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2125 msgid "Memory usage (%)"
2126 msgstr "Использование памяти (%)"
2134 msgid "Mirror monitor port"
2135 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2137 msgid "Mirror source port"
2138 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2140 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2141 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2143 msgid "Mobility Domain"
2144 msgstr "Мобильный домен"
2152 msgid "Modem default"
2153 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2155 msgid "Modem device"
2158 msgid "Modem information query failed"
2159 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2161 msgid "Modem init timeout"
2162 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2168 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2171 msgstr "Точка монтирования"
2173 msgid "Mount Points"
2174 msgstr "Монтирование разделов"
2176 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2177 msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела"
2179 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2180 msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела подкачки"
2183 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2186 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2187 "разделы запоминающего устройства"
2189 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2190 msgstr "Монтирование не сконфигурированного раздела"
2192 msgid "Mount options"
2193 msgstr "Опции монтирования"
2196 msgstr "Точка монтирования"
2198 msgid "Mount swap not specifically configured"
2199 msgstr "Монтирование не сконфигурированного раздела подкачки"
2201 msgid "Mounted file systems"
2202 msgstr "Смонтированные разделы"
2205 msgstr "Переместить вниз"
2208 msgstr "Переместить вверх"
2210 msgid "Multicast address"
2211 msgstr "Адрес мультивещания"
2217 msgstr "NAT-T режим"
2219 msgid "NAT64 Prefix"
2220 msgstr "NAT64 префикс"
2231 msgid "NTP server candidates"
2232 msgstr "Список NTP-серверов"
2237 msgid "Name of the new interface"
2238 msgstr "Имя нового интерфейса"
2240 msgid "Name of the new network"
2241 msgstr "Имя новой сети"
2252 msgid "Network Utilities"
2253 msgstr "Сетевые утилиты"
2255 msgid "Network boot image"
2256 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2258 msgid "Network device is not present"
2259 msgstr "Нет сетевого устройства"
2261 msgid "Network without interfaces."
2262 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2265 msgstr "Следующий »"
2270 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2271 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2276 msgid "No chains in this table"
2277 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2279 msgid "No files found"
2280 msgstr "Файлы не найдены"
2282 msgid "No information available"
2283 msgstr "Нет доступной информации"
2285 msgid "No matching prefix delegation"
2286 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2288 msgid "No negative cache"
2289 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2291 msgid "No network configured on this device"
2292 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2294 msgid "No network name specified"
2295 msgstr "Не задано имя сети"
2297 msgid "No package lists available"
2298 msgstr "Список пакетов не доступен"
2300 msgid "No password set!"
2301 msgstr "Пароль не установлен!"
2303 msgid "No rules in this chain"
2304 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2306 msgid "No scan results available yet..."
2309 msgid "No zone assigned"
2310 msgstr "Зона не присвоена"
2315 msgid "Noise Margin (SNR)"
2316 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2321 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2322 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2324 msgid "Non-wildcard"
2325 msgstr "Не использовать wildcard"
2336 msgid "Not associated"
2337 msgstr "Не ассоциировано"
2339 msgid "Not connected"
2340 msgstr "Не подключено"
2342 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2343 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2345 msgid "Note: interface name length"
2346 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2354 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2356 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2362 msgid "OPKG-Configuration"
2363 msgstr "Настройка OPKG"
2365 msgid "Obfuscated Group Password"
2366 msgstr "Запутанный групповой пароль"
2368 msgid "Obfuscated Password"
2369 msgstr "Запутанный пароль"
2371 msgid "Obtain IPv6-Address"
2372 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2374 msgid "Off-State Delay"
2375 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2378 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2379 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2380 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2381 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2382 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2383 "<samp>eth0.1</samp>)."
2385 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2386 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2387 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2388 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2389 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2390 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2392 msgid "On-State Delay"
2393 msgstr "Задержка включенного состояния"
2395 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2396 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2398 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2399 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2401 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2402 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2404 msgid "One or more required fields have no value!"
2405 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2407 msgid "Open list..."
2408 msgstr "Открыть список..."
2410 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2411 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2413 msgid "Operating frequency"
2414 msgstr "Настройка частоты"
2416 msgid "Option changed"
2417 msgstr "Опция изменена"
2419 msgid "Option removed"
2420 msgstr "Опция удалена"
2423 msgstr "Необязательно"
2426 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2427 "starting with <code>0x</code>."
2429 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2430 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2433 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2434 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2435 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2436 "for the interface."
2438 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2439 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2440 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2441 "d::1') для этого интерфейса."
2444 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2445 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2447 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2448 "криптографии с симметричным ключом для постквантовой устойчивости."
2450 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2452 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2454 msgid "Optional. Description of peer."
2455 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2458 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2461 "Необязательно. Имя хоста пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2463 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2464 msgstr "Необязательно. MTU туннельного интерфейса."
2466 msgid "Optional. Port of peer."
2467 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2470 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2471 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2473 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2474 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2477 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2479 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2493 msgid "Output Interface"
2494 msgstr "Исходящий интерфейс"
2496 msgid "Override MAC address"
2497 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2499 msgid "Override MTU"
2500 msgstr "Назначить MTU"
2502 msgid "Override TOS"
2503 msgstr "Отвергать TOS"
2505 msgid "Override TTL"
2506 msgstr "Отвергать TTL"
2508 msgid "Override default interface name"
2509 msgstr "Назначить имя интерфейса по умолчанию"
2511 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2512 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2515 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2516 "subnet that is served."
2518 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2519 "подсети, которая подана."
2521 msgid "Override the table used for internal routes"
2522 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2530 msgid "PAP/CHAP password"
2531 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2533 msgid "PAP/CHAP username"
2534 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2542 msgid "PIN code rejected"
2543 msgstr "PIN код отвергнут"
2546 msgstr "Продвигать PMK R1"
2551 msgid "PPPoA Encapsulation"
2552 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2567 msgstr "PSID смещение"
2569 msgid "PSID-bits length"
2570 msgstr "PSID длина в битах"
2572 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2573 msgstr "PTM/EFM (Режим передачи пакетов)"
2575 msgid "Package libiwinfo required!"
2576 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2578 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2579 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2581 msgid "Package name"
2587 msgid "Part of zone %q"
2588 msgstr "Часть зоны %q"
2593 msgid "Password authentication"
2594 msgstr "С помощью пароля"
2596 msgid "Password of Private Key"
2597 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2599 msgid "Password of inner Private Key"
2600 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2602 msgid "Password successfully changed!"
2603 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2608 msgid "Path to CA-Certificate"
2609 msgstr "Путь к CA-сертификату"
2611 msgid "Path to Client-Certificate"
2612 msgstr "Путь к client-сертификату"
2614 msgid "Path to Private Key"
2615 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2617 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2618 msgstr "Путь к внутренним CA-сертификатам"
2620 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2621 msgstr "Путь к внутренним Client-сертификатам"
2623 msgid "Path to inner Private Key"
2624 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2629 msgid "Peer IP address to assign"
2630 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2632 msgid "Peer address is missing"
2633 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2638 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2639 msgstr "Совершенная прямая секретность"
2641 msgid "Perform reboot"
2642 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2644 msgid "Perform reset"
2645 msgstr "Выполнить сброс"
2647 msgid "Persistent Keep Alive"
2648 msgstr "Постоянно держать включенным"
2653 msgid "Physical Settings"
2654 msgstr "Настройки канала"
2657 msgstr "Пинг-запрос"
2662 msgid "Please enter your username and password."
2663 msgstr "Введите логин и пароль."
2671 msgid "Port status:"
2672 msgstr "Состояние порта:"
2674 msgid "Power Management Mode"
2675 msgstr "Режим управления питанием"
2677 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2678 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2681 msgstr "Предпочитать LTE"
2684 msgstr "Предпочитать UMTS"
2686 msgid "Prefix Delegated"
2687 msgstr "Делегированный префикс"
2689 msgid "Preshared Key"
2690 msgstr "Предварительный ключ"
2693 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2696 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2697 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок"
2699 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2700 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2702 msgid "Prevents client-to-client communication"
2703 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2706 msgstr "Приватный ключ"
2723 msgid "Protocol family"
2724 msgstr "Семейство протоколов"
2726 msgid "Protocol of the new interface"
2727 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2729 msgid "Protocol support is not installed"
2730 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2732 msgid "Provide NTP server"
2733 msgstr "Включить NTP-сервер"
2735 msgid "Provide new network"
2736 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2738 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2739 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2742 msgstr "Публичный ключ"
2744 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2746 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2749 msgid "QMI Cellular"
2750 msgstr "QMI сотовый"
2756 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2759 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2762 msgid "R0 Key Lifetime"
2763 msgstr "R0 Key время жизни"
2765 msgid "R1 Key Holder"
2766 msgstr "Держатель ключа R1"
2768 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2769 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2771 msgid "RTS/CTS Threshold"
2772 msgstr "Порог RTS/CTS"
2775 msgstr "Получение (RX)"
2778 msgstr "Скорость получения"
2780 msgid "Radius-Accounting-Port"
2781 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2783 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2784 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2786 msgid "Radius-Accounting-Server"
2787 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2789 msgid "Radius-Authentication-Port"
2790 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2792 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2793 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2795 msgid "Radius-Authentication-Server"
2796 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2798 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2800 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2804 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2807 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2808 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2811 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2812 "access to this device if you are connected via this interface"
2814 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2815 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2819 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2820 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2822 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2823 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2826 msgid "Really reset all changes?"
2827 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2829 msgid "Really switch protocol?"
2830 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2832 msgid "Realtime Connections"
2833 msgstr "Соединения в реальном времени"
2835 msgid "Realtime Graphs"
2836 msgstr "Графики в реальном времени"
2838 msgid "Realtime Load"
2839 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2841 msgid "Realtime Traffic"
2842 msgstr "Трафик в реальном времени"
2844 msgid "Realtime Wireless"
2845 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2847 msgid "Reassociation Deadline"
2848 msgstr "Срок реассоциации"
2850 msgid "Rebind protection"
2851 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2854 msgstr "Перезагрузка"
2856 msgid "Rebooting..."
2857 msgstr "Перезагрузка..."
2859 msgid "Reboots the operating system of your device"
2861 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'"
2866 msgid "Receiver Antenna"
2867 msgstr "Приёмная антенна"
2869 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2870 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2872 msgid "Reconnect this interface"
2873 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2879 msgstr "Ретранслятор"
2881 msgid "Relay Bridge"
2882 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2884 msgid "Relay between networks"
2885 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2887 msgid "Relay bridge"
2888 msgstr "Мост-ретранслятор"
2890 msgid "Remote IPv4 address"
2891 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2893 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2894 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2900 msgstr "Повторить поиск"
2902 msgid "Replace entry"
2903 msgstr "Заменить запись"
2905 msgid "Replace wireless configuration"
2906 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2908 msgid "Request IPv6-address"
2909 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2911 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2912 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2915 msgstr "Обязательно"
2917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2919 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например использующих DOCSIS 3"
2921 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2922 msgstr "Обязательно. Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2924 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2925 msgstr "Обязательно. Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2928 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2929 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2930 "routes through the tunnel."
2932 "Обязательно. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому пиру "
2933 "внутри туннеля. Обычно IP-адреса и сети пира маршрутизируются через туннель."
2936 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2937 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2939 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2940 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2943 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2944 "come from unsigned domains"
2946 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы не "
2947 "подписанного домена действительно поступают от не подписанных доменов"
2952 msgid "Reset Counters"
2953 msgstr "Сбросить счётчики"
2955 msgid "Reset to defaults"
2956 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2958 msgid "Resolv and Hosts Files"
2959 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2961 msgid "Resolve file"
2962 msgstr "Файл resolv"
2965 msgstr "Перезапустить"
2967 msgid "Restart Firewall"
2968 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2970 msgid "Restart radio interface"
2971 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2974 msgstr "Восстановить"
2976 msgid "Restore backup"
2977 msgstr "Восстановить резервную копию"
2979 msgid "Reveal/hide password"
2980 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2985 msgid "Revert changes"
2986 msgstr "Вернуть изменения"
2988 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2989 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2991 msgid "Reverting configuration…"
2992 msgstr "Отмена конфигурации…"
2997 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2998 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
3000 msgid "Root preparation"
3001 msgstr "Подготовка корневой директории"
3003 msgid "Route Allowed IPs"
3004 msgstr "Маршрутизировать разрешенные IP-адреса"
3007 msgstr "Тип маршрута"
3009 msgid "Router Advertisement-Service"
3010 msgstr "Доступные режимы работы"
3012 msgid "Router Password"
3013 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3019 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3022 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3023 "достичь определенного хоста или сети."
3025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3026 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
3028 msgid "Run filesystem check"
3038 msgstr "Доступ по SSH"
3040 msgid "SSH server address"
3041 msgstr "Адрес сервера SSH"
3043 msgid "SSH server port"
3044 msgstr "Порт сервера SSH"
3046 msgid "SSH username"
3058 msgid "Save & Apply"
3059 msgstr "Сохранить и применить"
3064 msgid "Scan request failed"
3067 msgid "Scheduled Tasks"
3068 msgstr "Запланированные задания"
3070 msgid "Section added"
3071 msgstr "Раздел добавлен"
3073 msgid "Section removed"
3074 msgstr "Раздел удалён"
3076 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3077 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)"
3080 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3081 "conjunction with failure threshold"
3083 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3084 "только в сочетании с порогом ошибок"
3086 msgid "Separate Clients"
3087 msgstr "Разделять клиентов"
3089 msgid "Server Settings"
3090 msgstr "Настройки сервера"
3092 msgid "Service Name"
3095 msgid "Service Type"
3101 msgid "Set VPN as Default Route"
3102 msgstr "Установить VPN в качестве маршрута по умолчанию"
3105 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3106 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3108 "Устанавливать параметры (свойства) интерфейса независимо от реального "
3109 "состояния подключения. Если опция включена, события подключения/отключения "
3110 "кабеля для данного интерфейса не будут вызывать hotplug обработчики."
3112 msgid "Set up Time Synchronization"
3113 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3115 msgid "Setting PLMN failed"
3116 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3118 msgid "Setting operation mode failed"
3119 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3121 msgid "Setup DHCP Server"
3122 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3124 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3125 msgstr "Число секунд с многочисленными ошибками (SES)"
3128 msgstr "Короткий GI"
3130 msgid "Short Preamble"
3131 msgstr "Короткая преамбула"
3133 msgid "Show current backup file list"
3134 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3136 msgid "Shutdown this interface"
3137 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3142 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3143 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3152 msgstr "Размер (.ipk)"
3154 msgid "Size of DNS query cache"
3155 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3160 msgid "Skip to content"
3161 msgstr "Перейти к содержимому"
3163 msgid "Skip to navigation"
3164 msgstr "Перейти к навигации"
3167 msgstr "Время слота"
3170 msgstr "Программное обеспечение"
3172 msgid "Software VLAN"
3173 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3175 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3176 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3178 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3179 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3181 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3182 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3185 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3186 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3189 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3190 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3191 "инструкций для вашего устройства."
3196 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3197 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства"
3199 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3200 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
3203 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3206 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3207 "считаются отключенными"
3210 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3213 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными"
3215 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3216 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3219 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3222 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3226 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3229 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3232 msgid "Specify the secret encryption key here."
3233 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3238 msgid "Start priority"
3241 msgid "Starting configuration apply…"
3242 msgstr "Применение конфигурации…"
3244 msgid "Starting wireless scan..."
3245 msgstr "Начато сканирование беспроводных сетей..."
3250 msgid "Static IPv4 Routes"
3251 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3253 msgid "Static IPv6 Routes"
3254 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3256 msgid "Static Leases"
3257 msgstr "Постоянные аренды"
3259 msgid "Static Routes"
3260 msgstr "Статические маршруты"
3262 msgid "Static address"
3263 msgstr "Статический адрес"
3266 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3267 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3268 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3270 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3271 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3272 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3280 msgid "Strict order"
3281 msgstr "Строгий порядок"
3286 msgid "Suppress logging"
3287 msgstr "Подавить логирование"
3289 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3290 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов"
3293 msgstr "Раздел подкачки (swap)"
3296 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3302 msgstr "Коммутатор %q"
3304 msgid "Switch %q (%s)"
3305 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3308 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3310 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3313 msgid "Switch Port Mask"
3314 msgstr "Изменить маску порта"
3317 msgstr "Изменить VLAN"
3319 msgid "Switch protocol"
3320 msgstr "Изменить протокол"
3322 msgid "Sync with browser"
3323 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3325 msgid "Synchronizing..."
3326 msgstr "Синхронизация..."
3332 msgstr "Системный журнал"
3334 msgid "System Properties"
3335 msgstr "Свойства системы"
3337 msgid "System log buffer size"
3338 msgstr "Размер системного журнала"
3343 msgid "TFTP Settings"
3344 msgstr "Настройки TFTP"
3346 msgid "TFTP server root"
3347 msgstr "TFTP сервер root"
3350 msgstr "Передача (TX)"
3353 msgstr "Cкорость передачи"
3361 msgid "Target network"
3362 msgstr "Сеть назначения"
3368 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3369 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3370 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3371 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3372 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3374 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3375 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3376 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3377 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3378 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3381 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3382 "component for working wireless configuration!"
3384 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3385 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3388 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3389 "username instead of the user ID!"
3391 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3392 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3395 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3396 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3399 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3401 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3404 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3405 "code> and <code>_</code>"
3407 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3410 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3411 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3413 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3414 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3417 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3418 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3419 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3420 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3421 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3422 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3425 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3426 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3427 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3428 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3429 "попыткой применить конфигурацию снова или откатить все изменения, чтобы "
3430 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3433 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3434 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3436 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3440 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3441 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3444 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3445 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3448 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3449 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3450 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3452 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3453 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3454 "начать процедуру обновления прошивки."
3456 msgid "The following changes have been reverted"
3457 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3459 msgid "The following rules are currently active on this system."
3460 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3462 msgid "The given network name is not unique"
3463 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3466 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3467 "be replaced if you proceed."
3469 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3470 "будут изаменены, если вы продолжите."
3473 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3476 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3478 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3479 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3481 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3482 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3485 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3486 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3487 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3488 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3489 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3490 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3492 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3493 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3494 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3495 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3496 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3497 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3498 "внутренней — локальной сети."
3500 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3501 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3503 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3504 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3507 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3509 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3512 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3513 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3514 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3517 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3518 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединиться. Возможно, "
3519 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключиться к "
3520 "устройству, в зависимости от настроек."
3523 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3524 "you choose the generic image format for your platform."
3526 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3527 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3529 msgid "There are no active leases."
3530 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3532 msgid "There are no changes to apply."
3533 msgstr "Нет изменений для применения."
3535 msgid "There are no pending changes to revert!"
3536 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3538 msgid "There are no pending changes!"
3539 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3542 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3543 "\"Physical Settings\" tab"
3545 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3549 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3550 "protect the web interface and enable SSH."
3552 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3553 "веб-интерфейс и включить SSH."
3555 msgid "This IPv4 address of the relay"
3556 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3559 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3560 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3561 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3563 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3564 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3565 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3568 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3569 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3570 "configurations are automatically preserved."
3572 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3573 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3574 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3575 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3578 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3579 "password if no update key has been configured"
3581 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3582 "записи, если ключ обновления не был настроен"
3585 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3586 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3588 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3589 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3592 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3593 "ends with <code>...:2/64</code>"
3595 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3596 "на <code>...:2/64</code>"
3599 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3600 "abbr> in the local network"
3602 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3603 "abbr>-сервер в локальной сети"
3605 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3606 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись"
3609 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3611 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами"
3613 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3615 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3616 "запланировать ваши задания."
3619 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3620 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
3623 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3625 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3627 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3629 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3631 msgid "This section contains no values yet"
3632 msgstr "Этот раздел не содержит данных"
3634 msgid "Time Synchronization"
3635 msgstr "Синхронизация времени"
3637 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3638 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3641 msgstr "Часовой пояс"
3644 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3645 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3646 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3648 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3649 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3650 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3651 "для squashfs-образов)."
3656 msgid "Total Available"
3657 msgstr "Всего доступно"
3660 msgstr "Трассировка"
3668 msgid "Transmission Rate"
3669 msgstr "Скорость передачи"
3674 msgid "Transmit Power"
3675 msgstr "Мощность передатчика"
3677 msgid "Transmitter Antenna"
3678 msgstr "Передающая антенна"
3683 msgid "Trigger Mode"
3684 msgstr "Режим работы"
3687 msgstr "Идентификатор туннеля"
3689 msgid "Tunnel Interface"
3690 msgstr "Интерфейс туннеля"
3693 msgstr "Ссылка на туннель"
3696 msgstr "Мощность передатчика"
3705 msgstr "Только UMTS"
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3711 msgstr "USB устройство"
3719 msgid "Unable to determine device name"
3720 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3722 msgid "Unable to determine external IP address"
3723 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3725 msgid "Unable to determine upstream interface"
3726 msgstr "Невозможно определить основной (upstream) интерфейс"
3728 msgid "Unable to dispatch"
3729 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3731 msgid "Unable to obtain client ID"
3732 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3734 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3735 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3737 msgid "Unable to resolve peer host name"
3738 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3740 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3741 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3746 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3747 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3749 msgid "Unknown error (%s)"
3750 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3753 msgstr "Неуправляемый"
3756 msgstr "Отмонтировать"
3758 msgid "Unsaved Changes"
3759 msgstr "Не принятые изменения"
3761 msgid "Unsupported MAP type"
3762 msgstr "Не поддерживаемый тип MAP"
3764 msgid "Unsupported modem"
3765 msgstr "Не поддерживаемый модем"
3767 msgid "Unsupported protocol type."
3768 msgstr "Не поддерживаемый тип протокола."
3773 msgid "Update lists"
3774 msgstr "Обновить списки"
3777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3779 "compatible firmware image)."
3781 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3782 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3783 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3786 msgid "Upload archive..."
3787 msgstr "Загрузка архива..."
3789 msgid "Uploaded File"
3790 msgstr "Загруженный файл"
3793 msgstr "Время работы"
3795 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3796 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3798 msgid "Use DHCP gateway"
3799 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3801 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3802 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3804 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3805 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3807 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3808 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3810 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3811 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3813 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3814 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3816 msgid "Use as root filesystem (/)"
3817 msgstr "Использовать как корень (/)"
3819 msgid "Use broadcast flag"
3820 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3822 msgid "Use builtin IPv6-management"
3823 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3825 msgid "Use custom DNS servers"
3826 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3828 msgid "Use default gateway"
3829 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3831 msgid "Use gateway metric"
3832 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3834 msgid "Use routing table"
3835 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3838 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3839 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3840 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3841 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3842 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3844 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3845 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3846 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3847 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3848 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3849 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3852 msgstr "Использовано"
3854 msgid "Used Key Slot"
3855 msgstr "Используемый слот ключа"
3858 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3859 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3861 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3862 "требуется при использовании обычного WPA(2)-PSK."
3864 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3865 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3867 msgid "User key (PEM encoded)"
3868 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3871 msgstr "Имя пользователя"
3880 msgstr "VLANы на %q"
3882 msgid "VLANs on %q (%s)"
3883 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3885 msgid "VPN Local address"
3886 msgstr "Локальный адрес VPN"
3888 msgid "VPN Local port"
3889 msgstr "Локальный порт VPN"
3894 msgid "VPN Server port"
3895 msgstr "Порт VPN сервера"
3897 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3898 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3900 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3901 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (и другие) VPN)"
3904 msgstr "Производитель (Vendor)"
3906 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3908 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3916 msgid "Virtual dynamic interface"
3917 msgstr "Виртуальный динамический интерфейс"
3922 msgid "WEP Open System"
3923 msgstr "Открытая система WEP"
3925 msgid "WEP Shared Key"
3926 msgstr "Общий ключ WEP"
3928 msgid "WEP passphrase"
3934 msgid "WPA passphrase"
3938 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3939 "and ad-hoc mode) to be installed."
3941 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3942 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3944 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3945 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3947 msgid "Waiting for command to complete..."
3948 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3950 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3951 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3953 msgid "Waiting for device..."
3954 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3959 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3961 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3965 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3966 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3969 "При использовании PSK, PMK может генерироваться автоматически. Если "
3970 "включено, опции ключей R0/R1, расположенные ниже, не применяются. Для "
3971 "использования опций ключей R0/R1 отключите данную опцию."
3976 msgid "WireGuard VPN"
3977 msgstr "WireGuard VPN"
3982 msgid "Wireless Adapter"
3983 msgstr "Беспроводной адаптер"
3985 msgid "Wireless Network"
3986 msgstr "Беспроводная сеть"
3988 msgid "Wireless Overview"
3989 msgstr "Список беспроводных сетей"
3991 msgid "Wireless Security"
3992 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3994 msgid "Wireless is disabled"
3995 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3997 msgid "Wireless is not associated"
3998 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
4000 msgid "Wireless is restarting..."
4001 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4003 msgid "Wireless network is disabled"
4004 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4006 msgid "Wireless network is enabled"
4007 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4009 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4010 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
4012 msgid "Write system log to file"
4013 msgstr "Записывать системные события в файл"
4019 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4020 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4021 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4023 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4024 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
4025 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
4026 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4029 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4031 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4035 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4036 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4039 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4040 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4053 msgstr "соед. мостом"
4061 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4062 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
4080 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4081 "abbr>-leases will be stored"
4083 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4084 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса"
4087 msgstr "перенаправить"
4090 msgstr "полный дуплекс"
4093 msgstr "полудуплекс"
4099 msgstr "гибридный режим"
4101 msgid "if target is a network"
4116 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4117 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
4122 msgid "mixed WPA/WPA2"
4129 msgstr "нет соединения"
4135 msgstr "не существует"
4156 msgstr "режим передачи"
4159 msgstr "маршрутизируемый"
4162 msgstr "режим сервера"
4164 msgid "stateful-only"
4165 msgstr "только с сохранением состояния"
4168 msgstr "без сохранения состояния"
4170 msgid "stateless + stateful"
4171 msgstr "без и с сохранением состояния"
4176 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4177 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4180 msgstr "неизвестный"
4183 msgstr "без ограничений"
4186 msgstr "не определено"
4188 msgid "unspecified -or- create:"
4189 msgstr "не определено -или- создать:"
4201 #~ "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4204 #~ "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
4206 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4207 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4209 #~ msgid "Activate this network"
4210 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4212 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4213 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4215 #~ msgid "Interface reconnected"
4216 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4218 #~ msgid "Interface shut down"
4219 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4221 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4222 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4224 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4225 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4228 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4229 #~ "you are connected via this interface."
4231 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4232 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4234 #~ msgid "Reconnecting interface"
4235 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4237 #~ msgid "Shutdown this network"
4238 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4240 #~ msgid "Wireless restarted"
4241 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4243 #~ msgid "Wireless shut down"
4244 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4246 #~ msgid "DHCP Leases"
4247 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4249 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4250 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4253 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4254 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4256 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4257 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4258 #~ "этот интерфейс."
4261 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4262 #~ "connected via this interface."
4264 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4265 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4268 #~ msgstr "Сортировка"
4273 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4274 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4276 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4277 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"