Correct grammar in apply_widget.htm
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-21 08:10+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f дБ"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATM мосты"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Точка доступа"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Действия"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Добавить"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Адрес"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Управление"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Тревога"
275
276 msgid "Alias Interface"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr ""
281
282 msgid "All Servers"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
297 "пароля."
298
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
304
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
307
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Разрешить только перечисленные"
310
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Разрешить локальный хост"
313
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 msgstr ""
316 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
317 "SSH."
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Root входит по паролю"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr ""
324 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
330 "сервисов."
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex"
344 msgstr "Annex"
345
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
348
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
351
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
354
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
357
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
360
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
363
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
366
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
369
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
372
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
375
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
378
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
381
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
384
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
387
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
389 msgstr ""
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
391 "недоступен."
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антенна 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антенна 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Любая зона"
419
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
422
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr "Применить без проверки"
425
426 msgid "Architecture"
427 msgstr "Архитектура"
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
433 "интерфейса."
434
435 msgid "Assign interfaces..."
436 msgstr "Назначить интерфейсы..."
437
438 msgid ""
439 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgstr ""
441 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
442 "исправления для этого интерфейса."
443
444 msgid "Associated Stations"
445 msgstr "Подключенные клиенты"
446
447 msgid "Associations"
448 msgstr "Ассоциации"
449
450 msgid "Auth Group"
451 msgstr "Группа аутентификации"
452
453 msgid "Authentication"
454 msgstr "Аутентификация"
455
456 msgid "Authentication Type"
457 msgstr "Тип аутентификации"
458
459 msgid "Authoritative"
460 msgstr "Основной"
461
462 msgid "Authorization Required"
463 msgstr "Выполните аутентификацию"
464
465 msgid "Auto Refresh"
466 msgstr "Автообновление"
467
468 msgid "Automatic"
469 msgstr "Автоматически"
470
471 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
472 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
473
474 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
475 msgstr ""
476 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
477 "монтированием."
478
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr ""
481 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
482 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
483
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgstr ""
486 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
487 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
488
489 msgid "Automount Filesystem"
490 msgstr "Hotplug раздела"
491
492 msgid "Automount Swap"
493 msgstr "Hotplug swap раздела"
494
495 msgid "Available"
496 msgstr "Доступно"
497
498 msgid "Available packages"
499 msgstr "Доступные пакеты"
500
501 msgid "Average:"
502 msgstr "Средняя:"
503
504 msgid "B43 + B43C"
505 msgstr "B43 + B43C"
506
507 msgid "B43 + B43C + V43"
508 msgstr "B43 + B43C + V43"
509
510 msgid "BR / DMR / AFTR"
511 msgstr "BR / DMR / AFTR"
512
513 msgid "BSSID"
514 msgstr "BSSID"
515
516 msgid "Back"
517 msgstr "Назад"
518
519 msgid "Back to Overview"
520 msgstr "Назад к обзору"
521
522 msgid "Back to configuration"
523 msgstr "Назад к настройкам"
524
525 msgid "Back to overview"
526 msgstr "Назад к обзору"
527
528 msgid "Back to scan results"
529 msgstr "Назад к результатам поиска"
530
531 msgid "Backup"
532 msgstr "Резервное копирование"
533
534 msgid "Backup / Flash Firmware"
535 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
536
537 msgid "Backup file list"
538 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
539
540 msgid "Bad address specified!"
541 msgstr "Указан неправильный адрес!"
542
543 msgid "Band"
544 msgstr "Диапазон"
545
546 msgid "Beacon Interval"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
551 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
552 "defined backup patterns."
553 msgstr ""
554 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
555 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
556 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
557
558 msgid "Bind interface"
559 msgstr "Открытый интерфейс"
560
561 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
562 msgstr ""
563 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
564 "подстановочные адреса (wildcard)."
565
566 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
567 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
568
569 msgid "Bitrate"
570 msgstr "Скорость"
571
572 msgid "Bogus NX Domain Override"
573 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
574
575 msgid "Bridge"
576 msgstr "Мост"
577
578 msgid "Bridge interfaces"
579 msgstr "Объединить в мост"
580
581 msgid "Bridge unit number"
582 msgstr "Номер моста"
583
584 msgid "Bring up on boot"
585 msgstr "Запустить при загрузке"
586
587 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
588 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
589
590 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
591 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
592
593 msgid "Buffered"
594 msgstr "Буферизировано"
595
596 msgid ""
597 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
598 "preserved in any sysupgrade."
599 msgstr ""
600 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
601 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
602
603 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
604 msgstr ""
605 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
606
607 msgid "CPU usage (%)"
608 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
609
610 msgid "Call failed"
611 msgstr "Ошибка вызова"
612
613 msgid "Cancel"
614 msgstr "Отменить"
615
616 msgid "Category"
617 msgstr "Категория"
618
619 msgid "Chain"
620 msgstr "Цепочка"
621
622 msgid "Changes"
623 msgstr "Изменения"
624
625 msgid "Changes applied."
626 msgstr "Изменения приняты."
627
628 msgid "Changes have been reverted."
629 msgstr "Изменения были возвращены назад."
630
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
633
634 msgid "Channel"
635 msgstr "Канал"
636
637 msgid ""
638 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
639 "adjusted to %d."
640 msgstr ""
641 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
642 "%d."
643
644 msgid "Check"
645 msgstr "Проверить"
646
647 msgid "Check filesystems before mount"
648 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
649
650 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
651 msgstr ""
652 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
653 "устройства."
654
655 msgid "Checksum"
656 msgstr "Контрольная сумма"
657
658 msgid ""
659 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
660 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
661 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
662 "interface to it."
663 msgstr ""
664 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
665 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
666 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
667 "к ней этот интерфейс."
668
669 msgid ""
670 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
671 "out the <em>create</em> field to define a new network."
672 msgstr ""
673 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
674 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
675 "интерфейс."
676
677 msgid "Cipher"
678 msgstr "Алгоритм шифрования"
679
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
682
683 msgid ""
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files."
686 msgstr ""
687 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
688 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
689
690 msgid "Client"
691 msgstr "Клиент"
692
693 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
694 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
695
696 msgid ""
697 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
698 "persist connection"
699 msgstr ""
700 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
701 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
702
703 msgid "Close list..."
704 msgstr "Закрыть список..."
705
706 msgid "Collecting data..."
707 msgstr "Сбор данных..."
708
709 msgid "Command"
710 msgstr "Команда"
711
712 msgid "Common Configuration"
713 msgstr "Общие настройки"
714
715 msgid ""
716 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
717 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
718 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
719 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
720 msgstr ""
721 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
722 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
723 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
724 "нового ключа, при наличии большого трафика."
725
726 msgid "Configuration"
727 msgstr "Настройка config файла"
728
729 msgid "Configuration failed"
730 msgstr "Ошибка конфигурации"
731
732 msgid "Configuration files will be kept."
733 msgstr "Config файлы будут сохранены."
734
735 msgid "Configuration has been applied."
736 msgstr "Конфигурация применена"
737
738 msgid "Configuration has been rolled back!"
739 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
740
741 msgid "Confirmation"
742 msgstr "Подтверждение пароля"
743
744 msgid "Connect"
745 msgstr "Соединить"
746
747 msgid "Connected"
748 msgstr "Подключен"
749
750 msgid "Connection Limit"
751 msgstr "Ограничение соединений"
752
753 msgid "Connection attempt failed"
754 msgstr "Ошибка попытки соединения"
755
756 msgid "Connections"
757 msgstr "Соединения"
758
759 msgid ""
760 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
761 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
762 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
763 msgstr ""
764 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
765 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
766 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
767
768 msgid "Country"
769 msgstr "Страна"
770
771 msgid "Country Code"
772 msgstr "Код страны"
773
774 msgid "Cover the following interface"
775 msgstr "Включить следующий интерфейс"
776
777 msgid "Cover the following interfaces"
778 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
779
780 msgid "Create / Assign firewall-zone"
781 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
782
783 msgid "Create Interface"
784 msgstr "Создать интерфейс"
785
786 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
787 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
788
789 msgid "Critical"
790 msgstr "Критическая ситуация"
791
792 msgid "Cron Log Level"
793 msgstr "Запись событий Cron"
794
795 msgid "Custom Interface"
796 msgstr "Пользовательский интерфейс"
797
798 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
799 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
800
801 msgid ""
802 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
803 "sysupgrade."
804 msgstr ""
805 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
806 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
807
808 msgid "Custom feeds"
809 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
810
811 msgid ""
812 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
813 "this, perform a factory-reset first."
814 msgstr ""
815 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
816 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
817
818 msgid ""
819 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
820 "\">LED</abbr>s if possible."
821 msgstr ""
822 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
823 "abbr> устройства, если это возможно."
824
825 msgid "DHCP Server"
826 msgstr "DHCP-сервер"
827
828 msgid "DHCP and DNS"
829 msgstr "DHCP и DNS"
830
831 msgid "DHCP client"
832 msgstr "DHCP-клиент"
833
834 msgid "DHCP-Options"
835 msgstr "DHCP настройки"
836
837 msgid "DHCPv6 client"
838 msgstr "DHCPv6 клиент"
839
840 msgid "DHCPv6-Mode"
841 msgstr "DHCPv6 режим"
842
843 msgid "DHCPv6-Service"
844 msgstr "DHCPv6 сервис"
845
846 msgid "DNS"
847 msgstr "DNS"
848
849 msgid "DNS forwardings"
850 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
851
852 msgid "DNS-Label / FQDN"
853 msgstr "DNS-Label / FQDN"
854
855 msgid "DNSSEC"
856 msgstr "DNSSEC"
857
858 msgid "DNSSEC check unsigned"
859 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
860
861 msgid "DPD Idle Timeout"
862 msgstr "DPD время простоя"
863
864 msgid "DS-Lite AFTR address"
865 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
866
867 msgid "DSL"
868 msgstr "DSL"
869
870 msgid "DSL Status"
871 msgstr "Состояние DSL"
872
873 msgid "DSL line mode"
874 msgstr "DSL линейный режим"
875
876 msgid "DTIM Interval"
877 msgstr ""
878
879 msgid "DUID"
880 msgstr "DUID"
881
882 msgid "Data Rate"
883 msgstr "Скорость передачи данных"
884
885 msgid "Debug"
886 msgstr "Отладка"
887
888 msgid "Default %d"
889 msgstr "По умолчанию %d"
890
891 msgid "Default gateway"
892 msgstr "Шлюз по умолчанию"
893
894 msgid "Default is stateless + stateful"
895 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
896
897 msgid "Default state"
898 msgstr "Начальное состояние"
899
900 msgid "Define a name for this network."
901 msgstr "Укажите имя этой сети."
902
903 msgid ""
904 "Define additional DHCP options, for example "
905 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
906 "servers to clients."
907 msgstr ""
908 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
909 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
910 "серверах."
911
912 msgid "Delete"
913 msgstr "Удалить"
914
915 msgid "Delete this network"
916 msgstr "Удалить эту сеть"
917
918 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Description"
922 msgstr "Описание"
923
924 msgid "Design"
925 msgstr "Тема"
926
927 msgid "Destination"
928 msgstr "Направление"
929
930 msgid "Device"
931 msgstr "Устройство"
932
933 msgid "Device Configuration"
934 msgstr "Настройка устройства"
935
936 msgid "Device is rebooting..."
937 msgstr "Перезагрузка..."
938
939 msgid "Device unreachable!"
940 msgstr "Устройство недоступно"
941
942 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
943 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
944
945 msgid "Diagnostics"
946 msgstr "Диагностика"
947
948 msgid "Dial number"
949 msgstr "Dial номер"
950
951 msgid "Directory"
952 msgstr "Папка"
953
954 msgid "Disable"
955 msgstr "Отключить"
956
957 msgid ""
958 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
959 "this interface."
960 msgstr ""
961 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
962 "для этого интерфейса."
963
964 msgid "Disable DNS setup"
965 msgstr "Отключить DNS настройки"
966
967 msgid "Disable Encryption"
968 msgstr "Отключить шифрование"
969
970 msgid "Disable this network"
971 msgstr "Отключить данную сеть"
972
973 msgid "Disabled"
974 msgstr "Отключено"
975
976 msgid "Disabled (default)"
977 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
978
979 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
983 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
984
985 msgid "Disconnection attempt failed"
986 msgstr "Ошибка попытки отключения"
987
988 msgid "Dismiss"
989 msgstr "Отклонить"
990
991 msgid "Displaying only packages containing"
992 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
993
994 msgid "Distance Optimization"
995 msgstr "Оптимизация расстояния"
996
997 msgid "Distance to farthest network member in meters."
998 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
999
1000 msgid "Distribution feeds"
1001 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1002
1003 msgid "Diversity"
1004 msgstr "Разновидность антенн"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1008 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1009 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1010 "firewalls"
1011 msgstr ""
1012 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1013 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1014 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1015 "\">NAT</abbr>"
1016
1017 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1018 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1019
1020 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1021 msgstr ""
1022 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1023 "серверами."
1024
1025 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1026 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1027
1028 msgid "Domain required"
1029 msgstr "Требуется домен"
1030
1031 msgid "Domain whitelist"
1032 msgstr "Белый список доменов"
1033
1034 msgid "Don't Fragment"
1035 msgstr "Не фрагментировать"
1036
1037 msgid ""
1038 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1039 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1040 msgstr ""
1041 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1042 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1043
1044 msgid "Down"
1045 msgstr "Вниз"
1046
1047 msgid "Download and install package"
1048 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1049
1050 msgid "Download backup"
1051 msgstr "Загрузить резервную копию"
1052
1053 msgid "Downstream SNR offset"
1054 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1055
1056 msgid "Dropbear Instance"
1057 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1058
1059 msgid ""
1060 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1061 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1062 msgstr ""
1063 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1064 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1065
1066 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1067 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1068
1069 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1070 msgstr ""
1071 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1072
1073 msgid "Dynamic tunnel"
1074 msgstr "Динамический туннель"
1075
1076 msgid ""
1077 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1078 "having static leases will be served."
1079 msgstr ""
1080 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1081 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1082
1083 msgid "EA-bits length"
1084 msgstr "EA-bits длина"
1085
1086 msgid "EAP-Method"
1087 msgstr "Метод EAP"
1088
1089 msgid "Edit"
1090 msgstr "Изменить"
1091
1092 msgid ""
1093 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1094 "reload the page."
1095 msgstr ""
1096 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1097 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1098
1099 msgid "Edit this interface"
1100 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1101
1102 msgid "Edit this network"
1103 msgstr "Редактировать эту сеть"
1104
1105 msgid "Emergency"
1106 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1107
1108 msgid "Enable"
1109 msgstr "Включить"
1110
1111 msgid ""
1112 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1113 "snooping"
1114 msgstr ""
1115 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1116 "snooping"
1117
1118 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1119 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1120
1121 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1122 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1123
1124 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1125 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1126
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1128 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1129
1130 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1131 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1132
1133 msgid "Enable NTP client"
1134 msgstr "Включить NTP-клиент"
1135
1136 msgid "Enable Single DES"
1137 msgstr "Включить Single DES"
1138
1139 msgid "Enable TFTP server"
1140 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1141
1142 msgid "Enable VLAN functionality"
1143 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1144
1145 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1146 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1147
1148 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1149 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1150
1151 msgid "Enable learning and aging"
1152 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1153
1154 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1155 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1156
1157 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1158 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1159
1160 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1161 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1162
1163 msgid "Enable this mount"
1164 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1165
1166 msgid "Enable this network"
1167 msgstr "Включить данную сеть"
1168
1169 msgid "Enable this swap"
1170 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1171
1172 msgid "Enable/Disable"
1173 msgstr "Включить/выключить"
1174
1175 msgid "Enabled"
1176 msgstr "Включено"
1177
1178 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1179 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1180
1181 msgid ""
1182 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1183 "Domain"
1184 msgstr ""
1185 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1186 "домену мобильности"
1187
1188 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1189 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1190
1191 msgid "Encapsulation mode"
1192 msgstr "Режим инкапсуляции"
1193
1194 msgid "Encryption"
1195 msgstr "Шифрование"
1196
1197 msgid "Endpoint Host"
1198 msgstr "Конечная точка Хоста"
1199
1200 msgid "Endpoint Port"
1201 msgstr "Конечная точка Порта"
1202
1203 msgid "Enter custom value"
1204 msgstr "Введите пользовательское значение"
1205
1206 msgid "Enter custom values"
1207 msgstr "Введите пользовательские значения"
1208
1209 msgid "Erasing..."
1210 msgstr "Стирание..."
1211
1212 msgid "Error"
1213 msgstr "Ошибка"
1214
1215 msgid "Errored seconds (ES)"
1216 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1217
1218 msgid "Ethernet Adapter"
1219 msgstr "Ethernet-адаптер"
1220
1221 msgid "Ethernet Switch"
1222 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1223
1224 msgid "Exclude interfaces"
1225 msgstr "Исключите интерфейсы"
1226
1227 msgid "Expand hosts"
1228 msgstr "Расширять имена узлов"
1229
1230 msgid "Expires"
1231 msgstr "Истекает"
1232
1233 msgid ""
1234 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1235 msgstr ""
1236 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1237 "(<code>2m</code>)."
1238
1239 msgid "External"
1240 msgstr "Внешний"
1241
1242 msgid "External R0 Key Holder List"
1243 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1244
1245 msgid "External R1 Key Holder List"
1246 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1247
1248 msgid "External system log server"
1249 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1250
1251 msgid "External system log server port"
1252 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1253
1254 msgid "External system log server protocol"
1255 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1256
1257 msgid "Extra SSH command options"
1258 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1259
1260 msgid "FT over DS"
1261 msgstr "FT над DS"
1262
1263 msgid "FT over the Air"
1264 msgstr "FT над the Air"
1265
1266 msgid "FT protocol"
1267 msgstr "FT протокол"
1268
1269 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1270 msgstr ""
1271 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1272
1273 msgid "File"
1274 msgstr "Файл"
1275
1276 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1277 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1278
1279 msgid "Filesystem"
1280 msgstr "Файловая система"
1281
1282 msgid "Filter"
1283 msgstr "Фильтр"
1284
1285 msgid "Filter private"
1286 msgstr "Фильтровать частные"
1287
1288 msgid "Filter useless"
1289 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1290
1291 msgid "Finalizing failed"
1292 msgstr "Ошибка финализации"
1293
1294 msgid ""
1295 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1296 "with defaults based on what was detected"
1297 msgstr ""
1298 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1299 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1300 "> /etc/config/fstab'."
1301
1302 msgid "Find and join network"
1303 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1304
1305 msgid "Find package"
1306 msgstr "Найти пакет"
1307
1308 msgid "Finish"
1309 msgstr "Завершить"
1310
1311 msgid "Firewall"
1312 msgstr "Межсетевой экран"
1313
1314 msgid "Firewall Mark"
1315 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1316
1317 msgid "Firewall Settings"
1318 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1319
1320 msgid "Firewall Status"
1321 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1322
1323 msgid "Firmware File"
1324 msgstr "Файл прошивки"
1325
1326 msgid "Firmware Version"
1327 msgstr "Версия прошивки"
1328
1329 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1330 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1331
1332 msgid "Flash Firmware"
1333 msgstr "Установить прошивку"
1334
1335 msgid "Flash image..."
1336 msgstr "Установить..."
1337
1338 msgid "Flash new firmware image"
1339 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1340
1341 msgid "Flash operations"
1342 msgstr "Операции с прошивкой"
1343
1344 msgid "Flashing..."
1345 msgstr "Прошивка..."
1346
1347 msgid "Force"
1348 msgstr "Назначить"
1349
1350 msgid "Force 40MHz mode"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Force CCMP (AES)"
1354 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1355
1356 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1357 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1358
1359 msgid "Force TKIP"
1360 msgstr "Назначить TKIP"
1361
1362 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1363 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1364
1365 msgid "Force link"
1366 msgstr "Активировать соединение"
1367
1368 msgid "Force use of NAT-T"
1369 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1370
1371 msgid "Form token mismatch"
1372 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1373
1374 msgid "Forward DHCP traffic"
1375 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1376
1377 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1378 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1379
1380 msgid "Forward broadcast traffic"
1381 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1382
1383 msgid "Forward mesh peer traffic"
1384 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1385
1386 msgid "Forwarding mode"
1387 msgstr "Режим перенаправления"
1388
1389 msgid "Fragmentation Threshold"
1390 msgstr "Порог фрагментации"
1391
1392 msgid "Frame Bursting"
1393 msgstr "Пакетная передача кадров"
1394
1395 msgid "Free"
1396 msgstr "Свободно"
1397
1398 msgid "Free space"
1399 msgstr "Свободное место"
1400
1401 msgid ""
1402 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1403 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1404 msgstr ""
1405 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1406 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1407
1408 msgid "GHz"
1409 msgstr "ГГц"
1410
1411 msgid "GPRS only"
1412 msgstr "Только GPRS"
1413
1414 msgid "Gateway"
1415 msgstr "Шлюз"
1416
1417 msgid "Gateway address is invalid"
1418 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1419
1420 msgid "Gateway ports"
1421 msgstr "Порты шлюза"
1422
1423 msgid "General Settings"
1424 msgstr "Основные настройки"
1425
1426 msgid "General Setup"
1427 msgstr "Основные настройки"
1428
1429 msgid "General options for opkg"
1430 msgstr "Основные настройки opkg."
1431
1432 msgid "Generate Config"
1433 msgstr "Создать config"
1434
1435 msgid "Generate PMK locally"
1436 msgstr "Создать PMK локально"
1437
1438 msgid "Generate archive"
1439 msgstr "Создать архив"
1440
1441 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1442 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1443
1444 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1445 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1446
1447 msgid "Global Settings"
1448 msgstr "Основные настройки"
1449
1450 msgid "Global network options"
1451 msgstr "Основные настройки сети"
1452
1453 msgid "Go to password configuration..."
1454 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1455
1456 msgid "Go to relevant configuration page"
1457 msgstr "Перейти к странице настройки"
1458
1459 msgid "Group Password"
1460 msgstr "Групповой пароль"
1461
1462 msgid "Guest"
1463 msgstr "Гость"
1464
1465 msgid "HE.net password"
1466 msgstr "Пароль HE.net"
1467
1468 msgid "HE.net username"
1469 msgstr "HE.net логин"
1470
1471 msgid "HT mode (802.11n)"
1472 msgstr "HT режим (802.11n)"
1473
1474 msgid "Hang Up"
1475 msgstr "Перезапустить"
1476
1477 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1478 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1479
1480 msgid ""
1481 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1482 "the timezone."
1483 msgstr ""
1484 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1485 "как имя хоста или часовой пояс."
1486
1487 msgid ""
1488 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1489 "authentication."
1490 msgstr ""
1491 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1492 "аутентификации."
1493
1494 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1495 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1496
1497 msgid "Host"
1498 msgstr "Хост"
1499
1500 msgid "Host entries"
1501 msgstr "Список хостов"
1502
1503 msgid "Host expiry timeout"
1504 msgstr "Время ожидания хоста"
1505
1506 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1507 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1508
1509 msgid "Host-Uniq tag content"
1510 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1511
1512 msgid "Hostname"
1513 msgstr "Имя хоста"
1514
1515 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1516 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1517
1518 msgid "Hostnames"
1519 msgstr "Имена хостов"
1520
1521 msgid "Hybrid"
1522 msgstr "Гибрид"
1523
1524 msgid "IKE DH Group"
1525 msgstr "IKE DH Group"
1526
1527 msgid "IP Addresses"
1528 msgstr "IP-адреса"
1529
1530 msgid "IP address"
1531 msgstr "IP-адрес"
1532
1533 msgid "IP address in invalid"
1534 msgstr "Неверный IP-адрес"
1535
1536 msgid "IP address is missing"
1537 msgstr "IP-адрес не указан"
1538
1539 msgid "IPv4"
1540 msgstr "IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 Firewall"
1543 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 Upstream"
1546 msgstr "Основной IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 address"
1549 msgstr "IPv4-адрес"
1550
1551 msgid "IPv4 and IPv6"
1552 msgstr "IPv4 и IPv6"
1553
1554 msgid "IPv4 assignment length"
1555 msgstr "IPv4 assignment length"
1556
1557 msgid "IPv4 broadcast"
1558 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1559
1560 msgid "IPv4 gateway"
1561 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1562
1563 msgid "IPv4 netmask"
1564 msgstr "Маска сети IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4 only"
1567 msgstr "Только IPv4"
1568
1569 msgid "IPv4 prefix"
1570 msgstr "IPv4 префикс"
1571
1572 msgid "IPv4 prefix length"
1573 msgstr "Длина префикса IPv4"
1574
1575 msgid "IPv4-Address"
1576 msgstr "IPv4-адрес"
1577
1578 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1579 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1580
1581 msgid "IPv6"
1582 msgstr "IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 Firewall"
1585 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 Neighbours"
1588 msgstr "IPv6 Neighbours"
1589
1590 msgid "IPv6 Settings"
1591 msgstr "IPv6 Настройки"
1592
1593 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1594 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1595
1596 msgid "IPv6 Upstream"
1597 msgstr "Основной IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 address"
1600 msgstr "IPv6-адрес"
1601
1602 msgid "IPv6 assignment hint"
1603 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1604
1605 msgid "IPv6 assignment length"
1606 msgstr "IPv6 назначение длины"
1607
1608 msgid "IPv6 gateway"
1609 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1610
1611 msgid "IPv6 only"
1612 msgstr "Только IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6 prefix"
1615 msgstr "Префикс IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6 prefix length"
1618 msgstr "Длина префикса IPv6"
1619
1620 msgid "IPv6 routed prefix"
1621 msgstr "IPv6 направление префикса"
1622
1623 msgid "IPv6 suffix"
1624 msgstr "IPv6 суффикс"
1625
1626 msgid "IPv6-Address"
1627 msgstr "IPv6-адрес"
1628
1629 msgid "IPv6-PD"
1630 msgstr "IPv6-PD"
1631
1632 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1633 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1634
1635 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1636 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1637
1638 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1639 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1640
1641 msgid "Identity"
1642 msgstr "Идентификация EAP"
1643
1644 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1645 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1646
1647 msgid "If checked, encryption is disabled"
1648 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1649
1650 msgid ""
1651 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1652 msgstr ""
1653 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1654 "файл устройства."
1655
1656 msgid ""
1657 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1658 "device node"
1659 msgstr ""
1660 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1661 "фиксированный файл устройства."
1662
1663 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1664 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1665
1666 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1667 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1668
1669 msgid ""
1670 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1671 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1672 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1673 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1674 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1675 msgstr ""
1676 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1677 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1678 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1679 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1680 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1681 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1682
1683 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1684 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1685
1686 msgid "Ignore interface"
1687 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1688
1689 msgid "Ignore resolve file"
1690 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1691
1692 msgid "Image"
1693 msgstr "Образ"
1694
1695 msgid "In"
1696 msgstr "В"
1697
1698 msgid ""
1699 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1700 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1701 msgstr ""
1702 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1703 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1704 "предыдущую страницу."
1705
1706 msgid "Inactivity timeout"
1707 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1708
1709 msgid "Inbound:"
1710 msgstr "Входящий:"
1711
1712 msgid "Info"
1713 msgstr "Информация"
1714
1715 msgid "Initialization failure"
1716 msgstr "Ошибка инициализации"
1717
1718 msgid "Initscript"
1719 msgstr "Скрипт инициализации"
1720
1721 msgid "Initscripts"
1722 msgstr "Скрипты инциализации"
1723
1724 msgid "Install"
1725 msgstr "Установить"
1726
1727 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1728 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1729
1730 msgid "Install package %q"
1731 msgstr "Установить пакет %q"
1732
1733 msgid "Install protocol extensions..."
1734 msgstr "Установить расширения протокола..."
1735
1736 msgid "Installed packages"
1737 msgstr "Установленные пакеты"
1738
1739 msgid "Interface"
1740 msgstr "Интерфейс"
1741
1742 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1743 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1744
1745 msgid "Interface Configuration"
1746 msgstr "Настройка сети"
1747
1748 msgid "Interface Overview"
1749 msgstr "Список интерфейсов"
1750
1751 msgid "Interface is reconnecting..."
1752 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1753
1754 msgid "Interface name"
1755 msgstr "Имя интерфейса"
1756
1757 msgid "Interface not present or not connected yet."
1758 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1759
1760 msgid "Interfaces"
1761 msgstr "Интерфейсы"
1762
1763 msgid "Internal"
1764 msgstr "Внутренний"
1765
1766 msgid "Internal Server Error"
1767 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1768
1769 msgid "Invalid"
1770 msgstr "Неверно"
1771
1772 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1773 msgstr ""
1774 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1775 "%d."
1776
1777 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1778 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1779
1780 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1781 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1782
1783 msgid "Isolate Clients"
1784 msgstr "Изолировать клиентов"
1785
1786 msgid ""
1787 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1788 "flash memory, please verify the image file!"
1789 msgstr ""
1790 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1791 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1792
1793 msgid "JavaScript required!"
1794 msgstr "Требуется JavaScript!"
1795
1796 msgid "Join Network"
1797 msgstr "Подключение к сети"
1798
1799 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1800 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1801
1802 msgid "Joining Network: %q"
1803 msgstr "Подключение к сети: %q"
1804
1805 msgid "Keep settings"
1806 msgstr "Сохранить настройки"
1807
1808 msgid "Kernel Log"
1809 msgstr "Журнал ядра"
1810
1811 msgid "Kernel Version"
1812 msgstr "Версия ядра"
1813
1814 msgid "Key"
1815 msgstr "Пароль (ключ)"
1816
1817 msgid "Key #%d"
1818 msgstr "Ключ №%d"
1819
1820 msgid "Kill"
1821 msgstr "Принудительно завершить"
1822
1823 msgid "L2TP"
1824 msgstr "L2TP"
1825
1826 msgid "L2TP Server"
1827 msgstr "L2TP-сервер"
1828
1829 msgid "LCP echo failure threshold"
1830 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1831
1832 msgid "LCP echo interval"
1833 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1834
1835 msgid "LLC"
1836 msgstr "LLC"
1837
1838 msgid "Label"
1839 msgstr "Метка"
1840
1841 msgid "Language"
1842 msgstr "Язык"
1843
1844 msgid "Language and Style"
1845 msgstr "Язык и тема"
1846
1847 msgid "Latency"
1848 msgstr "Задержка"
1849
1850 msgid "Leaf"
1851 msgstr "Лист"
1852
1853 msgid "Lease time"
1854 msgstr "Время аренды адреса"
1855
1856 msgid "Lease validity time"
1857 msgstr "Срок действия аренды"
1858
1859 msgid "Leasefile"
1860 msgstr "Файл аренд"
1861
1862 msgid "Leasetime remaining"
1863 msgstr "Оставшееся время аренды"
1864
1865 msgid "Leave empty to autodetect"
1866 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1867
1868 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1869 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1870
1871 msgid "Legend:"
1872 msgstr "События:"
1873
1874 msgid "Limit"
1875 msgstr "Предел"
1876
1877 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1878 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1879
1880 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1881 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1882
1883 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1884 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1885
1886 msgid "Line Mode"
1887 msgstr "Режим линии"
1888
1889 msgid "Line State"
1890 msgstr "Состояние Линии"
1891
1892 msgid "Line Uptime"
1893 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1894
1895 msgid "Link On"
1896 msgstr "Подключение"
1897
1898 msgid ""
1899 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1900 "requests to"
1901 msgstr ""
1902 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1903 "перенаправления запросов."
1904
1905 msgid ""
1906 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1907 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1908 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1909 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1910 "Association."
1911 msgstr ""
1912 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1913 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1914 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1915 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1916 "доменов Mobility."
1917
1918 msgid ""
1919 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1920 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1921 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1922 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1923 "PMK-R1 keys."
1924 msgstr ""
1925 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1926 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1927 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1928 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1929 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1930
1931 msgid "List of SSH key files for auth"
1932 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1933
1934 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1935 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1936
1937 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1938 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1939
1940 msgid "Listen Interfaces"
1941 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1942
1943 msgid "Listen Port"
1944 msgstr "Порт для входящих соединений"
1945
1946 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1947 msgstr ""
1948 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1949 "задан, значит все интерфейсы."
1950
1951 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1952 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1953
1954 msgid "Load"
1955 msgstr "Загрузка"
1956
1957 msgid "Load Average"
1958 msgstr "Средняя загрузка"
1959
1960 msgid "Loading"
1961 msgstr "Загрузка"
1962
1963 msgid "Local IP address is invalid"
1964 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1965
1966 msgid "Local IP address to assign"
1967 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1968
1969 msgid "Local IPv4 address"
1970 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1971
1972 msgid "Local IPv6 address"
1973 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1974
1975 msgid "Local Service Only"
1976 msgstr "Только локальный DNS"
1977
1978 msgid "Local Startup"
1979 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1980
1981 msgid "Local Time"
1982 msgstr "Дата и время"
1983
1984 msgid "Local domain"
1985 msgstr "Локальный домен"
1986
1987 msgid ""
1988 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1989 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1990 msgstr ""
1991 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1992 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
1993 "хостов (/etc/hosts)."
1994
1995 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1996 msgstr ""
1997 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1998 "файла хостов (/etc/hosts)."
1999
2000 msgid "Local server"
2001 msgstr "Локальный сервер"
2002
2003 msgid ""
2004 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2005 "available"
2006 msgstr ""
2007 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2008 "доступно несколько IP-адресов."
2009
2010 msgid "Localise queries"
2011 msgstr "Локализовывать запросы"
2012
2013 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2014 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2015
2016 msgid "Log output level"
2017 msgstr "Запись событий"
2018
2019 msgid "Log queries"
2020 msgstr "Запись запросов"
2021
2022 msgid "Logging"
2023 msgstr "Настройка журнала"
2024
2025 msgid "Login"
2026 msgstr "Войти"
2027
2028 msgid "Logout"
2029 msgstr "Выйти"
2030
2031 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2032 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2033
2034 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2035 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2036
2037 msgid "MAC"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "MAC-Address"
2041 msgstr "MAC-адрес"
2042
2043 msgid "MAC-Address Filter"
2044 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2045
2046 msgid "MAC-Filter"
2047 msgstr "MAC-фильтр"
2048
2049 msgid "MAC-List"
2050 msgstr "Список MAC"
2051
2052 msgid "MAP / LW4over6"
2053 msgstr "MAP / LW4over6"
2054
2055 msgid "MAP rule is invalid"
2056 msgstr "Неверное MAP правило"
2057
2058 msgid "MB/s"
2059 msgstr "МБ/с"
2060
2061 msgid "MD5"
2062 msgstr "MD5"
2063
2064 msgid "MHz"
2065 msgstr "МГц"
2066
2067 msgid "MTU"
2068 msgstr "MTU"
2069
2070 msgid ""
2071 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2072 "below:"
2073 msgstr ""
2074 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2075 "используйте команды приведенные ниже:"
2076
2077 msgid "Manual"
2078 msgstr "Вручную"
2079
2080 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2081 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2082
2083 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2084 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2085
2086 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2087 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2088
2089 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2090 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2091
2092 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2093 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2094
2095 msgid ""
2096 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2097 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2098 msgstr ""
2099 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2100 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2101
2102 msgid "Maximum number of leased addresses."
2103 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2104
2105 msgid "Mbit/s"
2106 msgstr "Мбит/с"
2107
2108 msgid "Memory"
2109 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2110
2111 msgid "Memory usage (%)"
2112 msgstr "Использование памяти (%)"
2113
2114 msgid "Mesh Id"
2115 msgstr "Mesh ID"
2116
2117 msgid "Metric"
2118 msgstr "Метрика"
2119
2120 msgid "Mirror monitor port"
2121 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2122
2123 msgid "Mirror source port"
2124 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2125
2126 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2127 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2128
2129 msgid "Mobility Domain"
2130 msgstr "Мобильный домен"
2131
2132 msgid "Mode"
2133 msgstr "Режим"
2134
2135 msgid "Model"
2136 msgstr "Модель"
2137
2138 msgid "Modem device"
2139 msgstr "Модем"
2140
2141 msgid "Modem information query failed"
2142 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2143
2144 msgid "Modem init timeout"
2145 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2146
2147 msgid "Monitor"
2148 msgstr "Монитор"
2149
2150 msgid "Mount Entry"
2151 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2152
2153 msgid "Mount Point"
2154 msgstr "Точка монтирования"
2155
2156 msgid "Mount Points"
2157 msgstr "Монтирование разделов"
2158
2159 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2160 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2161
2162 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2163 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2164
2165 msgid ""
2166 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2167 "filesystem"
2168 msgstr ""
2169 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2170 "разделы запоминающего устройства."
2171
2172 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2173 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2174
2175 msgid "Mount options"
2176 msgstr "Опции монтирования"
2177
2178 msgid "Mount point"
2179 msgstr "Точка монтирования"
2180
2181 msgid "Mount swap not specifically configured"
2182 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2183
2184 msgid "Mounted file systems"
2185 msgstr "Смонтированные разделы"
2186
2187 msgid "Move down"
2188 msgstr "Переместить вниз"
2189
2190 msgid "Move up"
2191 msgstr "Переместить вверх"
2192
2193 msgid "Multicast address"
2194 msgstr "Адрес мультивещания"
2195
2196 msgid "NAS ID"
2197 msgstr "NAS ID"
2198
2199 msgid "NAT-T Mode"
2200 msgstr "NAT-T режим"
2201
2202 msgid "NAT64 Prefix"
2203 msgstr "NAT64 префикс"
2204
2205 msgid "NCM"
2206 msgstr "NCM"
2207
2208 msgid "NDP-Proxy"
2209 msgstr "NDP-прокси"
2210
2211 msgid "NT Domain"
2212 msgstr "NT домен"
2213
2214 msgid "NTP server candidates"
2215 msgstr "Список NTP-серверов"
2216
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "Имя"
2219
2220 msgid "Name of the new interface"
2221 msgstr "Имя нового интерфейса"
2222
2223 msgid "Name of the new network"
2224 msgstr "Имя новой сети"
2225
2226 msgid "Navigation"
2227 msgstr "Навигация"
2228
2229 msgid "Netmask"
2230 msgstr "Маска сети"
2231
2232 msgid "Network"
2233 msgstr "Сеть"
2234
2235 msgid "Network Utilities"
2236 msgstr "Сетевые утилиты"
2237
2238 msgid "Network boot image"
2239 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2240
2241 msgid "Network device is not present"
2242 msgstr "Нет сетевого устройства"
2243
2244 msgid "Network without interfaces."
2245 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2246
2247 msgid "Next »"
2248 msgstr "Следующий »"
2249
2250 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2251 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2252
2253 msgid "No NAT-T"
2254 msgstr "Без NAT-T"
2255
2256 msgid "No chains in this table"
2257 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2258
2259 msgid "No files found"
2260 msgstr "Файлы не найдены"
2261
2262 msgid "No information available"
2263 msgstr "Нет доступной информации"
2264
2265 msgid "No matching prefix delegation"
2266 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2267
2268 msgid "No negative cache"
2269 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2270
2271 msgid "No network configured on this device"
2272 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2273
2274 msgid "No network name specified"
2275 msgstr "Не задано имя сети"
2276
2277 msgid "No package lists available"
2278 msgstr "Список пакетов не доступен"
2279
2280 msgid "No password set!"
2281 msgstr "Пароль не установлен!"
2282
2283 msgid "No rules in this chain"
2284 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2285
2286 msgid "No scan results available yet..."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "No zone assigned"
2290 msgstr "Зона не присвоена"
2291
2292 msgid "Noise"
2293 msgstr "Шум"
2294
2295 msgid "Noise Margin (SNR)"
2296 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2297
2298 msgid "Noise:"
2299 msgstr "Шум:"
2300
2301 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2302 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2303
2304 msgid "Non-wildcard"
2305 msgstr "Не использовать wildcard"
2306
2307 msgid "None"
2308 msgstr "Ничего"
2309
2310 msgid "Normal"
2311 msgstr "Нормально"
2312
2313 msgid "Not Found"
2314 msgstr "Не найдено"
2315
2316 msgid "Not associated"
2317 msgstr "Не связанный"
2318
2319 msgid "Not connected"
2320 msgstr "Не подключено"
2321
2322 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2323 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2324
2325 msgid "Note: interface name length"
2326 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2327
2328 msgid "Notice"
2329 msgstr "Заметка"
2330
2331 msgid "Nslookup"
2332 msgstr "DNS-запрос"
2333
2334 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2335 msgstr ""
2336 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2337 "кэширование)"
2338
2339 msgid "OK"
2340 msgstr "OK"
2341
2342 msgid "OPKG-Configuration"
2343 msgstr "Настройка OPKG"
2344
2345 msgid "Obfuscated Group Password"
2346 msgstr "Obfuscated Group Password"
2347
2348 msgid "Obfuscated Password"
2349 msgstr "Obfuscated Password"
2350
2351 msgid "Obtain IPv6-Address"
2352 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2353
2354 msgid "Off-State Delay"
2355 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2356
2357 msgid ""
2358 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2359 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2360 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2361 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2362 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2363 "<samp>eth0.1</samp>)."
2364 msgstr ""
2365 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2366 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2367 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2368 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2369 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2370 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2371
2372 msgid "On-State Delay"
2373 msgstr "Задержка включенного состояния"
2374
2375 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2376 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2377
2378 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2379 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2380
2381 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2382 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2383
2384 msgid "One or more required fields have no value!"
2385 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2386
2387 msgid "Open list..."
2388 msgstr "Открыть список..."
2389
2390 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2391 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2392
2393 msgid "Operating frequency"
2394 msgstr "Настройка частоты"
2395
2396 msgid "Option changed"
2397 msgstr "Опция изменена"
2398
2399 msgid "Option removed"
2400 msgstr "Опция удалена"
2401
2402 msgid "Optional"
2403 msgstr "Необязательно"
2404
2405 msgid ""
2406 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2407 "starting with <code>0x</code>."
2408 msgstr ""
2409 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2410 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2411
2412 msgid ""
2413 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2414 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2415 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2416 "for the interface."
2417 msgstr ""
2418 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2419 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2420 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2421 "d::1') для этого интерфейса."
2422
2423 msgid ""
2424 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2425 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2426 msgstr ""
2427 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2428 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2429
2430 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2431 msgstr ""
2432 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2433
2434 msgid "Optional. Description of peer."
2435 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2436
2437 msgid ""
2438 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2439 "interface."
2440 msgstr ""
2441 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2442
2443 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2444 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2445
2446 msgid "Optional. Port of peer."
2447 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2448
2449 msgid ""
2450 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2451 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2452 msgstr ""
2453 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2454 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2455 "NAT 25."
2456
2457 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2458 msgstr ""
2459 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2460
2461 msgid "Options"
2462 msgstr "Опции"
2463
2464 msgid "Other:"
2465 msgstr "Другие:"
2466
2467 msgid "Out"
2468 msgstr "Вне"
2469
2470 msgid "Outbound:"
2471 msgstr "Исходящий:"
2472
2473 msgid "Output Interface"
2474 msgstr "Исходящий интерфейс"
2475
2476 msgid "Override MAC address"
2477 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2478
2479 msgid "Override MTU"
2480 msgstr "Назначить MTU"
2481
2482 msgid "Override TOS"
2483 msgstr "Отвергать TOS"
2484
2485 msgid "Override TTL"
2486 msgstr "Отвергать TTL"
2487
2488 msgid "Override default interface name"
2489 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2490
2491 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2492 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2493
2494 msgid ""
2495 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2496 "subnet that is served."
2497 msgstr ""
2498 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2499 "подсети, которая подана."
2500
2501 msgid "Override the table used for internal routes"
2502 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2503
2504 msgid "Overview"
2505 msgstr "Обзор"
2506
2507 msgid "Owner"
2508 msgstr "Пользователь"
2509
2510 msgid "PAP/CHAP password"
2511 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2512
2513 msgid "PAP/CHAP username"
2514 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2515
2516 msgid "PID"
2517 msgstr "PID"
2518
2519 msgid "PIN"
2520 msgstr "PIN"
2521
2522 msgid "PIN code rejected"
2523 msgstr "PIN код отвергнут"
2524
2525 msgid "PMK R1 Push"
2526 msgstr "PMK R1 Push"
2527
2528 msgid "PPP"
2529 msgstr "PPP"
2530
2531 msgid "PPPoA Encapsulation"
2532 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2533
2534 msgid "PPPoATM"
2535 msgstr "PPPoATM"
2536
2537 msgid "PPPoE"
2538 msgstr "PPPoE"
2539
2540 msgid "PPPoSSH"
2541 msgstr "PPPoSSH"
2542
2543 msgid "PPtP"
2544 msgstr "PPtP"
2545
2546 msgid "PSID offset"
2547 msgstr "PSID смещение"
2548
2549 msgid "PSID-bits length"
2550 msgstr "PSID длина в битах"
2551
2552 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2553 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2554
2555 msgid "Package libiwinfo required!"
2556 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2557
2558 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2559 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2560
2561 msgid "Package name"
2562 msgstr "Имя пакета"
2563
2564 msgid "Packets"
2565 msgstr "Пакеты"
2566
2567 msgid "Part of zone %q"
2568 msgstr "Часть зоны %q"
2569
2570 msgid "Password"
2571 msgstr "Пароль"
2572
2573 msgid "Password authentication"
2574 msgstr "С помощью пароля"
2575
2576 msgid "Password of Private Key"
2577 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2578
2579 msgid "Password of inner Private Key"
2580 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2581
2582 msgid "Password successfully changed!"
2583 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2584
2585 msgid "Password2"
2586 msgstr "Пароль2"
2587
2588 msgid "Path to CA-Certificate"
2589 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2590
2591 msgid "Path to Client-Certificate"
2592 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2593
2594 msgid "Path to Private Key"
2595 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2596
2597 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2598 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2599
2600 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2601 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2602
2603 msgid "Path to inner Private Key"
2604 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2605
2606 msgid "Peak:"
2607 msgstr "Пиковая:"
2608
2609 msgid "Peer IP address to assign"
2610 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2611
2612 msgid "Peer address is missing"
2613 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2614
2615 msgid "Peers"
2616 msgstr "Пиры"
2617
2618 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2619 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2620
2621 msgid "Perform reboot"
2622 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2623
2624 msgid "Perform reset"
2625 msgstr "Выполнить сброс"
2626
2627 msgid "Persistent Keep Alive"
2628 msgstr "Постоянно держать включенным"
2629
2630 msgid "Phy Rate:"
2631 msgstr "Скорость:"
2632
2633 msgid "Physical Settings"
2634 msgstr "Настройки канала"
2635
2636 msgid "Ping"
2637 msgstr "Пинг-запрос"
2638
2639 msgid "Pkts."
2640 msgstr "Пакетов"
2641
2642 msgid "Please enter your username and password."
2643 msgstr "Введите логин и пароль."
2644
2645 msgid "Policy"
2646 msgstr "Политика"
2647
2648 msgid "Port"
2649 msgstr "Порт"
2650
2651 msgid "Port status:"
2652 msgstr "Состояние порта:"
2653
2654 msgid "Power Management Mode"
2655 msgstr "Режим управления питанием"
2656
2657 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2658 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2659
2660 msgid "Prefer LTE"
2661 msgstr "Предпочитать LTE"
2662
2663 msgid "Prefer UMTS"
2664 msgstr "Предпочитать UMTS"
2665
2666 msgid "Prefix Delegated"
2667 msgstr "Делегированный префикс"
2668
2669 msgid "Preshared Key"
2670 msgstr "Предварительный ключ"
2671
2672 msgid ""
2673 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2674 "ignore failures"
2675 msgstr ""
2676 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2677 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2678
2679 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2680 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2681
2682 msgid "Prevents client-to-client communication"
2683 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2684
2685 msgid "Private Key"
2686 msgstr "Приватный ключ"
2687
2688 msgid "Proceed"
2689 msgstr "Продолжить"
2690
2691 msgid "Processes"
2692 msgstr "Процессы"
2693
2694 msgid "Profile"
2695 msgstr "Профиль"
2696
2697 msgid "Prot."
2698 msgstr "Прот."
2699
2700 msgid "Protocol"
2701 msgstr "Протокол"
2702
2703 msgid "Protocol family"
2704 msgstr "Семейство протоколов"
2705
2706 msgid "Protocol of the new interface"
2707 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2708
2709 msgid "Protocol support is not installed"
2710 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2711
2712 msgid "Provide NTP server"
2713 msgstr "Включить NTP-сервер"
2714
2715 msgid "Provide new network"
2716 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2717
2718 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2719 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2720
2721 msgid "Public Key"
2722 msgstr "Публичный ключ"
2723
2724 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2725 msgstr ""
2726 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2727 "клиентов."
2728
2729 msgid "QMI Cellular"
2730 msgstr "QMI сотовый"
2731
2732 msgid "Quality"
2733 msgstr "Качество"
2734
2735 msgid ""
2736 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2737 "servers"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "R0 Key Lifetime"
2741 msgstr "R0 Key время жизни"
2742
2743 msgid "R1 Key Holder"
2744 msgstr "R1 Key Holder"
2745
2746 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2747 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2748
2749 msgid "RTS/CTS Threshold"
2750 msgstr "Порог RTS/CTS"
2751
2752 msgid "RX"
2753 msgstr "Получение (RX)"
2754
2755 msgid "RX Rate"
2756 msgstr "Скорость получения"
2757
2758 msgid "Radius-Accounting-Port"
2759 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2760
2761 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2762 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2763
2764 msgid "Radius-Accounting-Server"
2765 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2766
2767 msgid "Radius-Authentication-Port"
2768 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2769
2770 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2771 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2772
2773 msgid "Radius-Authentication-Server"
2774 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2775
2776 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2777 msgstr ""
2778 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2779 "требует этого"
2780
2781 msgid ""
2782 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2783 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2784 msgstr ""
2785 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2786 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2787
2788 msgid ""
2789 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2790 "access to this device if you are connected via this interface"
2791 msgstr ""
2792 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2793 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2794 "интерфейс."
2795
2796 msgid ""
2797 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2798 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2799 msgstr ""
2800 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2801 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2802 "эту сеть."
2803
2804 msgid "Really reset all changes?"
2805 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2806
2807 msgid "Really switch protocol?"
2808 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2809
2810 msgid "Realtime Connections"
2811 msgstr "Соединения в реальном времени"
2812
2813 msgid "Realtime Graphs"
2814 msgstr "Графики в реальном времени"
2815
2816 msgid "Realtime Load"
2817 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2818
2819 msgid "Realtime Traffic"
2820 msgstr "Трафик в реальном времени"
2821
2822 msgid "Realtime Wireless"
2823 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2824
2825 msgid "Reassociation Deadline"
2826 msgstr "Срок Реассоциации"
2827
2828 msgid "Rebind protection"
2829 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2830
2831 msgid "Reboot"
2832 msgstr "Перезагрузка"
2833
2834 msgid "Rebooting..."
2835 msgstr "Перезагрузка..."
2836
2837 msgid "Reboots the operating system of your device"
2838 msgstr ""
2839 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2840
2841 msgid "Receive"
2842 msgstr "Приём"
2843
2844 msgid "Receiver Antenna"
2845 msgstr "Приёмная антенна"
2846
2847 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2848 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2849
2850 msgid "Reconnect this interface"
2851 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2852
2853 msgid "References"
2854 msgstr "Ссылки"
2855
2856 msgid "Relay"
2857 msgstr "Ретранслятор"
2858
2859 msgid "Relay Bridge"
2860 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2861
2862 msgid "Relay between networks"
2863 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2864
2865 msgid "Relay bridge"
2866 msgstr "Мост-ретранслятор"
2867
2868 msgid "Remote IPv4 address"
2869 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2870
2871 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2872 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2873
2874 msgid "Remove"
2875 msgstr "Удалить"
2876
2877 msgid "Repeat scan"
2878 msgstr "Повторить поиск"
2879
2880 msgid "Replace entry"
2881 msgstr "Заменить запись"
2882
2883 msgid "Replace wireless configuration"
2884 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2885
2886 msgid "Request IPv6-address"
2887 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2888
2889 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2890 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2891
2892 msgid "Required"
2893 msgstr "Требовать"
2894
2895 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2896 msgstr ""
2897 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2898
2899 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2900 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2901
2902 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2903 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2904
2905 msgid ""
2906 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2907 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2908 "routes through the tunnel."
2909 msgstr ""
2910 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2911 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2912 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2913
2914 msgid ""
2915 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2916 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2917 msgstr ""
2918 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2919 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2920
2921 msgid ""
2922 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2923 "come from unsigned domains"
2924 msgstr ""
2925 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2926 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2927
2928 msgid "Reset"
2929 msgstr "Сбросить"
2930
2931 msgid "Reset Counters"
2932 msgstr "Сбросить счётчики"
2933
2934 msgid "Reset to defaults"
2935 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2936
2937 msgid "Resolv and Hosts Files"
2938 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2939
2940 msgid "Resolve file"
2941 msgstr "Файл resolv"
2942
2943 msgid "Restart"
2944 msgstr "Перезапустить"
2945
2946 msgid "Restart Firewall"
2947 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2948
2949 msgid "Restart radio interface"
2950 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2951
2952 msgid "Restore"
2953 msgstr "Восстановление"
2954
2955 msgid "Restore backup"
2956 msgstr "Восстановить резервную копию"
2957
2958 msgid "Reveal/hide password"
2959 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2960
2961 msgid "Revert"
2962 msgstr "Вернуть"
2963
2964 msgid "Revert changes"
2965 msgstr "Вернуть изменения"
2966
2967 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2968 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2969
2970 msgid "Reverting configuration…"
2971 msgstr "Отмена конфигурации..."
2972
2973 msgid "Root"
2974 msgstr "Корень"
2975
2976 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2977 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2978
2979 msgid "Root preparation"
2980 msgstr "Подготовка корневой директории"
2981
2982 msgid "Route Allowed IPs"
2983 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2984
2985 msgid "Route type"
2986 msgstr "Тип маршрута"
2987
2988 msgid "Router Advertisement-Service"
2989 msgstr "Доступные режимы работы"
2990
2991 msgid "Router Password"
2992 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2993
2994 msgid "Routes"
2995 msgstr "Маршруты"
2996
2997 msgid ""
2998 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2999 "can be reached."
3000 msgstr ""
3001 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3002 "достичь определенного хоста или сети."
3003
3004 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3005 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3006
3007 msgid "Run filesystem check"
3008 msgstr "Проверить"
3009
3010 msgid "SHA256"
3011 msgstr "SHA256"
3012
3013 msgid "SNR"
3014 msgstr "SNR"
3015
3016 msgid "SSH Access"
3017 msgstr "Доступ по SSH"
3018
3019 msgid "SSH server address"
3020 msgstr "Адрес сервера SSH"
3021
3022 msgid "SSH server port"
3023 msgstr "Порт сервера SSH"
3024
3025 msgid "SSH username"
3026 msgstr "SSH логин"
3027
3028 msgid "SSH-Keys"
3029 msgstr "SSH-ключи"
3030
3031 msgid "SSID"
3032 msgstr "SSID"
3033
3034 msgid "Save"
3035 msgstr "Сохранить"
3036
3037 msgid "Save & Apply"
3038 msgstr "Сохранить и применить"
3039
3040 msgid "Scan"
3041 msgstr "Поиск"
3042
3043 msgid "Scan request failed"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Scheduled Tasks"
3047 msgstr "Запланированные задания"
3048
3049 msgid "Section added"
3050 msgstr "Строки добавлены"
3051
3052 msgid "Section removed"
3053 msgstr "Строки удалены"
3054
3055 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3056 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3057
3058 msgid ""
3059 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3060 "conjunction with failure threshold"
3061 msgstr ""
3062 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3063 "только в сочетании с порогом ошибок."
3064
3065 msgid "Separate Clients"
3066 msgstr "Разделять клиентов"
3067
3068 msgid "Server Settings"
3069 msgstr "Настройки сервера"
3070
3071 msgid "Service Name"
3072 msgstr "Имя службы"
3073
3074 msgid "Service Type"
3075 msgstr "Тип службы"
3076
3077 msgid "Services"
3078 msgstr "Сервисы"
3079
3080 msgid ""
3081 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3082 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3083 msgstr ""
3084 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3085
3086 msgid "Set up Time Synchronization"
3087 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3088
3089 msgid "Setting PLMN failed"
3090 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3091
3092 msgid "Setting operation mode failed"
3093 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3094
3095 msgid "Setup DHCP Server"
3096 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3097
3098 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3099 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3100
3101 msgid "Short GI"
3102 msgstr "Short GI"
3103
3104 msgid "Short Preamble"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Show current backup file list"
3108 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3109
3110 msgid "Shutdown this interface"
3111 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3112
3113 msgid "Signal"
3114 msgstr "Сигнал"
3115
3116 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3117 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3118
3119 msgid "Signal:"
3120 msgstr "Сигнал:"
3121
3122 msgid "Size"
3123 msgstr "Размер"
3124
3125 msgid "Size (.ipk)"
3126 msgstr "Размер (.ipk)"
3127
3128 msgid "Size of DNS query cache"
3129 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3130
3131 msgid "Skip"
3132 msgstr "Пропустить"
3133
3134 msgid "Skip to content"
3135 msgstr "Перейти к содержимому"
3136
3137 msgid "Skip to navigation"
3138 msgstr "Перейти к навигации"
3139
3140 msgid "Slot time"
3141 msgstr "Время слота"
3142
3143 msgid "Software"
3144 msgstr "Программное обеспечение"
3145
3146 msgid "Software VLAN"
3147 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3148
3149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3150 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3151
3152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3153 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3154
3155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3156 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3157
3158 msgid ""
3159 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3160 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3161 "instructions."
3162 msgstr ""
3163 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3164 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3165 "инструкций для вашего устройства."
3166
3167 msgid "Source"
3168 msgstr "Источник"
3169
3170 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3171 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3172
3173 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3174 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3175
3176 msgid ""
3177 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3178 "to be dead"
3179 msgstr ""
3180 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3181 "считаются отключенными."
3182
3183 msgid ""
3184 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3185 "dead"
3186 msgstr ""
3187 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3188
3189 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3190 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3191
3192 msgid ""
3193 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3194 "default (64)."
3195 msgstr ""
3196 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3197 "(64)."
3198
3199 msgid ""
3200 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3201 "bytes)."
3202 msgstr ""
3203 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3204 "байт)."
3205
3206 msgid "Specify the secret encryption key here."
3207 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3208
3209 msgid "Start"
3210 msgstr "Старт"
3211
3212 msgid "Start priority"
3213 msgstr "Приоритет"
3214
3215 msgid "Starting configuration apply…"
3216 msgstr "Применение конфигурации..."
3217
3218 msgid "Starting wireless scan..."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Startup"
3222 msgstr "Загрузка"
3223
3224 msgid "Static IPv4 Routes"
3225 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3226
3227 msgid "Static IPv6 Routes"
3228 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3229
3230 msgid "Static Leases"
3231 msgstr "Постоянные аренды"
3232
3233 msgid "Static Routes"
3234 msgstr "Статические маршруты"
3235
3236 msgid "Static address"
3237 msgstr "Статический адрес"
3238
3239 msgid ""
3240 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3241 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3242 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3243 msgstr ""
3244 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3245 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3246 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3247
3248 msgid "Status"
3249 msgstr "Состояние"
3250
3251 msgid "Stop"
3252 msgstr "Остановить"
3253
3254 msgid "Strict order"
3255 msgstr "Строгий порядок"
3256
3257 msgid "Submit"
3258 msgstr "Применить"
3259
3260 msgid "Suppress logging"
3261 msgstr "Подавить логирование"
3262
3263 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3264 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3265
3266 msgid "Swap"
3267 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3268
3269 msgid "Swap Entry"
3270 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3271
3272 msgid "Switch"
3273 msgstr "Коммутатор"
3274
3275 msgid "Switch %q"
3276 msgstr "Коммутатор %q"
3277
3278 msgid "Switch %q (%s)"
3279 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3280
3281 msgid ""
3282 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3283 msgstr ""
3284 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3285 "точными."
3286
3287 msgid "Switch Port Mask"
3288 msgstr "Изменить маску порта"
3289
3290 msgid "Switch VLAN"
3291 msgstr "Изменить VLAN"
3292
3293 msgid "Switch protocol"
3294 msgstr "Изменить протокол"
3295
3296 msgid "Sync with browser"
3297 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3298
3299 msgid "Synchronizing..."
3300 msgstr "Синхронизация..."
3301
3302 msgid "System"
3303 msgstr "Система"
3304
3305 msgid "System Log"
3306 msgstr "Системный журнал"
3307
3308 msgid "System Properties"
3309 msgstr "Свойства системы"
3310
3311 msgid "System log buffer size"
3312 msgstr "Размер системного журнала"
3313
3314 msgid "TCP:"
3315 msgstr "TCP:"
3316
3317 msgid "TFTP Settings"
3318 msgstr "Настройки TFTP"
3319
3320 msgid "TFTP server root"
3321 msgstr "TFTP сервер root"
3322
3323 msgid "TX"
3324 msgstr "Передача (TX)"
3325
3326 msgid "TX Rate"
3327 msgstr "Cкорость передачи"
3328
3329 msgid "Table"
3330 msgstr "Таблица"
3331
3332 msgid "Target"
3333 msgstr "Назначение"
3334
3335 msgid "Target network"
3336 msgstr "Сеть назначения"
3337
3338 msgid "Terminate"
3339 msgstr "Завершить"
3340
3341 msgid ""
3342 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3343 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3344 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3345 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3346 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3347 msgstr ""
3348 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3349 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3350 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3351 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3352 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3353
3354 msgid ""
3355 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3356 "component for working wireless configuration!"
3357 msgstr ""
3358 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3359 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3360
3361 msgid ""
3362 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3363 "username instead of the user ID!"
3364 msgstr ""
3365 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3366 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3367
3368 msgid ""
3369 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3370 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3371
3372 msgid ""
3373 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3374 msgstr ""
3375 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3376
3377 msgid ""
3378 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3379 "code> and <code>_</code>"
3380 msgstr ""
3381 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3382 "<code>_</code>"
3383
3384 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3385 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3386
3387 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3388 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3389
3390 msgid ""
3391 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3392 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3393 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3394 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3395 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3396 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3397 "state."
3398 msgstr ""
3399 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3400 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3401 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3402 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3403 "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы "
3404 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3405
3406 msgid ""
3407 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3408 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3409 msgstr ""
3410 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3411 "sda1</code>)"
3412
3413 msgid ""
3414 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3415 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3416 "samp>)"
3417 msgstr ""
3418 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3419 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3420
3421 msgid ""
3422 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3423 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3424 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3425 msgstr ""
3426 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3427 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3428 "начать процедуру обновления прошивки."
3429
3430 msgid "The following changes have been reverted"
3431 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3432
3433 msgid "The following rules are currently active on this system."
3434 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3435
3436 msgid "The given network name is not unique"
3437 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3438
3439 msgid ""
3440 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3441 "be replaced if you proceed."
3442 msgstr ""
3443 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3444 "будут изаменены, если вы продолжите."
3445
3446 msgid ""
3447 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3448 "addresses."
3449 msgstr ""
3450 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3451
3452 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3453 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3454
3455 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3456 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3457
3458 msgid ""
3459 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3460 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3461 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3462 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3463 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3464 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3465 msgstr ""
3466 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3467 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3468 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3469 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3470 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3471 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3472 "внутренней — локальной сети."
3473
3474 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3475 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3476
3477 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3478 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3479
3480 msgid ""
3481 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3482 "when finished."
3483 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3484
3485 msgid ""
3486 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3487 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3488 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3489 "settings."
3490 msgstr ""
3491 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3492 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3493 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3494 "в зависимости от настроек."
3495
3496 msgid ""
3497 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3498 "you choose the generic image format for your platform."
3499 msgstr ""
3500 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3501 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3502
3503 msgid "There are no active leases."
3504 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3505
3506 msgid "There are no changes to apply."
3507 msgstr "Нет изменений для применения."
3508
3509 msgid "There are no pending changes to revert!"
3510 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3511
3512 msgid "There are no pending changes!"
3513 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3514
3515 msgid ""
3516 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3517 "\"Physical Settings\" tab"
3518 msgstr ""
3519 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3520 "канала'."
3521
3522 msgid ""
3523 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3524 "protect the web interface and enable SSH."
3525 msgstr ""
3526 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3527 "веб-интерфейс и включить SSH."
3528
3529 msgid "This IPv4 address of the relay"
3530 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3531
3532 msgid ""
3533 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3534 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3535 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3536 msgstr ""
3537 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3538 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3539 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3540
3541 msgid ""
3542 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3543 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3544 "configurations are automatically preserved."
3545 msgstr ""
3546 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3547 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3548 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3549 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3550
3551 msgid ""
3552 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3553 "password if no update key has been configured"
3554 msgstr ""
3555 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3556 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3557
3558 msgid ""
3559 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3560 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3561 msgstr ""
3562 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3563 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3564
3565 msgid ""
3566 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3567 "ends with <code>...:2/64</code>"
3568 msgstr ""
3569 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3570 "на <code>...:2/64</code>."
3571
3572 msgid ""
3573 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3574 "abbr> in the local network"
3575 msgstr ""
3576 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3577 "abbr>-сервер в локальной сети."
3578
3579 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3580 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3581
3582 msgid ""
3583 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3584 msgstr ""
3585 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3586
3587 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3588 msgstr ""
3589 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3590 "запланировать ваши задания."
3591
3592 msgid ""
3593 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3594 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3595
3596 msgid ""
3597 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3598 "their status."
3599 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3600
3601 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3602 msgstr ""
3603 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3604
3605 msgid "This section contains no values yet"
3606 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3607
3608 msgid "Time Synchronization"
3609 msgstr "Синхронизация времени"
3610
3611 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3612 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3613
3614 msgid "Timezone"
3615 msgstr "Часовой пояс"
3616
3617 msgid ""
3618 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3619 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3620 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3621 msgstr ""
3622 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3623 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3624 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3625 "для squashfs-образов)."
3626
3627 msgid "Tone"
3628 msgstr "Тон"
3629
3630 msgid "Total Available"
3631 msgstr "Всего доступно"
3632
3633 msgid "Traceroute"
3634 msgstr "Трассировка"
3635
3636 msgid "Traffic"
3637 msgstr "Трафик"
3638
3639 msgid "Transfer"
3640 msgstr "Передача"
3641
3642 msgid "Transmission Rate"
3643 msgstr "Скорость передачи"
3644
3645 msgid "Transmit"
3646 msgstr "Передача"
3647
3648 msgid "Transmit Power"
3649 msgstr "Мощность передатчика"
3650
3651 msgid "Transmitter Antenna"
3652 msgstr "Передающая антенна"
3653
3654 msgid "Trigger"
3655 msgstr "Назначить"
3656
3657 msgid "Trigger Mode"
3658 msgstr "Режим работы"
3659
3660 msgid "Tunnel ID"
3661 msgstr "Идентификатор туннеля"
3662
3663 msgid "Tunnel Interface"
3664 msgstr "Интерфейс туннеля"
3665
3666 msgid "Tunnel Link"
3667 msgstr "Ссылка на туннель"
3668
3669 msgid "Tx-Power"
3670 msgstr "Мощность передатчика"
3671
3672 msgid "Type"
3673 msgstr "Тип"
3674
3675 msgid "UDP:"
3676 msgstr "UDP:"
3677
3678 msgid "UMTS only"
3679 msgstr "Только UMTS"
3680
3681 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3682 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3683
3684 msgid "USB Device"
3685 msgstr "USB устройство"
3686
3687 msgid "USB Ports"
3688 msgstr "USB порты"
3689
3690 msgid "UUID"
3691 msgstr "UUID"
3692
3693 msgid "Unable to determine device name"
3694 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3695
3696 msgid "Unable to determine external IP address"
3697 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3698
3699 msgid "Unable to determine upstream interface"
3700 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3701
3702 msgid "Unable to dispatch"
3703 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3704
3705 msgid "Unable to obtain client ID"
3706 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3707
3708 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3709 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3710
3711 msgid "Unable to resolve peer host name"
3712 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3713
3714 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3715 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3716
3717 msgid "Unknown"
3718 msgstr "Неизвестно"
3719
3720 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3721 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3722
3723 msgid "Unknown error (%s)"
3724 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3725
3726 msgid "Unmanaged"
3727 msgstr "Неуправляемый"
3728
3729 msgid "Unmount"
3730 msgstr "Отмонтировать"
3731
3732 msgid "Unsaved Changes"
3733 msgstr "Непринятые изменения"
3734
3735 msgid "Unsupported MAP type"
3736 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3737
3738 msgid "Unsupported modem"
3739 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3740
3741 msgid "Unsupported protocol type."
3742 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3743
3744 msgid "Up"
3745 msgstr "Вверх"
3746
3747 msgid "Update lists"
3748 msgstr "Обновить списки"
3749
3750 msgid ""
3751 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3752 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3753 "compatible firmware image)."
3754 msgstr ""
3755 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3756 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3757 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3758 "прошивки)."
3759
3760 msgid "Upload archive..."
3761 msgstr "Загрузка архива..."
3762
3763 msgid "Uploaded File"
3764 msgstr "Загруженный файл"
3765
3766 msgid "Uptime"
3767 msgstr "Время работы"
3768
3769 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3770 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3771
3772 msgid "Use DHCP gateway"
3773 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3774
3775 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3776 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3777
3778 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3779 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3780
3781 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3782 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3783
3784 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3785 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3786
3787 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3788 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3789
3790 msgid "Use as root filesystem (/)"
3791 msgstr "Использовать как корень (/)"
3792
3793 msgid "Use broadcast flag"
3794 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3795
3796 msgid "Use builtin IPv6-management"
3797 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3798
3799 msgid "Use custom DNS servers"
3800 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3801
3802 msgid "Use default gateway"
3803 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3804
3805 msgid "Use gateway metric"
3806 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3807
3808 msgid "Use routing table"
3809 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3810
3811 msgid ""
3812 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3813 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3814 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3815 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3816 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3817 msgstr ""
3818 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3819 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3820 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3821 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3822 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3823 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3824
3825 msgid "Used"
3826 msgstr "Использовано"
3827
3828 msgid "Used Key Slot"
3829 msgstr "Используемый слот ключа"
3830
3831 msgid ""
3832 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3833 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3834 msgstr ""
3835 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3836 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3837
3838 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3839 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3840
3841 msgid "User key (PEM encoded)"
3842 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3843
3844 msgid "Username"
3845 msgstr "Имя пользователя"
3846
3847 msgid "VC-Mux"
3848 msgstr "VC-Mux"
3849
3850 msgid "VDSL"
3851 msgstr "VDSL"
3852
3853 msgid "VLANs on %q"
3854 msgstr "VLANы на %q"
3855
3856 msgid "VLANs on %q (%s)"
3857 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3858
3859 msgid "VPN Local address"
3860 msgstr "Локальный адрес VPN"
3861
3862 msgid "VPN Local port"
3863 msgstr "Локальный порт VPN"
3864
3865 msgid "VPN Server"
3866 msgstr "Сервер VPN"
3867
3868 msgid "VPN Server port"
3869 msgstr "Порт VPN сервера"
3870
3871 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3872 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3873
3874 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3875 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3876
3877 msgid "Vendor"
3878 msgstr "Производитель (Vendor)"
3879
3880 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3881 msgstr ""
3882 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3883
3884 msgid "Verify"
3885 msgstr "Проверить"
3886
3887 msgid "Version"
3888 msgstr "Версия"
3889
3890 msgid "Virtual dynamic interface"
3891 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3892
3893 msgid "WDS"
3894 msgstr "WDS"
3895
3896 msgid "WEP Open System"
3897 msgstr "Открытая система WEP"
3898
3899 msgid "WEP Shared Key"
3900 msgstr "Общий ключ WEP"
3901
3902 msgid "WEP passphrase"
3903 msgstr "Пароль WEP"
3904
3905 msgid "WMM Mode"
3906 msgstr "Режим WMM"
3907
3908 msgid "WPA passphrase"
3909 msgstr "Пароль WPA"
3910
3911 msgid ""
3912 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3913 "and ad-hoc mode) to be installed."
3914 msgstr ""
3915 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3916 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3917
3918 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3919 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3920
3921 msgid "Waiting for command to complete..."
3922 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3923
3924 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3925 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3926
3927 msgid "Waiting for device..."
3928 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3929
3930 msgid "Warning"
3931 msgstr "Внимание"
3932
3933 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3934 msgstr ""
3935 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3936 "перезагрузке!"
3937
3938 msgid ""
3939 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3940 "communications"
3941 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3942
3943 msgid "Width"
3944 msgstr "Ширина"
3945
3946 msgid "WireGuard VPN"
3947 msgstr "WireGuard VPN"
3948
3949 msgid "Wireless"
3950 msgstr "Wi-Fi"
3951
3952 msgid "Wireless Adapter"
3953 msgstr "Беспроводной адаптер"
3954
3955 msgid "Wireless Network"
3956 msgstr "Беспроводная сеть"
3957
3958 msgid "Wireless Overview"
3959 msgstr "Список беспроводных сетей"
3960
3961 msgid "Wireless Security"
3962 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3963
3964 msgid "Wireless is disabled"
3965 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3966
3967 msgid "Wireless is not associated"
3968 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3969
3970 msgid "Wireless is restarting..."
3971 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3972
3973 msgid "Wireless network is disabled"
3974 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3975
3976 msgid "Wireless network is enabled"
3977 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3978
3979 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3980 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3981
3982 msgid "Write system log to file"
3983 msgstr "Записывать системные события в файл"
3984
3985 msgid ""
3986 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3987 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3988 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3989 msgstr ""
3990 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3991 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
3992 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
3993 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3994
3995 msgid ""
3996 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3997 msgstr ""
3998 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3999 "LuCI."
4000
4001 msgid ""
4002 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4003 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4004 "or Safari."
4005 msgstr ""
4006 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4007 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4008 "Opera или Safari."
4009
4010 msgid "any"
4011 msgstr "любой"
4012
4013 msgid "auto"
4014 msgstr "авто"
4015
4016 msgid "baseT"
4017 msgstr "baseT"
4018
4019 msgid "bridged"
4020 msgstr "соед. мостом"
4021
4022 msgid "create"
4023 msgstr "создать"
4024
4025 msgid "create:"
4026 msgstr "создать:"
4027
4028 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4029 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4030
4031 msgid "dB"
4032 msgstr "дБ"
4033
4034 msgid "dBm"
4035 msgstr "дБм"
4036
4037 msgid "disable"
4038 msgstr "отключить"
4039
4040 msgid "disabled"
4041 msgstr "отключено"
4042
4043 msgid "expired"
4044 msgstr "истекло"
4045
4046 msgid ""
4047 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4048 "abbr>-leases will be stored"
4049 msgstr ""
4050 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4051 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4052
4053 msgid "forward"
4054 msgstr "перенаправить"
4055
4056 msgid "full-duplex"
4057 msgstr "полный дуплекс"
4058
4059 msgid "half-duplex"
4060 msgstr "полудуплекс"
4061
4062 msgid "hidden"
4063 msgstr "скрытый"
4064
4065 msgid "hybrid mode"
4066 msgstr "гибридный режим"
4067
4068 msgid "if target is a network"
4069 msgstr "если сеть"
4070
4071 msgid "input"
4072 msgstr "ввод"
4073
4074 msgid "kB"
4075 msgstr "кБ"
4076
4077 msgid "kB/s"
4078 msgstr "кБ/с"
4079
4080 msgid "kbit/s"
4081 msgstr "кбит/с"
4082
4083 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4084 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4085
4086 msgid "minutes"
4087 msgstr "минут(ы)"
4088
4089 msgid "mixed WPA/WPA2"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "no"
4093 msgstr "нет"
4094
4095 msgid "no link"
4096 msgstr "нет соединения"
4097
4098 msgid "none"
4099 msgstr "ничего"
4100
4101 msgid "not present"
4102 msgstr "не существует"
4103
4104 msgid "off"
4105 msgstr "выключено"
4106
4107 msgid "on"
4108 msgstr "включено"
4109
4110 msgid "open"
4111 msgstr "открыть"
4112
4113 msgid "output"
4114 msgstr "вывод"
4115
4116 msgid "overlay"
4117 msgstr "overlay"
4118
4119 msgid "random"
4120 msgstr "случайно"
4121
4122 msgid "relay mode"
4123 msgstr "режим передачи"
4124
4125 msgid "routed"
4126 msgstr "маршрутизируемый"
4127
4128 msgid "server mode"
4129 msgstr "режим сервера"
4130
4131 msgid "stateful-only"
4132 msgstr "stateful-only"
4133
4134 msgid "stateless"
4135 msgstr "stateless"
4136
4137 msgid "stateless + stateful"
4138 msgstr "stateless + stateful"
4139
4140 msgid "tagged"
4141 msgstr "с тегом"
4142
4143 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4144 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4145
4146 msgid "unknown"
4147 msgstr "неизвестный"
4148
4149 msgid "unlimited"
4150 msgstr "неограниченный"
4151
4152 msgid "unspecified"
4153 msgstr "не определено"
4154
4155 msgid "unspecified -or- create:"
4156 msgstr "не определено -или- создать:"
4157
4158 msgid "untagged"
4159 msgstr "без тега"
4160
4161 msgid "yes"
4162 msgstr "да"
4163
4164 msgid "« Back"
4165 msgstr "« Назад"
4166
4167 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4168 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4169
4170 #~ msgid "Activate this network"
4171 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4172
4173 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4174 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4175
4176 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4177 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4178
4179 #~ msgid "Interface reconnected"
4180 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4181
4182 #~ msgid "Interface shut down"
4183 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4184
4185 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4186 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4187
4188 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4189 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4193 #~ "you are connected via this interface."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4196 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4197
4198 #~ msgid "Reconnecting interface"
4199 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4200
4201 #~ msgid "Shutdown this network"
4202 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4203
4204 #~ msgid "Wireless restarted"
4205 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4206
4207 #~ msgid "Wireless shut down"
4208 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4209
4210 #~ msgid "DHCP Leases"
4211 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4212
4213 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4214 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4218 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4221 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4222 #~ "этот интерфейс."
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4226 #~ "connected via this interface."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4229 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4230
4231 #~ msgid "Sort"
4232 #~ msgstr "Сортировка"
4233
4234 #~ msgid "help"
4235 #~ msgstr "помощь"
4236
4237 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4238 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4239
4240 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4241 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"