73d30f5f1b1d048e6868ece9fce928390ebfc36c
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-08-28 22:08+0000\n"
6 "Last-Translator: Anton Kikin <a.a.kikin@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ru/"
8 ">\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
16 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
17 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
18
19 msgid "%.1f dB"
20 msgstr "%.1f дБ"
21
22 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
23 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24
25 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
26 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27
28 msgid "(%s available)"
29 msgstr "(%s доступно)"
30
31 msgid "(empty)"
32 msgstr "(пусто)"
33
34 msgid "(no interfaces attached)"
35 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36
37 msgid "-- Additional Field --"
38 msgstr "-- Дополнительно --"
39
40 msgid "-- Please choose --"
41 msgstr "-- Сделайте выбор --"
42
43 msgid "-- custom --"
44 msgstr "-- пользовательский --"
45
46 msgid "-- match by device --"
47 msgstr "-- проверка по устройству --"
48
49 msgid "-- match by label --"
50 msgstr "-- проверка по метке --"
51
52 msgid "-- match by uuid --"
53 msgstr "-- проверка по uuid --"
54
55 msgid "-- please select --"
56 msgstr "-- сделайте выбор --"
57
58 msgid "1 Minute Load:"
59 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60
61 msgid "15 Minute Load:"
62 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63
64 msgid "4-character hexadecimal ID"
65 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66
67 msgid "464XLAT (CLAT)"
68 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69
70 msgid "5 Minute Load:"
71 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72
73 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
74 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84
85 msgid "802.11w Management Frame Protection"
86 msgstr "Защита кадров управления 802.11w"
87
88 msgid "802.11w maximum timeout"
89 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90
91 msgid "802.11w retry timeout"
92 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93
94 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
98 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
108 "порядке, определенном в resolvfile файле"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118
119 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
151 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
158 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr "ANSI T1.413"
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM мосты"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Концентратор доступа"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Точка доступа"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Действия"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Активные соединения"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Активные DHCP аренды"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Добавить"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)"
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Дополнительный hosts файл"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "Адрес"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Управление"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Дополнительные настройки"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "Тревога"
278
279 msgid "Alias Interface"
280 msgstr "Псевдоним"
281
282 msgid "Alias of \"%s\""
283 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
284
285 msgid "All Servers"
286 msgstr "Все серверы"
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292 "Выделять IP-адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса"
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
300 "пароля"
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr ""
304 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
305 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
306
307 msgid "Allow all except listed"
308 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
309
310 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
311 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
312
313 msgid "Allow listed only"
314 msgstr "Разрешить только перечисленные"
315
316 msgid "Allow localhost"
317 msgstr "Разрешить локальный хост"
318
319 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 msgstr ""
321 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
322 "SSH"
323
324 msgid "Allow root logins with password"
325 msgstr "Root входит по паролю"
326
327 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
328 msgstr ""
329 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
335 "сервисов"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
339
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
342
343 msgid ""
344 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
345 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
346 msgstr ""
347 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
348 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
349
350 msgid "Annex"
351 msgstr "Annex"
352
353 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgstr "Annex A + L + M (все)"
355
356 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgstr "Annex A G.992.1"
358
359 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgstr "Annex A G.992.2"
361
362 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgstr "Annex A G.992.3"
364
365 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgstr "Annex A G.992.5"
367
368 msgid "Annex B (all)"
369 msgstr "Annex B (все)"
370
371 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgstr "Annex B G.992.1"
373
374 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgstr "Annex B G.992.3"
376
377 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgstr "Annex B G.992.5"
379
380 msgid "Annex J (all)"
381 msgstr "Annex J (все)"
382
383 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
385
386 msgid "Annex M (all)"
387 msgstr "Annex M (all)"
388
389 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgstr "Annex M G.992.3"
391
392 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgstr "Annex M G.992.5"
394
395 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgstr ""
397 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
398 "недоступен."
399
400 msgid "Announced DNS domains"
401 msgstr "Объявить DNS домены"
402
403 msgid "Announced DNS servers"
404 msgstr "Объявить DNS сервера"
405
406 msgid "Anonymous Identity"
407 msgstr "Анонимная идентификация"
408
409 msgid "Anonymous Mount"
410 msgstr "Неизвестный раздел"
411
412 msgid "Anonymous Swap"
413 msgstr "Неизвестный swap"
414
415 msgid "Antenna 1"
416 msgstr "Антенна 1"
417
418 msgid "Antenna 2"
419 msgstr "Антенна 2"
420
421 msgid "Antenna Configuration"
422 msgstr "Настройка антенн"
423
424 msgid "Any zone"
425 msgstr "Любая зона"
426
427 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
428 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
429
430 msgid "Apply unchecked"
431 msgstr "Применить без проверки"
432
433 msgid "Architecture"
434 msgstr "Архитектура"
435
436 msgid ""
437 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
438 msgstr ""
439 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого интерфейса"
440
441 msgid "Assign interfaces..."
442 msgstr "Назначить интерфейсы..."
443
444 msgid ""
445 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
446 msgstr ""
447 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
448 "исправления для этого интерфейса."
449
450 msgid "Associated Stations"
451 msgstr "Подключенные клиенты"
452
453 msgid "Associations"
454 msgstr "Ассоциации"
455
456 msgid "Auth Group"
457 msgstr "Группа аутентификации"
458
459 msgid "Authentication"
460 msgstr "Аутентификация"
461
462 msgid "Authentication Type"
463 msgstr "Тип аутентификации"
464
465 msgid "Authoritative"
466 msgstr "Основной"
467
468 msgid "Authorization Required"
469 msgstr "Выполните аутентификацию"
470
471 msgid "Auto Refresh"
472 msgstr "Автообновление"
473
474 msgid "Automatic"
475 msgstr "Автоматически"
476
477 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
478 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
479
480 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
481 msgstr ""
482 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
483 "монтированием"
484
485 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
486 msgstr ""
487 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время её "
488 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
489
490 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
491 msgstr ""
492 "Автоматическое монтирование раздела подкачки при подключении к системе во "
493 "время её работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
494
495 msgid "Automount Filesystem"
496 msgstr "Hotplug раздела"
497
498 msgid "Automount Swap"
499 msgstr "Hotplug раздела подкачки"
500
501 msgid "Available"
502 msgstr "Доступно"
503
504 msgid "Available packages"
505 msgstr "Доступные пакеты"
506
507 msgid "Average:"
508 msgstr "Средняя:"
509
510 msgid "B43 + B43C"
511 msgstr "B43 + B43C"
512
513 msgid "B43 + B43C + V43"
514 msgstr "B43 + B43C + V43"
515
516 msgid "BR / DMR / AFTR"
517 msgstr "BR / DMR / AFTR"
518
519 msgid "BSSID"
520 msgstr "BSSID"
521
522 msgid "Back"
523 msgstr "Назад"
524
525 msgid "Back to Overview"
526 msgstr "Назад к обзору"
527
528 msgid "Back to configuration"
529 msgstr "Назад к настройкам"
530
531 msgid "Back to overview"
532 msgstr "Назад к обзору"
533
534 msgid "Back to scan results"
535 msgstr "Назад к результатам поиска"
536
537 msgid "Backup"
538 msgstr "Резервная копия"
539
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
542
543 msgid "Backup file list"
544 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
545
546 msgid "Bad address specified!"
547 msgstr "Указан неправильный адрес!"
548
549 msgid "Band"
550 msgstr "Диапазон"
551
552 msgid "Beacon Interval"
553 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
554
555 msgid ""
556 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
557 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
558 "defined backup patterns."
559 msgstr ""
560 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
561 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
562 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
563
564 msgid "Bind interface"
565 msgstr "Открытый интерфейс"
566
567 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
568 msgstr ""
569 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
570 "подстановочные адреса (wildcard)."
571
572 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
573 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
574
575 msgid "Bitrate"
576 msgstr "Скорость"
577
578 msgid "Bogus NX Domain Override"
579 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
580
581 msgid "Bridge"
582 msgstr "Мост"
583
584 msgid "Bridge interfaces"
585 msgstr "Объединить в мост"
586
587 msgid "Bridge unit number"
588 msgstr "Номер моста"
589
590 msgid "Bring up on boot"
591 msgstr "Запустить при загрузке"
592
593 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
594 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
595
596 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
597 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
598
599 msgid "Buffered"
600 msgstr "Буферизировано"
601
602 msgid ""
603 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
604 "preserved in any sysupgrade."
605 msgstr ""
606 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
607 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
608
609 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
610 msgstr ""
611 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
612
613 msgid "CPU usage (%)"
614 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
615
616 msgid "Call failed"
617 msgstr "Ошибка вызова"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Отмена"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Категория"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Цепочка"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Изменения"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Изменения приняты."
633
634 msgid "Changes have been reverted."
635 msgstr "Изменения были возвращены назад."
636
637 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
638 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
639
640 msgid "Channel"
641 msgstr "Канал"
642
643 msgid ""
644 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
645 "adjusted to %d."
646 msgstr ""
647 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
648 "%d."
649
650 msgid "Check"
651 msgstr "Проверить"
652
653 msgid "Check filesystems before mount"
654 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
655
656 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
657 msgstr ""
658 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
659 "устройства."
660
661 msgid "Checksum"
662 msgstr "Контрольная сумма"
663
664 msgid ""
665 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
666 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
667 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
668 "interface to it."
669 msgstr ""
670 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
671 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
672 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
673 "к ней этот интерфейс."
674
675 msgid ""
676 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
677 "out the <em>create</em> field to define a new network."
678 msgstr ""
679 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
680 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
681 "интерфейс."
682
683 msgid "Cipher"
684 msgstr "Алгоритм шифрования"
685
686 msgid "Cisco UDP encapsulation"
687 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP"
688
689 msgid ""
690 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
691 "configuration files."
692 msgstr ""
693 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
694 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
695
696 msgid "Client"
697 msgstr "Клиент"
698
699 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
700 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
701
702 msgid ""
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
704 "persist connection"
705 msgstr ""
706 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
707 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
708
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Закрыть список..."
711
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Сбор данных..."
714
715 msgid "Command"
716 msgstr "Команда"
717
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Общие настройки"
720
721 msgid ""
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
726 msgstr ""
727 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
728 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
729 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
730 "нового ключа, при наличии большого трафика."
731
732 msgid "Configuration"
733 msgstr "Конфигурация"
734
735 msgid "Configuration failed"
736 msgstr "Ошибка конфигурации"
737
738 msgid "Configuration files will be kept."
739 msgstr "Config файлы будут сохранены."
740
741 msgid "Configuration has been applied."
742 msgstr "Конфигурация применена"
743
744 msgid "Configuration has been rolled back!"
745 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
746
747 msgid "Confirmation"
748 msgstr "Подтверждение пароля"
749
750 msgid "Connect"
751 msgstr "Соединить"
752
753 msgid "Connected"
754 msgstr "Подключен"
755
756 msgid "Connection Limit"
757 msgstr "Ограничение соединений"
758
759 msgid "Connection attempt failed"
760 msgstr "Ошибка попытки соединения"
761
762 msgid "Connections"
763 msgstr "Соединения"
764
765 msgid ""
766 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
767 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
768 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
769 msgstr ""
770 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
771 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
772 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
773
774 msgid "Country"
775 msgstr "Страна"
776
777 msgid "Country Code"
778 msgstr "Код страны"
779
780 msgid "Cover the following interface"
781 msgstr "Включить следующий интерфейс"
782
783 msgid "Cover the following interfaces"
784 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
785
786 msgid "Create / Assign firewall-zone"
787 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
788
789 msgid "Create Interface"
790 msgstr "Создать интерфейс"
791
792 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
793 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
794
795 msgid "Critical"
796 msgstr "Критическая ситуация"
797
798 msgid "Cron Log Level"
799 msgstr "Запись событий cron"
800
801 msgid "Custom Interface"
802 msgstr "Пользовательский интерфейс"
803
804 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
805 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
806
807 msgid ""
808 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
809 "sysupgrade."
810 msgstr ""
811 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
812 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
813
814 msgid "Custom feeds"
815 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
816
817 msgid ""
818 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
819 "this, perform a factory-reset first."
820 msgstr ""
821 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
822 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
823
824 msgid ""
825 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
826 "\">LED</abbr>s if possible."
827 msgstr ""
828 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
829 "abbr> устройства, если это возможно."
830
831 msgid "DHCP Server"
832 msgstr "DHCP-сервер"
833
834 msgid "DHCP and DNS"
835 msgstr "DHCP и DNS"
836
837 msgid "DHCP client"
838 msgstr "DHCP-клиент"
839
840 msgid "DHCP-Options"
841 msgstr "DHCP настройки"
842
843 msgid "DHCPv6 client"
844 msgstr "DHCPv6 клиент"
845
846 msgid "DHCPv6-Mode"
847 msgstr "DHCPv6 режим"
848
849 msgid "DHCPv6-Service"
850 msgstr "DHCPv6 сервис"
851
852 msgid "DNS"
853 msgstr "DNS"
854
855 msgid "DNS forwardings"
856 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
857
858 msgid "DNS-Label / FQDN"
859 msgstr "DNS-Label / FQDN"
860
861 msgid "DNSSEC"
862 msgstr "DNSSEC"
863
864 msgid "DNSSEC check unsigned"
865 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
866
867 msgid "DPD Idle Timeout"
868 msgstr "DPD время простоя"
869
870 msgid "DS-Lite AFTR address"
871 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
872
873 msgid "DSL"
874 msgstr "DSL"
875
876 msgid "DSL Status"
877 msgstr "Состояние DSL"
878
879 msgid "DSL line mode"
880 msgstr "DSL линейный режим"
881
882 msgid "DTIM Interval"
883 msgstr "Интервал DTIM"
884
885 msgid "DUID"
886 msgstr "DUID"
887
888 msgid "Data Rate"
889 msgstr "Скорость передачи данных"
890
891 msgid "Debug"
892 msgstr "Отладка"
893
894 msgid "Default %d"
895 msgstr "По умолчанию %d"
896
897 msgid "Default Route"
898 msgstr "Маршрут по умолчанию"
899
900 msgid "Default gateway"
901 msgstr "Шлюз по умолчанию"
902
903 msgid "Default is stateless + stateful"
904 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'"
905
906 msgid "Default state"
907 msgstr "Начальное состояние"
908
909 msgid "Define a name for this network."
910 msgstr "Укажите имя этой сети."
911
912 msgid ""
913 "Define additional DHCP options, for example "
914 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
915 "servers to clients."
916 msgstr ""
917 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
918 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
919 "серверах."
920
921 msgid "Delete"
922 msgstr "Удалить"
923
924 msgid "Delete this network"
925 msgstr "Удалить эту сеть"
926
927 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
928 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
929
930 msgid "Description"
931 msgstr "Описание"
932
933 msgid "Design"
934 msgstr "Тема оформления"
935
936 msgid "Destination"
937 msgstr "Направление"
938
939 msgid "Device"
940 msgstr "Устройство"
941
942 msgid "Device Configuration"
943 msgstr "Настройка устройства"
944
945 msgid "Device is rebooting..."
946 msgstr "Перезагрузка..."
947
948 msgid "Device unreachable!"
949 msgstr "Устройство недоступно!"
950
951 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
952 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
953
954 msgid "Diagnostics"
955 msgstr "Диагностика"
956
957 msgid "Dial number"
958 msgstr "Dial номер"
959
960 msgid "Directory"
961 msgstr "Папка"
962
963 msgid "Disable"
964 msgstr "Отключить"
965
966 msgid ""
967 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
968 "this interface."
969 msgstr ""
970 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
971 "для этого интерфейса."
972
973 msgid "Disable DNS setup"
974 msgstr "Отключить DNS настройки"
975
976 msgid "Disable Encryption"
977 msgstr "Отключить шифрование"
978
979 msgid "Disable this network"
980 msgstr "Отключить данную сеть"
981
982 msgid "Disabled"
983 msgstr "Отключено"
984
985 msgid "Disabled (default)"
986 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
987
988 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
989 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
990
991 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
992 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918"
993
994 msgid "Disconnection attempt failed"
995 msgstr "Ошибка попытки отключения"
996
997 msgid "Dismiss"
998 msgstr "Закрыть"
999
1000 msgid "Displaying only packages containing"
1001 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1002
1003 msgid "Distance Optimization"
1004 msgstr "Оптимизация расстояния"
1005
1006 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1007 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1008
1009 msgid "Distribution feeds"
1010 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1011
1012 msgid "Diversity"
1013 msgstr "Разновидность антенн"
1014
1015 msgid ""
1016 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1017 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1018 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1019 "firewalls"
1020 msgstr ""
1021 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1022 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1023 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1024 "\">NAT</abbr>"
1025
1026 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1027 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
1028
1029 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1030 msgstr ""
1031 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1032 "серверами"
1033
1034 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1035 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
1036
1037 msgid "Domain required"
1038 msgstr "Требуется домен"
1039
1040 msgid "Domain whitelist"
1041 msgstr "Белый список доменов"
1042
1043 msgid "Don't Fragment"
1044 msgstr "Не фрагментировать"
1045
1046 msgid ""
1047 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1048 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1049 msgstr ""
1050 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1051 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
1052
1053 msgid "Down"
1054 msgstr "Вниз"
1055
1056 msgid "Download and install package"
1057 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1058
1059 msgid "Download backup"
1060 msgstr "Загрузить резервную копию"
1061
1062 msgid "Downstream SNR offset"
1063 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1064
1065 msgid "Dropbear Instance"
1066 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1067
1068 msgid ""
1069 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1070 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1071 msgstr ""
1072 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1073 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1074
1075 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1076 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1077
1078 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1079 msgstr ""
1080 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1081
1082 msgid "Dynamic tunnel"
1083 msgstr "Динамический туннель"
1084
1085 msgid ""
1086 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1087 "having static leases will be served."
1088 msgstr ""
1089 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1090 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1091
1092 msgid "EA-bits length"
1093 msgstr "EA-bits длина"
1094
1095 msgid "EAP-Method"
1096 msgstr "Метод EAP"
1097
1098 msgid "Edit"
1099 msgstr "Изменить"
1100
1101 msgid ""
1102 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1103 "reload the page."
1104 msgstr ""
1105 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1106 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1107
1108 msgid "Edit this interface"
1109 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1110
1111 msgid "Edit this network"
1112 msgstr "Редактировать эту сеть"
1113
1114 msgid "Emergency"
1115 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1116
1117 msgid "Enable"
1118 msgstr "Включить"
1119
1120 msgid ""
1121 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1122 "snooping"
1123 msgstr ""
1124 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1125 "snooping"
1126
1127 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1128 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129
1130 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1131 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1132
1133 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1134 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1135
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1137 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1138
1139 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1140 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1141
1142 msgid "Enable NTP client"
1143 msgstr "Включить NTP-клиент"
1144
1145 msgid "Enable Single DES"
1146 msgstr "Включить Single DES"
1147
1148 msgid "Enable TFTP server"
1149 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1150
1151 msgid "Enable VLAN functionality"
1152 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1153
1154 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1155 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1156
1157 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1158 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1159
1160 msgid "Enable learning and aging"
1161 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1162
1163 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1164 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1165
1166 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1167 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1168
1169 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1170 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1171
1172 msgid "Enable this mount"
1173 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1174
1175 msgid "Enable this network"
1176 msgstr "Включить данную сеть"
1177
1178 msgid "Enable this swap"
1179 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1180
1181 msgid "Enable/Disable"
1182 msgstr "Включить/Выключить"
1183
1184 msgid "Enabled"
1185 msgstr "Включено"
1186
1187 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1188 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1189
1190 msgid ""
1191 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1192 "Domain"
1193 msgstr ""
1194 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1195 "домену мобильности"
1196
1197 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1198 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
1199
1200 msgid "Encapsulation mode"
1201 msgstr "Режим инкапсуляции"
1202
1203 msgid "Encryption"
1204 msgstr "Шифрование"
1205
1206 msgid "Endpoint Host"
1207 msgstr "Конечный узел"
1208
1209 msgid "Endpoint Port"
1210 msgstr "Порт конечного узла"
1211
1212 msgid "Enter custom value"
1213 msgstr "Введите пользовательское значение"
1214
1215 msgid "Enter custom values"
1216 msgstr "Введите пользовательские значения"
1217
1218 msgid "Erasing..."
1219 msgstr "Стирание..."
1220
1221 msgid "Error"
1222 msgstr "Ошибка"
1223
1224 msgid "Errored seconds (ES)"
1225 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1226
1227 msgid "Ethernet Adapter"
1228 msgstr "Ethernet-адаптер"
1229
1230 msgid "Ethernet Switch"
1231 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1232
1233 msgid "Exclude interfaces"
1234 msgstr "Исключить интерфейсы"
1235
1236 msgid "Expand hosts"
1237 msgstr "Расширять имена узлов"
1238
1239 msgid "Expires"
1240 msgstr "Истекает"
1241
1242 msgid ""
1243 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1244 msgstr ""
1245 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1246 "(<code>2m</code>)."
1247
1248 msgid "External"
1249 msgstr "Внешний"
1250
1251 msgid "External R0 Key Holder List"
1252 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1253
1254 msgid "External R1 Key Holder List"
1255 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1256
1257 msgid "External system log server"
1258 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1259
1260 msgid "External system log server port"
1261 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1262
1263 msgid "External system log server protocol"
1264 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1265
1266 msgid "Extra SSH command options"
1267 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1268
1269 msgid "FT over DS"
1270 msgstr "FT над DS"
1271
1272 msgid "FT over the Air"
1273 msgstr "FT над the Air"
1274
1275 msgid "FT protocol"
1276 msgstr "FT протокол"
1277
1278 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1279 msgstr "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката…"
1280
1281 msgid "File"
1282 msgstr "Файл"
1283
1284 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1285 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1286
1287 msgid "Filesystem"
1288 msgstr "Файловая система"
1289
1290 msgid "Filter"
1291 msgstr "Фильтр"
1292
1293 msgid "Filter private"
1294 msgstr "Фильтровать частные"
1295
1296 msgid "Filter useless"
1297 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1298
1299 msgid "Finalizing failed"
1300 msgstr "Ошибка финализации"
1301
1302 msgid ""
1303 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1304 "with defaults based on what was detected"
1305 msgstr ""
1306 "Найти все разделы (включая swap) и записать в конфигурационный файл "
1307 "информацию об обнаруженных разделах, т.е. выполнить команду 'block detect > /"
1308 "etc/config/fstab'"
1309
1310 msgid "Find and join network"
1311 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1312
1313 msgid "Find package"
1314 msgstr "Найти пакет"
1315
1316 msgid "Finish"
1317 msgstr "Завершить"
1318
1319 msgid "Firewall"
1320 msgstr "Межсетевой экран"
1321
1322 msgid "Firewall Mark"
1323 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1324
1325 msgid "Firewall Settings"
1326 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1327
1328 msgid "Firewall Status"
1329 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1330
1331 msgid "Firmware File"
1332 msgstr "Файл прошивки"
1333
1334 msgid "Firmware Version"
1335 msgstr "Версия прошивки"
1336
1337 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1338 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1339
1340 msgid "Flash Firmware"
1341 msgstr "Установить прошивку"
1342
1343 msgid "Flash image..."
1344 msgstr "Установка образа..."
1345
1346 msgid "Flash new firmware image"
1347 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1348
1349 msgid "Flash operations"
1350 msgstr "Операции с прошивкой"
1351
1352 msgid "Flashing..."
1353 msgstr "Прошивка..."
1354
1355 msgid "Force"
1356 msgstr "Принудительно (Force)"
1357
1358 msgid "Force 40MHz mode"
1359 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1360
1361 msgid "Force CCMP (AES)"
1362 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1363
1364 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1365 msgstr "Запускать DHCP в этой сети, даже если в ней найден другой DHCP сервер."
1366
1367 msgid "Force TKIP"
1368 msgstr "Назначить TKIP"
1369
1370 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1371 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1372
1373 msgid "Force link"
1374 msgstr "Принудительное подключение (Force link)"
1375
1376 msgid "Force use of NAT-T"
1377 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1378
1379 msgid "Form token mismatch"
1380 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1381
1382 msgid "Forward DHCP traffic"
1383 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1384
1385 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1386 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1387
1388 msgid "Forward broadcast traffic"
1389 msgstr "Перенаправлять широковещательный трафик"
1390
1391 msgid "Forward mesh peer traffic"
1392 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1393
1394 msgid "Forwarding mode"
1395 msgstr "Режим перенаправления"
1396
1397 msgid "Fragmentation Threshold"
1398 msgstr "Порог фрагментации"
1399
1400 msgid "Frame Bursting"
1401 msgstr "Пакетная передача кадров"
1402
1403 msgid "Free"
1404 msgstr "Свободно"
1405
1406 msgid "Free space"
1407 msgstr "Свободное место"
1408
1409 msgid ""
1410 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1411 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1412 msgstr ""
1413 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1414 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1415
1416 msgid "GHz"
1417 msgstr "ГГц"
1418
1419 msgid "GPRS only"
1420 msgstr "Только GPRS"
1421
1422 msgid "Gateway"
1423 msgstr "Шлюз"
1424
1425 msgid "Gateway address is invalid"
1426 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1427
1428 msgid "Gateway ports"
1429 msgstr "Порты шлюза"
1430
1431 msgid "General Settings"
1432 msgstr "Основные настройки"
1433
1434 msgid "General Setup"
1435 msgstr "Основные настройки"
1436
1437 msgid "General options for opkg"
1438 msgstr "Основные настройки opkg."
1439
1440 msgid "Generate Config"
1441 msgstr "Создать config"
1442
1443 msgid "Generate PMK locally"
1444 msgstr "Создать PMK локально"
1445
1446 msgid "Generate archive"
1447 msgstr "Создать архив"
1448
1449 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1450 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1451
1452 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1453 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1454
1455 msgid "Global Settings"
1456 msgstr "Основные настройки"
1457
1458 msgid "Global network options"
1459 msgstr "Основные настройки сети"
1460
1461 msgid "Go to password configuration..."
1462 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1463
1464 msgid "Go to relevant configuration page"
1465 msgstr "Перейти к странице настройки"
1466
1467 msgid "Group Password"
1468 msgstr "Групповой пароль"
1469
1470 msgid "Guest"
1471 msgstr "Гость"
1472
1473 msgid "HE.net password"
1474 msgstr "Пароль HE.net"
1475
1476 msgid "HE.net username"
1477 msgstr "HE.net логин"
1478
1479 msgid "HT mode (802.11n)"
1480 msgstr "HT режим (802.11n)"
1481
1482 msgid "Hang Up"
1483 msgstr "Перезапустить"
1484
1485 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1486 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1487
1488 msgid ""
1489 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1490 "the timezone."
1491 msgstr ""
1492 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие как "
1493 "имя хоста или часовой пояс."
1494
1495 msgid ""
1496 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1497 "authentication."
1498 msgstr ""
1499 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1500 "аутентификации."
1501
1502 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1503 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1504
1505 msgid "Host"
1506 msgstr "Хост"
1507
1508 msgid "Host entries"
1509 msgstr "Список хостов"
1510
1511 msgid "Host expiry timeout"
1512 msgstr "Время ожидания хоста"
1513
1514 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1515 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1516
1517 msgid "Host-Uniq tag content"
1518 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1519
1520 msgid "Hostname"
1521 msgstr "Имя хоста"
1522
1523 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1524 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1525
1526 msgid "Hostnames"
1527 msgstr "Имена хостов"
1528
1529 msgid "Hybrid"
1530 msgstr "Гибрид"
1531
1532 msgid "IKE DH Group"
1533 msgstr "IKE DH Group"
1534
1535 msgid "IP Addresses"
1536 msgstr "IP-адреса"
1537
1538 msgid "IP Protocol"
1539 msgstr "IP-протокол"
1540
1541 msgid "IP address"
1542 msgstr "IP-адрес"
1543
1544 msgid "IP address in invalid"
1545 msgstr "Неверный IP-адрес"
1546
1547 msgid "IP address is missing"
1548 msgstr "IP-адрес не указан"
1549
1550 msgid "IPv4"
1551 msgstr "IPv4"
1552
1553 msgid "IPv4 Firewall"
1554 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1555
1556 msgid "IPv4 Upstream"
1557 msgstr "Подключение IPv4 (upstream)"
1558
1559 msgid "IPv4 address"
1560 msgstr "IPv4-адрес"
1561
1562 msgid "IPv4 and IPv6"
1563 msgstr "IPv4 и IPv6"
1564
1565 msgid "IPv4 assignment length"
1566 msgstr "Продолжительность присвоения IPv4"
1567
1568 msgid "IPv4 broadcast"
1569 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1570
1571 msgid "IPv4 gateway"
1572 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1573
1574 msgid "IPv4 netmask"
1575 msgstr "Маска сети IPv4"
1576
1577 msgid "IPv4 only"
1578 msgstr "Только IPv4"
1579
1580 msgid "IPv4 prefix"
1581 msgstr "IPv4 префикс"
1582
1583 msgid "IPv4 prefix length"
1584 msgstr "Длина префикса IPv4"
1585
1586 msgid "IPv4+IPv6"
1587 msgstr "IPv4+IPv6"
1588
1589 msgid "IPv4-Address"
1590 msgstr "IPv4-адрес"
1591
1592 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1593 msgstr "IPv4-в-IPv4 (RFC2003)"
1594
1595 msgid "IPv6"
1596 msgstr "IPv6"
1597
1598 msgid "IPv6 Firewall"
1599 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1600
1601 msgid "IPv6 Neighbours"
1602 msgstr "IPv6 соседи (neighbours)"
1603
1604 msgid "IPv6 Settings"
1605 msgstr "Настройки IPv6"
1606
1607 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1608 msgstr "IPv6 ULA-префикс"
1609
1610 msgid "IPv6 Upstream"
1611 msgstr "Подключение IPv6 (upstream)"
1612
1613 msgid "IPv6 address"
1614 msgstr "IPv6-адрес"
1615
1616 msgid "IPv6 assignment hint"
1617 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1618
1619 msgid "IPv6 assignment length"
1620 msgstr "IPv6 назначение длины"
1621
1622 msgid "IPv6 gateway"
1623 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1624
1625 msgid "IPv6 only"
1626 msgstr "Только IPv6"
1627
1628 msgid "IPv6 prefix"
1629 msgstr "Префикс IPv6"
1630
1631 msgid "IPv6 prefix length"
1632 msgstr "Длина префикса IPv6"
1633
1634 msgid "IPv6 routed prefix"
1635 msgstr "IPv6 направление префикса"
1636
1637 msgid "IPv6 suffix"
1638 msgstr "IPv6 суффикс"
1639
1640 msgid "IPv6-Address"
1641 msgstr "IPv6-адрес"
1642
1643 msgid "IPv6-PD"
1644 msgstr "IPv6-PD"
1645
1646 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1647 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1648
1649 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1650 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1651
1652 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1653 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1654
1655 msgid "Identity"
1656 msgstr "Идентификация EAP"
1657
1658 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1659 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1660
1661 msgid "If checked, encryption is disabled"
1662 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1663
1664 msgid ""
1665 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1666 msgstr ""
1667 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1668 "файл устройства"
1669
1670 msgid ""
1671 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1672 "device node"
1673 msgstr ""
1674 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1675 "фиксированный файл устройства"
1676
1677 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1678 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1679
1680 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1681 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются"
1682
1683 msgid ""
1684 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1685 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1686 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1687 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1688 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1689 msgstr ""
1690 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1691 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1692 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1693 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1694 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1695 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1696
1697 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1698 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1699
1700 msgid "Ignore interface"
1701 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1702
1703 msgid "Ignore resolve file"
1704 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1705
1706 msgid "Image"
1707 msgstr "Образ"
1708
1709 msgid "In"
1710 msgstr "В"
1711
1712 msgid ""
1713 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1714 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1715 msgstr ""
1716 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1717 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1718 "предыдущую страницу."
1719
1720 msgid "Inactivity timeout"
1721 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1722
1723 msgid "Inbound:"
1724 msgstr "Входящий:"
1725
1726 msgid "Info"
1727 msgstr "Информация"
1728
1729 msgid "Initialization failure"
1730 msgstr "Ошибка инициализации"
1731
1732 msgid "Initscript"
1733 msgstr "Скрипт инициализации"
1734
1735 msgid "Initscripts"
1736 msgstr "Скрипты инициализации"
1737
1738 msgid "Install"
1739 msgstr "Установить"
1740
1741 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1742 msgstr "Для поддержки IPv6, установите пакет iputils-traceroute6"
1743
1744 msgid "Install package %q"
1745 msgstr "Установить пакет %q"
1746
1747 msgid "Install protocol extensions..."
1748 msgstr "Установить расширения протокола..."
1749
1750 msgid "Installed packages"
1751 msgstr "Установленные пакеты"
1752
1753 msgid "Interface"
1754 msgstr "Интерфейс"
1755
1756 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1757 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1758
1759 msgid "Interface Configuration"
1760 msgstr "Настройка сети"
1761
1762 msgid "Interface Overview"
1763 msgstr "Список интерфейсов"
1764
1765 msgid "Interface is reconnecting..."
1766 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1767
1768 msgid "Interface name"
1769 msgstr "Имя интерфейса"
1770
1771 msgid "Interface not present or not connected yet."
1772 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1773
1774 msgid "Interfaces"
1775 msgstr "Интерфейсы"
1776
1777 msgid "Internal"
1778 msgstr "Внутренний"
1779
1780 msgid "Internal Server Error"
1781 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1782
1783 msgid "Invalid"
1784 msgstr "Неверно"
1785
1786 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1787 msgstr ""
1788 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1789 "%d."
1790
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1792 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1793
1794 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1795 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1796
1797 msgid "Isolate Clients"
1798 msgstr "Изолировать клиентов"
1799
1800 msgid ""
1801 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1802 "flash memory, please verify the image file!"
1803 msgstr ""
1804 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1805 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1806
1807 msgid "JavaScript required!"
1808 msgstr "Требуется JavaScript!"
1809
1810 msgid "Join Network"
1811 msgstr "Подключение к сети"
1812
1813 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1814 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1815
1816 msgid "Joining Network: %q"
1817 msgstr "Подключение к сети: %q"
1818
1819 msgid "Keep settings"
1820 msgstr "Сохранить настройки"
1821
1822 msgid "Kernel Log"
1823 msgstr "Журнал ядра"
1824
1825 msgid "Kernel Version"
1826 msgstr "Версия ядра"
1827
1828 msgid "Key"
1829 msgstr "Пароль (ключ)"
1830
1831 msgid "Key #%d"
1832 msgstr "Ключ №%d"
1833
1834 msgid "Kill"
1835 msgstr "Принудительно завершить"
1836
1837 msgid "L2TP"
1838 msgstr "L2TP"
1839
1840 msgid "L2TP Server"
1841 msgstr "L2TP-сервер"
1842
1843 msgid "LCP echo failure threshold"
1844 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1845
1846 msgid "LCP echo interval"
1847 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1848
1849 msgid "LLC"
1850 msgstr "LLC"
1851
1852 msgid "Label"
1853 msgstr "Метка"
1854
1855 msgid "Language"
1856 msgstr "Язык"
1857
1858 msgid "Language and Style"
1859 msgstr "Язык и тема"
1860
1861 msgid "Latency"
1862 msgstr "Задержка"
1863
1864 msgid "Leaf"
1865 msgstr "Лист"
1866
1867 msgid "Lease time"
1868 msgstr "Время аренды адреса"
1869
1870 msgid "Lease validity time"
1871 msgstr "Срок действия аренды"
1872
1873 msgid "Leasefile"
1874 msgstr "Файл аренд"
1875
1876 msgid "Leasetime remaining"
1877 msgstr "Оставшееся время аренды"
1878
1879 msgid "Leave empty to autodetect"
1880 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1881
1882 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1883 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1884
1885 msgid "Legend:"
1886 msgstr "События:"
1887
1888 msgid "Limit"
1889 msgstr "Предел"
1890
1891 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1892 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса использующего DNS."
1893
1894 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1895 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1896
1897 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1898 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1899
1900 msgid "Line Mode"
1901 msgstr "Режим линии"
1902
1903 msgid "Line State"
1904 msgstr "Состояние Линии"
1905
1906 msgid "Line Uptime"
1907 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1908
1909 msgid "Link On"
1910 msgstr "Подключение"
1911
1912 msgid ""
1913 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1914 "requests to"
1915 msgstr ""
1916 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1917 "перенаправления запросов"
1918
1919 msgid ""
1920 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1921 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1922 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1923 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1924 "Association."
1925 msgstr ""
1926 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1927 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1928 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1929 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1930 "доменов Mobility."
1931
1932 msgid ""
1933 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1934 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1935 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1936 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1937 "PMK-R1 keys."
1938 msgstr ""
1939 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1940 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1941 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1942 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1943 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1944
1945 msgid "List of SSH key files for auth"
1946 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации"
1947
1948 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1949 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1950
1951 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1952 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1953
1954 msgid "Listen Interfaces"
1955 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1956
1957 msgid "Listen Port"
1958 msgstr "Порт для входящих соединений"
1959
1960 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1961 msgstr ""
1962 "Принимать подключения только на указанном интерфейсе или, если интерфейс не "
1963 "задан, на всех интерфейсах"
1964
1965 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1966 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1967
1968 msgid "Load"
1969 msgstr "Загрузка"
1970
1971 msgid "Load Average"
1972 msgstr "Средняя загрузка"
1973
1974 msgid "Loading"
1975 msgstr "Загружаем"
1976
1977 msgid "Local IP address is invalid"
1978 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1979
1980 msgid "Local IP address to assign"
1981 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1982
1983 msgid "Local IPv4 address"
1984 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1985
1986 msgid "Local IPv6 address"
1987 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1988
1989 msgid "Local Service Only"
1990 msgstr "Только локальный DNS"
1991
1992 msgid "Local Startup"
1993 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1994
1995 msgid "Local Time"
1996 msgstr "Дата и время"
1997
1998 msgid "Local domain"
1999 msgstr "Локальный домен"
2000
2001 msgid ""
2002 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2003 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2004 msgstr ""
2005 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2006 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2007 "хостов (/etc/hosts)"
2008
2009 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2010 msgstr ""
2011 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2012 "файла хостов (/etc/hosts)"
2013
2014 msgid "Local server"
2015 msgstr "Локальный сервер"
2016
2017 msgid ""
2018 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2019 "available"
2020 msgstr ""
2021 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2022 "доступно несколько IP-адресов"
2023
2024 msgid "Localise queries"
2025 msgstr "Локализовывать запросы"
2026
2027 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2028 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2029
2030 msgid "Log output level"
2031 msgstr "Запись событий"
2032
2033 msgid "Log queries"
2034 msgstr "Запись запросов"
2035
2036 msgid "Logging"
2037 msgstr "Журналирование"
2038
2039 msgid "Login"
2040 msgstr "Войти"
2041
2042 msgid "Logout"
2043 msgstr "Выйти"
2044
2045 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2046 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2047
2048 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2049 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2050
2051 msgid "MAC"
2052 msgstr "MAC"
2053
2054 msgid "MAC-Address"
2055 msgstr "MAC-адрес"
2056
2057 msgid "MAC-Address Filter"
2058 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2059
2060 msgid "MAC-Filter"
2061 msgstr "MAC-фильтр"
2062
2063 msgid "MAC-List"
2064 msgstr "Список MAC"
2065
2066 msgid "MAP / LW4over6"
2067 msgstr "MAP / LW4over6"
2068
2069 msgid "MAP rule is invalid"
2070 msgstr "Неверное MAP правило"
2071
2072 msgid "MB/s"
2073 msgstr "МБ/с"
2074
2075 msgid "MD5"
2076 msgstr "MD5"
2077
2078 msgid "MHz"
2079 msgstr "МГц"
2080
2081 msgid "MTU"
2082 msgstr "MTU"
2083
2084 msgid ""
2085 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2086 "below:"
2087 msgstr ""
2088 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2089 "используйте команды приведенные ниже:"
2090
2091 msgid "Manual"
2092 msgstr "Вручную"
2093
2094 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2095 msgstr "Макс. достижимая скорость передачи данных (ATTNDR)"
2096
2097 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2098 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
2099
2100 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2101 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
2102
2103 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2104 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
2105
2106 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2107 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2108
2109 msgid ""
2110 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2111 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2112 msgstr ""
2113 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2114 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2115
2116 msgid "Maximum number of leased addresses."
2117 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2118
2119 msgid "Mbit/s"
2120 msgstr "Мбит/с"
2121
2122 msgid "Memory"
2123 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2124
2125 msgid "Memory usage (%)"
2126 msgstr "Использование памяти (%)"
2127
2128 msgid "Mesh Id"
2129 msgstr "Mesh ID"
2130
2131 msgid "Metric"
2132 msgstr "Метрика"
2133
2134 msgid "Mirror monitor port"
2135 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2136
2137 msgid "Mirror source port"
2138 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2139
2140 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2141 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2142
2143 msgid "Mobility Domain"
2144 msgstr "Мобильный домен"
2145
2146 msgid "Mode"
2147 msgstr "Режим"
2148
2149 msgid "Model"
2150 msgstr "Модель"
2151
2152 msgid "Modem default"
2153 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2154
2155 msgid "Modem device"
2156 msgstr "Модем"
2157
2158 msgid "Modem information query failed"
2159 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2160
2161 msgid "Modem init timeout"
2162 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2163
2164 msgid "Monitor"
2165 msgstr "Монитор"
2166
2167 msgid "Mount Entry"
2168 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2169
2170 msgid "Mount Point"
2171 msgstr "Точка монтирования"
2172
2173 msgid "Mount Points"
2174 msgstr "Монтирование разделов"
2175
2176 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2177 msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела"
2178
2179 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2180 msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела подкачки"
2181
2182 msgid ""
2183 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2184 "filesystem"
2185 msgstr ""
2186 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2187 "разделы запоминающего устройства"
2188
2189 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2190 msgstr "Монтирование не сконфигурированного раздела"
2191
2192 msgid "Mount options"
2193 msgstr "Опции монтирования"
2194
2195 msgid "Mount point"
2196 msgstr "Точка монтирования"
2197
2198 msgid "Mount swap not specifically configured"
2199 msgstr "Монтирование не сконфигурированного раздела подкачки"
2200
2201 msgid "Mounted file systems"
2202 msgstr "Смонтированные разделы"
2203
2204 msgid "Move down"
2205 msgstr "Переместить вниз"
2206
2207 msgid "Move up"
2208 msgstr "Переместить вверх"
2209
2210 msgid "Multicast address"
2211 msgstr "Адрес мультивещания"
2212
2213 msgid "NAS ID"
2214 msgstr "NAS ID"
2215
2216 msgid "NAT-T Mode"
2217 msgstr "NAT-T режим"
2218
2219 msgid "NAT64 Prefix"
2220 msgstr "NAT64 префикс"
2221
2222 msgid "NCM"
2223 msgstr "NCM"
2224
2225 msgid "NDP-Proxy"
2226 msgstr "NDP-прокси"
2227
2228 msgid "NT Domain"
2229 msgstr "NT домен"
2230
2231 msgid "NTP server candidates"
2232 msgstr "Список NTP-серверов"
2233
2234 msgid "Name"
2235 msgstr "Название"
2236
2237 msgid "Name of the new interface"
2238 msgstr "Имя нового интерфейса"
2239
2240 msgid "Name of the new network"
2241 msgstr "Имя новой сети"
2242
2243 msgid "Navigation"
2244 msgstr "Навигация"
2245
2246 msgid "Netmask"
2247 msgstr "Маска сети"
2248
2249 msgid "Network"
2250 msgstr "Сеть"
2251
2252 msgid "Network Utilities"
2253 msgstr "Сетевые утилиты"
2254
2255 msgid "Network boot image"
2256 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2257
2258 msgid "Network device is not present"
2259 msgstr "Нет сетевого устройства"
2260
2261 msgid "Network without interfaces."
2262 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2263
2264 msgid "Next »"
2265 msgstr "Следующий »"
2266
2267 msgid "No"
2268 msgstr "Нет"
2269
2270 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2271 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2272
2273 msgid "No NAT-T"
2274 msgstr "Без NAT-T"
2275
2276 msgid "No chains in this table"
2277 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2278
2279 msgid "No files found"
2280 msgstr "Файлы не найдены"
2281
2282 msgid "No information available"
2283 msgstr "Нет доступной информации"
2284
2285 msgid "No matching prefix delegation"
2286 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2287
2288 msgid "No negative cache"
2289 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2290
2291 msgid "No network configured on this device"
2292 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2293
2294 msgid "No network name specified"
2295 msgstr "Не задано имя сети"
2296
2297 msgid "No package lists available"
2298 msgstr "Список пакетов не доступен"
2299
2300 msgid "No password set!"
2301 msgstr "Пароль не установлен!"
2302
2303 msgid "No rules in this chain"
2304 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2305
2306 msgid "No scan results available yet..."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "No zone assigned"
2310 msgstr "Зона не присвоена"
2311
2312 msgid "Noise"
2313 msgstr "Шум"
2314
2315 msgid "Noise Margin (SNR)"
2316 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2317
2318 msgid "Noise:"
2319 msgstr "Шум:"
2320
2321 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2322 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2323
2324 msgid "Non-wildcard"
2325 msgstr "Не использовать wildcard"
2326
2327 msgid "None"
2328 msgstr "Ничего"
2329
2330 msgid "Normal"
2331 msgstr "Нормально"
2332
2333 msgid "Not Found"
2334 msgstr "Не найдено"
2335
2336 msgid "Not associated"
2337 msgstr "Не ассоциировано"
2338
2339 msgid "Not connected"
2340 msgstr "Не подключено"
2341
2342 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2343 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2344
2345 msgid "Note: interface name length"
2346 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2347
2348 msgid "Notice"
2349 msgstr "Сообщение"
2350
2351 msgid "Nslookup"
2352 msgstr "DNS-запрос"
2353
2354 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2355 msgstr ""
2356 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2357 "кэширование)"
2358
2359 msgid "OK"
2360 msgstr "OK"
2361
2362 msgid "OPKG-Configuration"
2363 msgstr "Настройка OPKG"
2364
2365 msgid "Obfuscated Group Password"
2366 msgstr "Запутанный групповой пароль"
2367
2368 msgid "Obfuscated Password"
2369 msgstr "Запутанный пароль"
2370
2371 msgid "Obtain IPv6-Address"
2372 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2373
2374 msgid "Off-State Delay"
2375 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2376
2377 msgid ""
2378 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2379 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2380 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2381 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2382 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2383 "<samp>eth0.1</samp>)."
2384 msgstr ""
2385 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2386 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2387 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2388 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2389 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2390 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2391
2392 msgid "On-State Delay"
2393 msgstr "Задержка включенного состояния"
2394
2395 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2396 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2397
2398 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2399 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2400
2401 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2402 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2403
2404 msgid "One or more required fields have no value!"
2405 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2406
2407 msgid "Open list..."
2408 msgstr "Открыть список..."
2409
2410 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2411 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2412
2413 msgid "Operating frequency"
2414 msgstr "Настройка частоты"
2415
2416 msgid "Option changed"
2417 msgstr "Опция изменена"
2418
2419 msgid "Option removed"
2420 msgstr "Опция удалена"
2421
2422 msgid "Optional"
2423 msgstr "Необязательно"
2424
2425 msgid ""
2426 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2427 "starting with <code>0x</code>."
2428 msgstr ""
2429 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2430 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2431
2432 msgid ""
2433 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2434 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2435 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2436 "for the interface."
2437 msgstr ""
2438 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2439 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2440 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2441 "d::1') для этого интерфейса."
2442
2443 msgid ""
2444 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2445 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2446 msgstr ""
2447 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2448 "криптографии с симметричным ключом для постквантовой устойчивости."
2449
2450 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2451 msgstr ""
2452 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2453
2454 msgid "Optional. Description of peer."
2455 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2456
2457 msgid ""
2458 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2459 "interface."
2460 msgstr ""
2461 "Необязательно. Имя хоста пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2462
2463 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2464 msgstr "Необязательно. MTU туннельного интерфейса."
2465
2466 msgid "Optional. Port of peer."
2467 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2468
2469 msgid ""
2470 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2471 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2472 msgstr ""
2473 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2474 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2475 "NAT 25."
2476
2477 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2478 msgstr ""
2479 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2480
2481 msgid "Options"
2482 msgstr "Опции"
2483
2484 msgid "Other:"
2485 msgstr "Другие:"
2486
2487 msgid "Out"
2488 msgstr "Вне"
2489
2490 msgid "Outbound:"
2491 msgstr "Исходящий:"
2492
2493 msgid "Output Interface"
2494 msgstr "Исходящий интерфейс"
2495
2496 msgid "Override MAC address"
2497 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2498
2499 msgid "Override MTU"
2500 msgstr "Назначить MTU"
2501
2502 msgid "Override TOS"
2503 msgstr "Отвергать TOS"
2504
2505 msgid "Override TTL"
2506 msgstr "Отвергать TTL"
2507
2508 msgid "Override default interface name"
2509 msgstr "Назначить имя интерфейса по умолчанию"
2510
2511 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2512 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2513
2514 msgid ""
2515 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2516 "subnet that is served."
2517 msgstr ""
2518 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2519 "подсети, которая подана."
2520
2521 msgid "Override the table used for internal routes"
2522 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2523
2524 msgid "Overview"
2525 msgstr "Обзор"
2526
2527 msgid "Owner"
2528 msgstr "Владелец"
2529
2530 msgid "PAP/CHAP password"
2531 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2532
2533 msgid "PAP/CHAP username"
2534 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2535
2536 msgid "PID"
2537 msgstr "PID"
2538
2539 msgid "PIN"
2540 msgstr "PIN"
2541
2542 msgid "PIN code rejected"
2543 msgstr "PIN код отвергнут"
2544
2545 msgid "PMK R1 Push"
2546 msgstr "Продвигать PMK R1"
2547
2548 msgid "PPP"
2549 msgstr "PPP"
2550
2551 msgid "PPPoA Encapsulation"
2552 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2553
2554 msgid "PPPoATM"
2555 msgstr "PPPoATM"
2556
2557 msgid "PPPoE"
2558 msgstr "PPPoE"
2559
2560 msgid "PPPoSSH"
2561 msgstr "PPPoSSH"
2562
2563 msgid "PPtP"
2564 msgstr "PPtP"
2565
2566 msgid "PSID offset"
2567 msgstr "PSID смещение"
2568
2569 msgid "PSID-bits length"
2570 msgstr "PSID длина в битах"
2571
2572 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2573 msgstr "PTM/EFM (Режим передачи пакетов)"
2574
2575 msgid "Package libiwinfo required!"
2576 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2577
2578 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2579 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2580
2581 msgid "Package name"
2582 msgstr "Имя пакета"
2583
2584 msgid "Packets"
2585 msgstr "Пакеты"
2586
2587 msgid "Part of zone %q"
2588 msgstr "Часть зоны %q"
2589
2590 msgid "Password"
2591 msgstr "Пароль"
2592
2593 msgid "Password authentication"
2594 msgstr "С помощью пароля"
2595
2596 msgid "Password of Private Key"
2597 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2598
2599 msgid "Password of inner Private Key"
2600 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2601
2602 msgid "Password successfully changed!"
2603 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2604
2605 msgid "Password2"
2606 msgstr "Пароль2"
2607
2608 msgid "Path to CA-Certificate"
2609 msgstr "Путь к CA-сертификату"
2610
2611 msgid "Path to Client-Certificate"
2612 msgstr "Путь к client-сертификату"
2613
2614 msgid "Path to Private Key"
2615 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2616
2617 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2618 msgstr "Путь к внутренним CA-сертификатам"
2619
2620 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2621 msgstr "Путь к внутренним Client-сертификатам"
2622
2623 msgid "Path to inner Private Key"
2624 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2625
2626 msgid "Peak:"
2627 msgstr "Пиковая:"
2628
2629 msgid "Peer IP address to assign"
2630 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2631
2632 msgid "Peer address is missing"
2633 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2634
2635 msgid "Peers"
2636 msgstr "Пиры"
2637
2638 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2639 msgstr "Совершенная прямая секретность"
2640
2641 msgid "Perform reboot"
2642 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2643
2644 msgid "Perform reset"
2645 msgstr "Выполнить сброс"
2646
2647 msgid "Persistent Keep Alive"
2648 msgstr "Постоянно держать включенным"
2649
2650 msgid "Phy Rate:"
2651 msgstr "Скорость:"
2652
2653 msgid "Physical Settings"
2654 msgstr "Настройки канала"
2655
2656 msgid "Ping"
2657 msgstr "Пинг-запрос"
2658
2659 msgid "Pkts."
2660 msgstr "пакетов"
2661
2662 msgid "Please enter your username and password."
2663 msgstr "Введите логин и пароль."
2664
2665 msgid "Policy"
2666 msgstr "Политика"
2667
2668 msgid "Port"
2669 msgstr "Порт"
2670
2671 msgid "Port status:"
2672 msgstr "Состояние порта:"
2673
2674 msgid "Power Management Mode"
2675 msgstr "Режим управления питанием"
2676
2677 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2678 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2679
2680 msgid "Prefer LTE"
2681 msgstr "Предпочитать LTE"
2682
2683 msgid "Prefer UMTS"
2684 msgstr "Предпочитать UMTS"
2685
2686 msgid "Prefix Delegated"
2687 msgstr "Делегированный префикс"
2688
2689 msgid "Preshared Key"
2690 msgstr "Предварительный ключ"
2691
2692 msgid ""
2693 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2694 "ignore failures"
2695 msgstr ""
2696 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2697 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок"
2698
2699 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2700 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2701
2702 msgid "Prevents client-to-client communication"
2703 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2704
2705 msgid "Private Key"
2706 msgstr "Приватный ключ"
2707
2708 msgid "Proceed"
2709 msgstr "Продолжить"
2710
2711 msgid "Processes"
2712 msgstr "Процессы"
2713
2714 msgid "Profile"
2715 msgstr "Профиль"
2716
2717 msgid "Prot."
2718 msgstr "Прот."
2719
2720 msgid "Protocol"
2721 msgstr "Протокол"
2722
2723 msgid "Protocol family"
2724 msgstr "Семейство протоколов"
2725
2726 msgid "Protocol of the new interface"
2727 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2728
2729 msgid "Protocol support is not installed"
2730 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2731
2732 msgid "Provide NTP server"
2733 msgstr "Включить NTP-сервер"
2734
2735 msgid "Provide new network"
2736 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2737
2738 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2739 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2740
2741 msgid "Public Key"
2742 msgstr "Публичный ключ"
2743
2744 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2745 msgstr ""
2746 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2747 "клиентов."
2748
2749 msgid "QMI Cellular"
2750 msgstr "QMI сотовый"
2751
2752 msgid "Quality"
2753 msgstr "Качество"
2754
2755 msgid ""
2756 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2757 "servers"
2758 msgstr ""
2759 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2760 "abbr>-серверы"
2761
2762 msgid "R0 Key Lifetime"
2763 msgstr "R0 Key время жизни"
2764
2765 msgid "R1 Key Holder"
2766 msgstr "Держатель ключа R1"
2767
2768 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2769 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2770
2771 msgid "RTS/CTS Threshold"
2772 msgstr "Порог RTS/CTS"
2773
2774 msgid "RX"
2775 msgstr "Получение (RX)"
2776
2777 msgid "RX Rate"
2778 msgstr "Скорость получения"
2779
2780 msgid "Radius-Accounting-Port"
2781 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2782
2783 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2784 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2785
2786 msgid "Radius-Accounting-Server"
2787 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2788
2789 msgid "Radius-Authentication-Port"
2790 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2791
2792 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2793 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2794
2795 msgid "Radius-Authentication-Server"
2796 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2797
2798 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2799 msgstr ""
2800 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2801 "требует этого"
2802
2803 msgid ""
2804 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2806 msgstr ""
2807 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2808 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2809
2810 msgid ""
2811 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2812 "access to this device if you are connected via this interface"
2813 msgstr ""
2814 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2815 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2816 "интерфейс"
2817
2818 msgid ""
2819 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2820 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2821 msgstr ""
2822 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2823 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2824 "эту сеть."
2825
2826 msgid "Really reset all changes?"
2827 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2828
2829 msgid "Really switch protocol?"
2830 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2831
2832 msgid "Realtime Connections"
2833 msgstr "Соединения в реальном времени"
2834
2835 msgid "Realtime Graphs"
2836 msgstr "Графики в реальном времени"
2837
2838 msgid "Realtime Load"
2839 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2840
2841 msgid "Realtime Traffic"
2842 msgstr "Трафик в реальном времени"
2843
2844 msgid "Realtime Wireless"
2845 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2846
2847 msgid "Reassociation Deadline"
2848 msgstr "Срок реассоциации"
2849
2850 msgid "Rebind protection"
2851 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2852
2853 msgid "Reboot"
2854 msgstr "Перезагрузка"
2855
2856 msgid "Rebooting..."
2857 msgstr "Перезагрузка..."
2858
2859 msgid "Reboots the operating system of your device"
2860 msgstr ""
2861 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'"
2862
2863 msgid "Receive"
2864 msgstr "Приём"
2865
2866 msgid "Receiver Antenna"
2867 msgstr "Приёмная антенна"
2868
2869 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2870 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2871
2872 msgid "Reconnect this interface"
2873 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2874
2875 msgid "References"
2876 msgstr "Ссылки"
2877
2878 msgid "Relay"
2879 msgstr "Ретранслятор"
2880
2881 msgid "Relay Bridge"
2882 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2883
2884 msgid "Relay between networks"
2885 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2886
2887 msgid "Relay bridge"
2888 msgstr "Мост-ретранслятор"
2889
2890 msgid "Remote IPv4 address"
2891 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2892
2893 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2894 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2895
2896 msgid "Remove"
2897 msgstr "Удалить"
2898
2899 msgid "Repeat scan"
2900 msgstr "Повторить поиск"
2901
2902 msgid "Replace entry"
2903 msgstr "Заменить запись"
2904
2905 msgid "Replace wireless configuration"
2906 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2907
2908 msgid "Request IPv6-address"
2909 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2910
2911 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2912 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2913
2914 msgid "Required"
2915 msgstr "Обязательно"
2916
2917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2918 msgstr ""
2919 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например использующих DOCSIS 3"
2920
2921 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2922 msgstr "Обязательно. Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2923
2924 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2925 msgstr "Обязательно. Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2926
2927 msgid ""
2928 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2929 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2930 "routes through the tunnel."
2931 msgstr ""
2932 "Обязательно. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому пиру "
2933 "внутри туннеля. Обычно IP-адреса и сети пира маршрутизируются через туннель."
2934
2935 msgid ""
2936 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2937 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2938 msgstr ""
2939 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2940 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2941
2942 msgid ""
2943 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2944 "come from unsigned domains"
2945 msgstr ""
2946 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы не "
2947 "подписанного домена действительно поступают от не подписанных доменов"
2948
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Сбросить"
2951
2952 msgid "Reset Counters"
2953 msgstr "Сбросить счётчики"
2954
2955 msgid "Reset to defaults"
2956 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2957
2958 msgid "Resolv and Hosts Files"
2959 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2960
2961 msgid "Resolve file"
2962 msgstr "Файл resolv"
2963
2964 msgid "Restart"
2965 msgstr "Перезапустить"
2966
2967 msgid "Restart Firewall"
2968 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2969
2970 msgid "Restart radio interface"
2971 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2972
2973 msgid "Restore"
2974 msgstr "Восстановить"
2975
2976 msgid "Restore backup"
2977 msgstr "Восстановить резервную копию"
2978
2979 msgid "Reveal/hide password"
2980 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2981
2982 msgid "Revert"
2983 msgstr "Вернуть"
2984
2985 msgid "Revert changes"
2986 msgstr "Вернуть изменения"
2987
2988 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2989 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2990
2991 msgid "Reverting configuration…"
2992 msgstr "Отмена конфигурации…"
2993
2994 msgid "Root"
2995 msgstr "Корень"
2996
2997 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2998 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2999
3000 msgid "Root preparation"
3001 msgstr "Подготовка корневой директории"
3002
3003 msgid "Route Allowed IPs"
3004 msgstr "Маршрутизировать разрешенные IP-адреса"
3005
3006 msgid "Route type"
3007 msgstr "Тип маршрута"
3008
3009 msgid "Router Advertisement-Service"
3010 msgstr "Доступные режимы работы"
3011
3012 msgid "Router Password"
3013 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3014
3015 msgid "Routes"
3016 msgstr "Маршруты"
3017
3018 msgid ""
3019 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3020 "can be reached."
3021 msgstr ""
3022 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3023 "достичь определенного хоста или сети."
3024
3025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3026 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
3027
3028 msgid "Run filesystem check"
3029 msgstr "Проверить"
3030
3031 msgid "SHA256"
3032 msgstr "SHA256"
3033
3034 msgid "SNR"
3035 msgstr "SNR"
3036
3037 msgid "SSH Access"
3038 msgstr "Доступ по SSH"
3039
3040 msgid "SSH server address"
3041 msgstr "Адрес сервера SSH"
3042
3043 msgid "SSH server port"
3044 msgstr "Порт сервера SSH"
3045
3046 msgid "SSH username"
3047 msgstr "SSH логин"
3048
3049 msgid "SSH-Keys"
3050 msgstr "SSH ключи"
3051
3052 msgid "SSID"
3053 msgstr "SSID"
3054
3055 msgid "Save"
3056 msgstr "Сохранить"
3057
3058 msgid "Save & Apply"
3059 msgstr "Сохранить и применить"
3060
3061 msgid "Scan"
3062 msgstr "Поиск"
3063
3064 msgid "Scan request failed"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Scheduled Tasks"
3068 msgstr "Запланированные задания"
3069
3070 msgid "Section added"
3071 msgstr "Раздел добавлен"
3072
3073 msgid "Section removed"
3074 msgstr "Раздел удалён"
3075
3076 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3077 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)"
3078
3079 msgid ""
3080 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3081 "conjunction with failure threshold"
3082 msgstr ""
3083 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3084 "только в сочетании с порогом ошибок"
3085
3086 msgid "Separate Clients"
3087 msgstr "Разделять клиентов"
3088
3089 msgid "Server Settings"
3090 msgstr "Настройки сервера"
3091
3092 msgid "Service Name"
3093 msgstr "Имя службы"
3094
3095 msgid "Service Type"
3096 msgstr "Тип службы"
3097
3098 msgid "Services"
3099 msgstr "Службы"
3100
3101 msgid "Set VPN as Default Route"
3102 msgstr "Установить VPN в качестве маршрута по умолчанию"
3103
3104 msgid ""
3105 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3106 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3107 msgstr ""
3108 "Устанавливать параметры (свойства) интерфейса независимо от реального "
3109 "состояния подключения. Если опция включена, события подключения/отключения "
3110 "кабеля для данного интерфейса не будут вызывать hotplug обработчики."
3111
3112 msgid "Set up Time Synchronization"
3113 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3114
3115 msgid "Setting PLMN failed"
3116 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3117
3118 msgid "Setting operation mode failed"
3119 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3120
3121 msgid "Setup DHCP Server"
3122 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3123
3124 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3125 msgstr "Число секунд с многочисленными ошибками (SES)"
3126
3127 msgid "Short GI"
3128 msgstr "Короткий GI"
3129
3130 msgid "Short Preamble"
3131 msgstr "Короткая преамбула"
3132
3133 msgid "Show current backup file list"
3134 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3135
3136 msgid "Shutdown this interface"
3137 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3138
3139 msgid "Signal"
3140 msgstr "Сигнал"
3141
3142 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3143 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3144
3145 msgid "Signal:"
3146 msgstr "Сигнал:"
3147
3148 msgid "Size"
3149 msgstr "Размер"
3150
3151 msgid "Size (.ipk)"
3152 msgstr "Размер (.ipk)"
3153
3154 msgid "Size of DNS query cache"
3155 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3156
3157 msgid "Skip"
3158 msgstr "Пропустить"
3159
3160 msgid "Skip to content"
3161 msgstr "Перейти к содержимому"
3162
3163 msgid "Skip to navigation"
3164 msgstr "Перейти к навигации"
3165
3166 msgid "Slot time"
3167 msgstr "Время слота"
3168
3169 msgid "Software"
3170 msgstr "Программное обеспечение"
3171
3172 msgid "Software VLAN"
3173 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3174
3175 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3176 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3177
3178 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3179 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3180
3181 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3182 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3183
3184 msgid ""
3185 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3186 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3187 "instructions."
3188 msgstr ""
3189 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3190 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3191 "инструкций для вашего устройства."
3192
3193 msgid "Source"
3194 msgstr "Источник"
3195
3196 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3197 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства"
3198
3199 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3200 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
3201
3202 msgid ""
3203 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3204 "to be dead"
3205 msgstr ""
3206 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3207 "считаются отключенными"
3208
3209 msgid ""
3210 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3211 "dead"
3212 msgstr ""
3213 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными"
3214
3215 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3216 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3217
3218 msgid ""
3219 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3220 "default (64)."
3221 msgstr ""
3222 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3223 "(64)."
3224
3225 msgid ""
3226 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3227 "bytes)."
3228 msgstr ""
3229 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3230 "байт)."
3231
3232 msgid "Specify the secret encryption key here."
3233 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3234
3235 msgid "Start"
3236 msgstr "Запустить"
3237
3238 msgid "Start priority"
3239 msgstr "Приоритет"
3240
3241 msgid "Starting configuration apply…"
3242 msgstr "Применение конфигурации…"
3243
3244 msgid "Starting wireless scan..."
3245 msgstr "Начато сканирование беспроводных сетей..."
3246
3247 msgid "Startup"
3248 msgstr "Загрузка"
3249
3250 msgid "Static IPv4 Routes"
3251 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3252
3253 msgid "Static IPv6 Routes"
3254 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3255
3256 msgid "Static Leases"
3257 msgstr "Постоянные аренды"
3258
3259 msgid "Static Routes"
3260 msgstr "Статические маршруты"
3261
3262 msgid "Static address"
3263 msgstr "Статический адрес"
3264
3265 msgid ""
3266 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3267 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3268 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3269 msgstr ""
3270 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3271 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3272 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3273
3274 msgid "Status"
3275 msgstr "Состояние"
3276
3277 msgid "Stop"
3278 msgstr "Остановить"
3279
3280 msgid "Strict order"
3281 msgstr "Строгий порядок"
3282
3283 msgid "Submit"
3284 msgstr "Применить"
3285
3286 msgid "Suppress logging"
3287 msgstr "Подавить логирование"
3288
3289 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3290 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов"
3291
3292 msgid "Swap"
3293 msgstr "Раздел подкачки (swap)"
3294
3295 msgid "Swap Entry"
3296 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3297
3298 msgid "Switch"
3299 msgstr "Коммутатор"
3300
3301 msgid "Switch %q"
3302 msgstr "Коммутатор %q"
3303
3304 msgid "Switch %q (%s)"
3305 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3306
3307 msgid ""
3308 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3309 msgstr ""
3310 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3311 "точными."
3312
3313 msgid "Switch Port Mask"
3314 msgstr "Изменить маску порта"
3315
3316 msgid "Switch VLAN"
3317 msgstr "Изменить VLAN"
3318
3319 msgid "Switch protocol"
3320 msgstr "Изменить протокол"
3321
3322 msgid "Sync with browser"
3323 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3324
3325 msgid "Synchronizing..."
3326 msgstr "Синхронизация..."
3327
3328 msgid "System"
3329 msgstr "Система"
3330
3331 msgid "System Log"
3332 msgstr "Системный журнал"
3333
3334 msgid "System Properties"
3335 msgstr "Свойства системы"
3336
3337 msgid "System log buffer size"
3338 msgstr "Размер системного журнала"
3339
3340 msgid "TCP:"
3341 msgstr "TCP:"
3342
3343 msgid "TFTP Settings"
3344 msgstr "Настройки TFTP"
3345
3346 msgid "TFTP server root"
3347 msgstr "TFTP сервер root"
3348
3349 msgid "TX"
3350 msgstr "Передача (TX)"
3351
3352 msgid "TX Rate"
3353 msgstr "Cкорость передачи"
3354
3355 msgid "Table"
3356 msgstr "Таблица"
3357
3358 msgid "Target"
3359 msgstr "Назначение"
3360
3361 msgid "Target network"
3362 msgstr "Сеть назначения"
3363
3364 msgid "Terminate"
3365 msgstr "Завершить"
3366
3367 msgid ""
3368 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3369 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3370 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3371 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3372 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3373 msgstr ""
3374 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3375 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3376 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3377 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3378 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3379
3380 msgid ""
3381 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3382 "component for working wireless configuration!"
3383 msgstr ""
3384 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3385 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3386
3387 msgid ""
3388 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3389 "username instead of the user ID!"
3390 msgstr ""
3391 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3392 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3393
3394 msgid ""
3395 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3396 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3397
3398 msgid ""
3399 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3400 msgstr ""
3401 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3402
3403 msgid ""
3404 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3405 "code> and <code>_</code>"
3406 msgstr ""
3407 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3408 "<code>_</code>"
3409
3410 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3411 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3412
3413 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3414 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3415
3416 msgid ""
3417 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3418 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3419 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3420 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3421 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3422 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3423 "state."
3424 msgstr ""
3425 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3426 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3427 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3428 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3429 "попыткой применить конфигурацию снова или откатить все изменения, чтобы "
3430 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3431
3432 msgid ""
3433 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3434 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3435 msgstr ""
3436 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3437 "sda1</code>)"
3438
3439 msgid ""
3440 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3441 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3442 "samp>)"
3443 msgstr ""
3444 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3445 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3446
3447 msgid ""
3448 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3449 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3450 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3451 msgstr ""
3452 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3453 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3454 "начать процедуру обновления прошивки."
3455
3456 msgid "The following changes have been reverted"
3457 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3458
3459 msgid "The following rules are currently active on this system."
3460 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3461
3462 msgid "The given network name is not unique"
3463 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3464
3465 msgid ""
3466 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3467 "be replaced if you proceed."
3468 msgstr ""
3469 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3470 "будут изаменены, если вы продолжите."
3471
3472 msgid ""
3473 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3474 "addresses."
3475 msgstr ""
3476 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3477
3478 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3479 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3480
3481 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3482 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3483
3484 msgid ""
3485 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3486 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3487 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3488 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3489 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3490 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3491 msgstr ""
3492 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3493 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3494 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3495 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3496 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3497 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3498 "внутренней — локальной сети."
3499
3500 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3501 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3502
3503 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3504 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3505
3506 msgid ""
3507 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3508 "when finished."
3509 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3510
3511 msgid ""
3512 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3513 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3514 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3515 "settings."
3516 msgstr ""
3517 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3518 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединиться. Возможно, "
3519 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключиться к "
3520 "устройству, в зависимости от настроек."
3521
3522 msgid ""
3523 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3524 "you choose the generic image format for your platform."
3525 msgstr ""
3526 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3527 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3528
3529 msgid "There are no active leases."
3530 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3531
3532 msgid "There are no changes to apply."
3533 msgstr "Нет изменений для применения."
3534
3535 msgid "There are no pending changes to revert!"
3536 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3537
3538 msgid "There are no pending changes!"
3539 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3540
3541 msgid ""
3542 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3543 "\"Physical Settings\" tab"
3544 msgstr ""
3545 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3546 "канала'."
3547
3548 msgid ""
3549 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3550 "protect the web interface and enable SSH."
3551 msgstr ""
3552 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3553 "веб-интерфейс и включить SSH."
3554
3555 msgid "This IPv4 address of the relay"
3556 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3557
3558 msgid ""
3559 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3560 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3561 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3562 msgstr ""
3563 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3564 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3565 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3566
3567 msgid ""
3568 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3569 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3570 "configurations are automatically preserved."
3571 msgstr ""
3572 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3573 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3574 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3575 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3576
3577 msgid ""
3578 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3579 "password if no update key has been configured"
3580 msgstr ""
3581 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3582 "записи, если ключ обновления не был настроен"
3583
3584 msgid ""
3585 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3586 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3587 msgstr ""
3588 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3589 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3590
3591 msgid ""
3592 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3593 "ends with <code>...:2/64</code>"
3594 msgstr ""
3595 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3596 "на <code>...:2/64</code>"
3597
3598 msgid ""
3599 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3600 "abbr> in the local network"
3601 msgstr ""
3602 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3603 "abbr>-сервер в локальной сети"
3604
3605 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3606 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись"
3607
3608 msgid ""
3609 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3610 msgstr ""
3611 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами"
3612
3613 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3614 msgstr ""
3615 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3616 "запланировать ваши задания."
3617
3618 msgid ""
3619 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3620 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
3621
3622 msgid ""
3623 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3624 "their status."
3625 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3626
3627 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3628 msgstr ""
3629 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3630
3631 msgid "This section contains no values yet"
3632 msgstr "Этот раздел не содержит данных"
3633
3634 msgid "Time Synchronization"
3635 msgstr "Синхронизация времени"
3636
3637 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3638 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3639
3640 msgid "Timezone"
3641 msgstr "Часовой пояс"
3642
3643 msgid ""
3644 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3645 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3646 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3647 msgstr ""
3648 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3649 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3650 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3651 "для squashfs-образов)."
3652
3653 msgid "Tone"
3654 msgstr "Тон"
3655
3656 msgid "Total Available"
3657 msgstr "Всего доступно"
3658
3659 msgid "Traceroute"
3660 msgstr "Трассировка"
3661
3662 msgid "Traffic"
3663 msgstr "Трафик"
3664
3665 msgid "Transfer"
3666 msgstr "Передача"
3667
3668 msgid "Transmission Rate"
3669 msgstr "Скорость передачи"
3670
3671 msgid "Transmit"
3672 msgstr "Передача"
3673
3674 msgid "Transmit Power"
3675 msgstr "Мощность передатчика"
3676
3677 msgid "Transmitter Antenna"
3678 msgstr "Передающая антенна"
3679
3680 msgid "Trigger"
3681 msgstr "Триггер"
3682
3683 msgid "Trigger Mode"
3684 msgstr "Режим работы"
3685
3686 msgid "Tunnel ID"
3687 msgstr "Идентификатор туннеля"
3688
3689 msgid "Tunnel Interface"
3690 msgstr "Интерфейс туннеля"
3691
3692 msgid "Tunnel Link"
3693 msgstr "Ссылка на туннель"
3694
3695 msgid "Tx-Power"
3696 msgstr "Мощность передатчика"
3697
3698 msgid "Type"
3699 msgstr "Тип"
3700
3701 msgid "UDP:"
3702 msgstr "UDP:"
3703
3704 msgid "UMTS only"
3705 msgstr "Только UMTS"
3706
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3709
3710 msgid "USB Device"
3711 msgstr "USB устройство"
3712
3713 msgid "USB Ports"
3714 msgstr "USB порты"
3715
3716 msgid "UUID"
3717 msgstr "UUID"
3718
3719 msgid "Unable to determine device name"
3720 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3721
3722 msgid "Unable to determine external IP address"
3723 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3724
3725 msgid "Unable to determine upstream interface"
3726 msgstr "Невозможно определить основной (upstream) интерфейс"
3727
3728 msgid "Unable to dispatch"
3729 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3730
3731 msgid "Unable to obtain client ID"
3732 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3733
3734 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3735 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3736
3737 msgid "Unable to resolve peer host name"
3738 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3739
3740 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3741 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3742
3743 msgid "Unknown"
3744 msgstr "Неизвестно"
3745
3746 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3747 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3748
3749 msgid "Unknown error (%s)"
3750 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3751
3752 msgid "Unmanaged"
3753 msgstr "Неуправляемый"
3754
3755 msgid "Unmount"
3756 msgstr "Отмонтировать"
3757
3758 msgid "Unsaved Changes"
3759 msgstr "Не принятые изменения"
3760
3761 msgid "Unsupported MAP type"
3762 msgstr "Не поддерживаемый тип MAP"
3763
3764 msgid "Unsupported modem"
3765 msgstr "Не поддерживаемый модем"
3766
3767 msgid "Unsupported protocol type."
3768 msgstr "Не поддерживаемый тип протокола."
3769
3770 msgid "Up"
3771 msgstr "Вверх"
3772
3773 msgid "Update lists"
3774 msgstr "Обновить списки"
3775
3776 msgid ""
3777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3779 "compatible firmware image)."
3780 msgstr ""
3781 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3782 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3783 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3784 "прошивки)."
3785
3786 msgid "Upload archive..."
3787 msgstr "Загрузка архива..."
3788
3789 msgid "Uploaded File"
3790 msgstr "Загруженный файл"
3791
3792 msgid "Uptime"
3793 msgstr "Время работы"
3794
3795 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3796 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3797
3798 msgid "Use DHCP gateway"
3799 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3800
3801 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3802 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3803
3804 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3805 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3806
3807 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3808 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3809
3810 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3811 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3812
3813 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3814 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3815
3816 msgid "Use as root filesystem (/)"
3817 msgstr "Использовать как корень (/)"
3818
3819 msgid "Use broadcast flag"
3820 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3821
3822 msgid "Use builtin IPv6-management"
3823 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3824
3825 msgid "Use custom DNS servers"
3826 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3827
3828 msgid "Use default gateway"
3829 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3830
3831 msgid "Use gateway metric"
3832 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3833
3834 msgid "Use routing table"
3835 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3836
3837 msgid ""
3838 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3839 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3840 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3841 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3842 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3843 msgstr ""
3844 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3845 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3846 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3847 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3848 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3849 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3850
3851 msgid "Used"
3852 msgstr "Использовано"
3853
3854 msgid "Used Key Slot"
3855 msgstr "Используемый слот ключа"
3856
3857 msgid ""
3858 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3859 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3860 msgstr ""
3861 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3862 "требуется при использовании обычного WPA(2)-PSK."
3863
3864 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3865 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3866
3867 msgid "User key (PEM encoded)"
3868 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3869
3870 msgid "Username"
3871 msgstr "Имя пользователя"
3872
3873 msgid "VC-Mux"
3874 msgstr "VC-Mux"
3875
3876 msgid "VDSL"
3877 msgstr "VDSL"
3878
3879 msgid "VLANs on %q"
3880 msgstr "VLANы на %q"
3881
3882 msgid "VLANs on %q (%s)"
3883 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3884
3885 msgid "VPN Local address"
3886 msgstr "Локальный адрес VPN"
3887
3888 msgid "VPN Local port"
3889 msgstr "Локальный порт VPN"
3890
3891 msgid "VPN Server"
3892 msgstr "Сервер VPN"
3893
3894 msgid "VPN Server port"
3895 msgstr "Порт VPN сервера"
3896
3897 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3898 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3899
3900 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3901 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (и другие) VPN)"
3902
3903 msgid "Vendor"
3904 msgstr "Производитель (Vendor)"
3905
3906 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3907 msgstr ""
3908 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3909
3910 msgid "Verify"
3911 msgstr "Проверить"
3912
3913 msgid "Version"
3914 msgstr "Версия"
3915
3916 msgid "Virtual dynamic interface"
3917 msgstr "Виртуальный динамический интерфейс"
3918
3919 msgid "WDS"
3920 msgstr "WDS"
3921
3922 msgid "WEP Open System"
3923 msgstr "Открытая система WEP"
3924
3925 msgid "WEP Shared Key"
3926 msgstr "Общий ключ WEP"
3927
3928 msgid "WEP passphrase"
3929 msgstr "Пароль WEP"
3930
3931 msgid "WMM Mode"
3932 msgstr "Режим WMM"
3933
3934 msgid "WPA passphrase"
3935 msgstr "Пароль WPA"
3936
3937 msgid ""
3938 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3939 "and ad-hoc mode) to be installed."
3940 msgstr ""
3941 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3942 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3943
3944 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3945 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3946
3947 msgid "Waiting for command to complete..."
3948 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3949
3950 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3951 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3952
3953 msgid "Waiting for device..."
3954 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3955
3956 msgid "Warning"
3957 msgstr "Внимание"
3958
3959 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3960 msgstr ""
3961 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3962 "перезагрузке!"
3963
3964 msgid ""
3965 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3966 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3967 "key options."
3968 msgstr ""
3969 "При использовании PSK, PMK может генерироваться автоматически. Если "
3970 "включено, опции ключей R0/R1, расположенные ниже, не применяются. Для "
3971 "использования опций ключей R0/R1 отключите данную опцию."
3972
3973 msgid "Width"
3974 msgstr "Ширина"
3975
3976 msgid "WireGuard VPN"
3977 msgstr "WireGuard VPN"
3978
3979 msgid "Wireless"
3980 msgstr "Wi-Fi"
3981
3982 msgid "Wireless Adapter"
3983 msgstr "Беспроводной адаптер"
3984
3985 msgid "Wireless Network"
3986 msgstr "Беспроводная сеть"
3987
3988 msgid "Wireless Overview"
3989 msgstr "Список беспроводных сетей"
3990
3991 msgid "Wireless Security"
3992 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3993
3994 msgid "Wireless is disabled"
3995 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3996
3997 msgid "Wireless is not associated"
3998 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3999
4000 msgid "Wireless is restarting..."
4001 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4002
4003 msgid "Wireless network is disabled"
4004 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4005
4006 msgid "Wireless network is enabled"
4007 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4008
4009 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4010 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
4011
4012 msgid "Write system log to file"
4013 msgstr "Записывать системные события в файл"
4014
4015 msgid "Yes"
4016 msgstr "Да"
4017
4018 msgid ""
4019 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4020 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4021 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4022 msgstr ""
4023 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4024 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
4025 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
4026 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4027
4028 msgid ""
4029 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4030 msgstr ""
4031 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4032 "LuCI."
4033
4034 msgid ""
4035 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4036 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4037 "or Safari."
4038 msgstr ""
4039 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4040 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4041 "Opera или Safari."
4042
4043 msgid "any"
4044 msgstr "любой"
4045
4046 msgid "auto"
4047 msgstr "авто"
4048
4049 msgid "baseT"
4050 msgstr "baseT"
4051
4052 msgid "bridged"
4053 msgstr "соед. мостом"
4054
4055 msgid "create"
4056 msgstr "создать"
4057
4058 msgid "create:"
4059 msgstr "создать:"
4060
4061 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4062 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
4063
4064 msgid "dB"
4065 msgstr "дБ"
4066
4067 msgid "dBm"
4068 msgstr "дБм"
4069
4070 msgid "disable"
4071 msgstr "отключить"
4072
4073 msgid "disabled"
4074 msgstr "отключено"
4075
4076 msgid "expired"
4077 msgstr "истекло"
4078
4079 msgid ""
4080 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4081 "abbr>-leases will be stored"
4082 msgstr ""
4083 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4084 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса"
4085
4086 msgid "forward"
4087 msgstr "перенаправить"
4088
4089 msgid "full-duplex"
4090 msgstr "полный дуплекс"
4091
4092 msgid "half-duplex"
4093 msgstr "полудуплекс"
4094
4095 msgid "hidden"
4096 msgstr "скрытый"
4097
4098 msgid "hybrid mode"
4099 msgstr "гибридный режим"
4100
4101 msgid "if target is a network"
4102 msgstr "если сеть"
4103
4104 msgid "input"
4105 msgstr "ввод"
4106
4107 msgid "kB"
4108 msgstr "кБ"
4109
4110 msgid "kB/s"
4111 msgstr "кБ/с"
4112
4113 msgid "kbit/s"
4114 msgstr "кбит/с"
4115
4116 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4117 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
4118
4119 msgid "minutes"
4120 msgstr "минут(ы)"
4121
4122 msgid "mixed WPA/WPA2"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "no"
4126 msgstr "нет"
4127
4128 msgid "no link"
4129 msgstr "нет соединения"
4130
4131 msgid "none"
4132 msgstr "ничего"
4133
4134 msgid "not present"
4135 msgstr "не существует"
4136
4137 msgid "off"
4138 msgstr "выключено"
4139
4140 msgid "on"
4141 msgstr "включено"
4142
4143 msgid "open"
4144 msgstr "открыть"
4145
4146 msgid "output"
4147 msgstr "вывод"
4148
4149 msgid "overlay"
4150 msgstr "overlay"
4151
4152 msgid "random"
4153 msgstr "случайно"
4154
4155 msgid "relay mode"
4156 msgstr "режим передачи"
4157
4158 msgid "routed"
4159 msgstr "маршрутизируемый"
4160
4161 msgid "server mode"
4162 msgstr "режим сервера"
4163
4164 msgid "stateful-only"
4165 msgstr "только с сохранением состояния"
4166
4167 msgid "stateless"
4168 msgstr "без сохранения состояния"
4169
4170 msgid "stateless + stateful"
4171 msgstr "без и с сохранением состояния"
4172
4173 msgid "tagged"
4174 msgstr "с тегом"
4175
4176 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4177 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4178
4179 msgid "unknown"
4180 msgstr "неизвестный"
4181
4182 msgid "unlimited"
4183 msgstr "без ограничений"
4184
4185 msgid "unspecified"
4186 msgstr "не определено"
4187
4188 msgid "unspecified -or- create:"
4189 msgstr "не определено -или- создать:"
4190
4191 msgid "untagged"
4192 msgstr "без тега"
4193
4194 msgid "yes"
4195 msgstr "да"
4196
4197 msgid "« Back"
4198 msgstr "« Назад"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4202 #~ "communications"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
4205
4206 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4207 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4208
4209 #~ msgid "Activate this network"
4210 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4211
4212 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4213 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4214
4215 #~ msgid "Interface reconnected"
4216 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4217
4218 #~ msgid "Interface shut down"
4219 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4220
4221 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4222 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4223
4224 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4225 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4229 #~ "you are connected via this interface."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4232 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4233
4234 #~ msgid "Reconnecting interface"
4235 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4236
4237 #~ msgid "Shutdown this network"
4238 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4239
4240 #~ msgid "Wireless restarted"
4241 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4242
4243 #~ msgid "Wireless shut down"
4244 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4245
4246 #~ msgid "DHCP Leases"
4247 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4248
4249 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4250 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4254 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4257 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4258 #~ "этот интерфейс."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4262 #~ "connected via this interface."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4265 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4266
4267 #~ msgid "Sort"
4268 #~ msgstr "Сортировка"
4269
4270 #~ msgid "help"
4271 #~ msgstr "помощь"
4272
4273 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4274 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4275
4276 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4277 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"