3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-21 08:10+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
219 msgstr "Точка доступа"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
276 msgid "Alias Interface"
279 msgid "Alias of \"%s\""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Разрешить только перечисленные"
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Разрешить локальный хост"
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Root входит по паролю"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
333 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr "Применить без проверки"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
432 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
435 msgid "Assign interfaces..."
436 msgstr "Назначить интерфейсы..."
439 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
441 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
442 "исправления для этого интерфейса."
444 msgid "Associated Stations"
445 msgstr "Подключенные клиенты"
451 msgstr "Группа аутентификации"
453 msgid "Authentication"
454 msgstr "Аутентификация"
456 msgid "Authentication Type"
457 msgstr "Тип аутентификации"
459 msgid "Authoritative"
462 msgid "Authorization Required"
463 msgstr "Выполните аутентификацию"
466 msgstr "Автообновление"
469 msgstr "Автоматически"
471 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
472 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
474 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
476 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
482 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
486 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
487 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
489 msgid "Automount Filesystem"
490 msgstr "Hotplug раздела"
492 msgid "Automount Swap"
493 msgstr "Hotplug swap раздела"
498 msgid "Available packages"
499 msgstr "Доступные пакеты"
507 msgid "B43 + B43C + V43"
508 msgstr "B43 + B43C + V43"
510 msgid "BR / DMR / AFTR"
511 msgstr "BR / DMR / AFTR"
519 msgid "Back to Overview"
520 msgstr "Назад к обзору"
522 msgid "Back to configuration"
523 msgstr "Назад к настройкам"
525 msgid "Back to overview"
526 msgstr "Назад к обзору"
528 msgid "Back to scan results"
529 msgstr "Назад к результатам поиска"
532 msgstr "Резервное копирование"
534 msgid "Backup / Flash Firmware"
535 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
537 msgid "Backup file list"
538 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
540 msgid "Bad address specified!"
541 msgstr "Указан неправильный адрес!"
546 msgid "Beacon Interval"
550 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
551 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
552 "defined backup patterns."
554 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
555 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
556 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
558 msgid "Bind interface"
559 msgstr "Открытый интерфейс"
561 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
563 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
564 "подстановочные адреса (wildcard)."
566 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
567 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
572 msgid "Bogus NX Domain Override"
573 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
578 msgid "Bridge interfaces"
579 msgstr "Объединить в мост"
581 msgid "Bridge unit number"
584 msgid "Bring up on boot"
585 msgstr "Запустить при загрузке"
587 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
588 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
590 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
591 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
594 msgstr "Буферизировано"
597 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
598 "preserved in any sysupgrade."
600 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
601 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
603 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
605 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
607 msgid "CPU usage (%)"
608 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
611 msgstr "Ошибка вызова"
625 msgid "Changes applied."
626 msgstr "Изменения приняты."
628 msgid "Changes have been reverted."
629 msgstr "Изменения были возвращены назад."
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
638 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
641 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
647 msgid "Check filesystems before mount"
648 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
650 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
652 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
656 msgstr "Контрольная сумма"
659 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
660 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
661 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
664 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
665 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
666 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
667 "к ней этот интерфейс."
670 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
671 "out the <em>create</em> field to define a new network."
673 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
674 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
678 msgstr "Алгоритм шифрования"
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files."
687 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
688 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
693 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
694 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
697 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
700 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
701 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
703 msgid "Close list..."
704 msgstr "Закрыть список..."
706 msgid "Collecting data..."
707 msgstr "Сбор данных..."
712 msgid "Common Configuration"
713 msgstr "Общие настройки"
716 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
717 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
718 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
719 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
721 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
722 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
723 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
724 "нового ключа, при наличии большого трафика."
726 msgid "Configuration"
727 msgstr "Настройка config файла"
729 msgid "Configuration failed"
730 msgstr "Ошибка конфигурации"
732 msgid "Configuration files will be kept."
733 msgstr "Config файлы будут сохранены."
735 msgid "Configuration has been applied."
736 msgstr "Конфигурация применена"
738 msgid "Configuration has been rolled back!"
739 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
742 msgstr "Подтверждение пароля"
750 msgid "Connection Limit"
751 msgstr "Ограничение соединений"
753 msgid "Connection attempt failed"
754 msgstr "Ошибка попытки соединения"
760 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
761 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
762 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
764 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
765 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
766 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
774 msgid "Cover the following interface"
775 msgstr "Включить следующий интерфейс"
777 msgid "Cover the following interfaces"
778 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
780 msgid "Create / Assign firewall-zone"
781 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
783 msgid "Create Interface"
784 msgstr "Создать интерфейс"
786 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
787 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
790 msgstr "Критическая ситуация"
792 msgid "Cron Log Level"
793 msgstr "Запись событий Cron"
795 msgid "Custom Interface"
796 msgstr "Пользовательский интерфейс"
798 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
799 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
802 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
805 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
806 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
809 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
812 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
813 "this, perform a factory-reset first."
815 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
816 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
819 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
820 "\">LED</abbr>s if possible."
822 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
823 "abbr> устройства, если это возможно."
835 msgstr "DHCP настройки"
837 msgid "DHCPv6 client"
838 msgstr "DHCPv6 клиент"
841 msgstr "DHCPv6 режим"
843 msgid "DHCPv6-Service"
844 msgstr "DHCPv6 сервис"
849 msgid "DNS forwardings"
850 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
852 msgid "DNS-Label / FQDN"
853 msgstr "DNS-Label / FQDN"
858 msgid "DNSSEC check unsigned"
859 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
861 msgid "DPD Idle Timeout"
862 msgstr "DPD время простоя"
864 msgid "DS-Lite AFTR address"
865 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
871 msgstr "Состояние DSL"
873 msgid "DSL line mode"
874 msgstr "DSL линейный режим"
876 msgid "DTIM Interval"
883 msgstr "Скорость передачи данных"
889 msgstr "По умолчанию %d"
891 msgid "Default gateway"
892 msgstr "Шлюз по умолчанию"
894 msgid "Default is stateless + stateful"
895 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
897 msgid "Default state"
898 msgstr "Начальное состояние"
900 msgid "Define a name for this network."
901 msgstr "Укажите имя этой сети."
904 "Define additional DHCP options, for example "
905 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
906 "servers to clients."
908 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
909 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
915 msgid "Delete this network"
916 msgstr "Удалить эту сеть"
918 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
933 msgid "Device Configuration"
934 msgstr "Настройка устройства"
936 msgid "Device is rebooting..."
937 msgstr "Перезагрузка..."
939 msgid "Device unreachable!"
940 msgstr "Устройство недоступно"
942 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
943 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
958 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
961 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
962 "для этого интерфейса."
964 msgid "Disable DNS setup"
965 msgstr "Отключить DNS настройки"
967 msgid "Disable Encryption"
968 msgstr "Отключить шифрование"
970 msgid "Disable this network"
971 msgstr "Отключить данную сеть"
976 msgid "Disabled (default)"
977 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
979 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
982 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
983 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
985 msgid "Disconnection attempt failed"
986 msgstr "Ошибка попытки отключения"
991 msgid "Displaying only packages containing"
992 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
994 msgid "Distance Optimization"
995 msgstr "Оптимизация расстояния"
997 msgid "Distance to farthest network member in meters."
998 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1000 msgid "Distribution feeds"
1001 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1004 msgstr "Разновидность антенн"
1007 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1008 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1009 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1012 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1013 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1014 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1017 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1018 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1020 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1022 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1025 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1026 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1028 msgid "Domain required"
1029 msgstr "Требуется домен"
1031 msgid "Domain whitelist"
1032 msgstr "Белый список доменов"
1034 msgid "Don't Fragment"
1035 msgstr "Не фрагментировать"
1038 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1039 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1041 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1042 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1047 msgid "Download and install package"
1048 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1050 msgid "Download backup"
1051 msgstr "Загрузить резервную копию"
1053 msgid "Downstream SNR offset"
1054 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1056 msgid "Dropbear Instance"
1057 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1060 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1061 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1063 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1064 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1066 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1067 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1069 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1071 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1073 msgid "Dynamic tunnel"
1074 msgstr "Динамический туннель"
1077 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1078 "having static leases will be served."
1080 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1081 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1083 msgid "EA-bits length"
1084 msgstr "EA-bits длина"
1093 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1096 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1097 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1099 msgid "Edit this interface"
1100 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1102 msgid "Edit this network"
1103 msgstr "Редактировать эту сеть"
1106 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1112 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1115 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1118 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1119 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1121 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1122 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1124 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1125 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1128 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1130 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1131 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1133 msgid "Enable NTP client"
1134 msgstr "Включить NTP-клиент"
1136 msgid "Enable Single DES"
1137 msgstr "Включить Single DES"
1139 msgid "Enable TFTP server"
1140 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1142 msgid "Enable VLAN functionality"
1143 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1145 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1146 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1148 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1149 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1151 msgid "Enable learning and aging"
1152 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1154 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1155 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1157 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1158 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1160 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1161 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1163 msgid "Enable this mount"
1164 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1166 msgid "Enable this network"
1167 msgstr "Включить данную сеть"
1169 msgid "Enable this swap"
1170 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1172 msgid "Enable/Disable"
1173 msgstr "Включить/выключить"
1178 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1179 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1182 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1185 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1186 "домену мобильности"
1188 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1189 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1191 msgid "Encapsulation mode"
1192 msgstr "Режим инкапсуляции"
1197 msgid "Endpoint Host"
1198 msgstr "Конечная точка Хоста"
1200 msgid "Endpoint Port"
1201 msgstr "Конечная точка Порта"
1203 msgid "Enter custom value"
1204 msgstr "Введите пользовательское значение"
1206 msgid "Enter custom values"
1207 msgstr "Введите пользовательские значения"
1210 msgstr "Стирание..."
1215 msgid "Errored seconds (ES)"
1216 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1218 msgid "Ethernet Adapter"
1219 msgstr "Ethernet-адаптер"
1221 msgid "Ethernet Switch"
1222 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1224 msgid "Exclude interfaces"
1225 msgstr "Исключите интерфейсы"
1227 msgid "Expand hosts"
1228 msgstr "Расширять имена узлов"
1234 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1236 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1237 "(<code>2m</code>)."
1242 msgid "External R0 Key Holder List"
1243 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1245 msgid "External R1 Key Holder List"
1246 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1248 msgid "External system log server"
1249 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1251 msgid "External system log server port"
1252 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1254 msgid "External system log server protocol"
1255 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1257 msgid "Extra SSH command options"
1258 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1263 msgid "FT over the Air"
1264 msgstr "FT над the Air"
1267 msgstr "FT протокол"
1269 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1271 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1276 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1277 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1280 msgstr "Файловая система"
1285 msgid "Filter private"
1286 msgstr "Фильтровать частные"
1288 msgid "Filter useless"
1289 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1291 msgid "Finalizing failed"
1292 msgstr "Ошибка финализации"
1295 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1296 "with defaults based on what was detected"
1298 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1299 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1300 "> /etc/config/fstab'."
1302 msgid "Find and join network"
1303 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1305 msgid "Find package"
1306 msgstr "Найти пакет"
1312 msgstr "Межсетевой экран"
1314 msgid "Firewall Mark"
1315 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1317 msgid "Firewall Settings"
1318 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1320 msgid "Firewall Status"
1321 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1323 msgid "Firmware File"
1324 msgstr "Файл прошивки"
1326 msgid "Firmware Version"
1327 msgstr "Версия прошивки"
1329 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1330 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1332 msgid "Flash Firmware"
1333 msgstr "Установить прошивку"
1335 msgid "Flash image..."
1336 msgstr "Установить..."
1338 msgid "Flash new firmware image"
1339 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1341 msgid "Flash operations"
1342 msgstr "Операции с прошивкой"
1345 msgstr "Прошивка..."
1350 msgid "Force 40MHz mode"
1353 msgid "Force CCMP (AES)"
1354 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1356 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1357 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1360 msgstr "Назначить TKIP"
1362 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1363 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1366 msgstr "Активировать соединение"
1368 msgid "Force use of NAT-T"
1369 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1371 msgid "Form token mismatch"
1372 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1374 msgid "Forward DHCP traffic"
1375 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1377 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1378 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1380 msgid "Forward broadcast traffic"
1381 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1383 msgid "Forward mesh peer traffic"
1384 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1386 msgid "Forwarding mode"
1387 msgstr "Режим перенаправления"
1389 msgid "Fragmentation Threshold"
1390 msgstr "Порог фрагментации"
1392 msgid "Frame Bursting"
1393 msgstr "Пакетная передача кадров"
1399 msgstr "Свободное место"
1402 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1403 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1405 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1406 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1412 msgstr "Только GPRS"
1417 msgid "Gateway address is invalid"
1418 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1420 msgid "Gateway ports"
1421 msgstr "Порты шлюза"
1423 msgid "General Settings"
1424 msgstr "Основные настройки"
1426 msgid "General Setup"
1427 msgstr "Основные настройки"
1429 msgid "General options for opkg"
1430 msgstr "Основные настройки opkg."
1432 msgid "Generate Config"
1433 msgstr "Создать config"
1435 msgid "Generate PMK locally"
1436 msgstr "Создать PMK локально"
1438 msgid "Generate archive"
1439 msgstr "Создать архив"
1441 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1442 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1444 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1445 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1447 msgid "Global Settings"
1448 msgstr "Основные настройки"
1450 msgid "Global network options"
1451 msgstr "Основные настройки сети"
1453 msgid "Go to password configuration..."
1454 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1456 msgid "Go to relevant configuration page"
1457 msgstr "Перейти к странице настройки"
1459 msgid "Group Password"
1460 msgstr "Групповой пароль"
1465 msgid "HE.net password"
1466 msgstr "Пароль HE.net"
1468 msgid "HE.net username"
1469 msgstr "HE.net логин"
1471 msgid "HT mode (802.11n)"
1472 msgstr "HT режим (802.11n)"
1475 msgstr "Перезапустить"
1477 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1478 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1481 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1484 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1485 "как имя хоста или часовой пояс."
1488 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1491 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1494 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1495 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1500 msgid "Host entries"
1501 msgstr "Список хостов"
1503 msgid "Host expiry timeout"
1504 msgstr "Время ожидания хоста"
1506 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1507 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1509 msgid "Host-Uniq tag content"
1510 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1515 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1516 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1519 msgstr "Имена хостов"
1524 msgid "IKE DH Group"
1525 msgstr "IKE DH Group"
1527 msgid "IP Addresses"
1536 msgid "IP address in invalid"
1537 msgstr "Неверный IP-адрес"
1539 msgid "IP address is missing"
1540 msgstr "IP-адрес не указан"
1545 msgid "IPv4 Firewall"
1546 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1548 msgid "IPv4 Upstream"
1549 msgstr "Основной IPv4"
1551 msgid "IPv4 address"
1554 msgid "IPv4 and IPv6"
1555 msgstr "IPv4 и IPv6"
1557 msgid "IPv4 assignment length"
1558 msgstr "IPv4 assignment length"
1560 msgid "IPv4 broadcast"
1561 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1563 msgid "IPv4 gateway"
1564 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1566 msgid "IPv4 netmask"
1567 msgstr "Маска сети IPv4"
1570 msgstr "Только IPv4"
1573 msgstr "IPv4 префикс"
1575 msgid "IPv4 prefix length"
1576 msgstr "Длина префикса IPv4"
1581 msgid "IPv4-Address"
1584 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1585 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1590 msgid "IPv6 Firewall"
1591 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1593 msgid "IPv6 Neighbours"
1594 msgstr "IPv6 Neighbours"
1596 msgid "IPv6 Settings"
1597 msgstr "IPv6 Настройки"
1599 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1600 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1602 msgid "IPv6 Upstream"
1603 msgstr "Основной IPv6"
1605 msgid "IPv6 address"
1608 msgid "IPv6 assignment hint"
1609 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1611 msgid "IPv6 assignment length"
1612 msgstr "IPv6 назначение длины"
1614 msgid "IPv6 gateway"
1615 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1618 msgstr "Только IPv6"
1621 msgstr "Префикс IPv6"
1623 msgid "IPv6 prefix length"
1624 msgstr "Длина префикса IPv6"
1626 msgid "IPv6 routed prefix"
1627 msgstr "IPv6 направление префикса"
1630 msgstr "IPv6 суффикс"
1632 msgid "IPv6-Address"
1638 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1639 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1641 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1642 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1644 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1645 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1648 msgstr "Идентификация EAP"
1650 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1651 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1653 msgid "If checked, encryption is disabled"
1654 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1657 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1659 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1663 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1666 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1667 "фиксированный файл устройства."
1669 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1670 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1672 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1673 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1676 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1677 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1678 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1679 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1680 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1682 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1683 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1684 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1685 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1686 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1687 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1689 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1690 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1692 msgid "Ignore interface"
1693 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1695 msgid "Ignore resolve file"
1696 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1705 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1706 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1708 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1709 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1710 "предыдущую страницу."
1712 msgid "Inactivity timeout"
1713 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1721 msgid "Initialization failure"
1722 msgstr "Ошибка инициализации"
1725 msgstr "Скрипт инициализации"
1728 msgstr "Скрипты инциализации"
1733 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1734 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1736 msgid "Install package %q"
1737 msgstr "Установить пакет %q"
1739 msgid "Install protocol extensions..."
1740 msgstr "Установить расширения протокола..."
1742 msgid "Installed packages"
1743 msgstr "Установленные пакеты"
1748 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1749 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1751 msgid "Interface Configuration"
1752 msgstr "Настройка сети"
1754 msgid "Interface Overview"
1755 msgstr "Список интерфейсов"
1757 msgid "Interface is reconnecting..."
1758 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1760 msgid "Interface name"
1761 msgstr "Имя интерфейса"
1763 msgid "Interface not present or not connected yet."
1764 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1772 msgid "Internal Server Error"
1773 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1778 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1780 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1783 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1784 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1786 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1787 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1789 msgid "Isolate Clients"
1790 msgstr "Изолировать клиентов"
1793 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1794 "flash memory, please verify the image file!"
1796 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1797 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1799 msgid "JavaScript required!"
1800 msgstr "Требуется JavaScript!"
1802 msgid "Join Network"
1803 msgstr "Подключение к сети"
1805 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1806 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1808 msgid "Joining Network: %q"
1809 msgstr "Подключение к сети: %q"
1811 msgid "Keep settings"
1812 msgstr "Сохранить настройки"
1815 msgstr "Журнал ядра"
1817 msgid "Kernel Version"
1818 msgstr "Версия ядра"
1821 msgstr "Пароль (ключ)"
1827 msgstr "Принудительно завершить"
1833 msgstr "L2TP-сервер"
1835 msgid "LCP echo failure threshold"
1836 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1838 msgid "LCP echo interval"
1839 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1850 msgid "Language and Style"
1851 msgstr "Язык и тема"
1860 msgstr "Время аренды адреса"
1862 msgid "Lease validity time"
1863 msgstr "Срок действия аренды"
1868 msgid "Leasetime remaining"
1869 msgstr "Оставшееся время аренды"
1871 msgid "Leave empty to autodetect"
1872 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1874 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1875 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1883 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1884 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1886 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1887 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1889 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1890 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1893 msgstr "Режим линии"
1896 msgstr "Состояние Линии"
1899 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1902 msgstr "Подключение"
1905 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1908 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1909 "перенаправления запросов."
1912 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1913 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1914 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1915 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1918 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1919 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1920 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1921 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1925 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1926 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1927 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1928 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1931 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1932 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1933 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1934 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1935 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1937 msgid "List of SSH key files for auth"
1938 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1940 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1941 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1943 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1944 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1946 msgid "Listen Interfaces"
1947 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1950 msgstr "Порт для входящих соединений"
1952 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1954 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1955 "задан, значит все интерфейсы."
1957 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1958 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1963 msgid "Load Average"
1964 msgstr "Средняя загрузка"
1969 msgid "Local IP address is invalid"
1970 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1972 msgid "Local IP address to assign"
1973 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1975 msgid "Local IPv4 address"
1976 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1978 msgid "Local IPv6 address"
1979 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1981 msgid "Local Service Only"
1982 msgstr "Только локальный DNS"
1984 msgid "Local Startup"
1985 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1988 msgstr "Дата и время"
1990 msgid "Local domain"
1991 msgstr "Локальный домен"
1994 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1995 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1997 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1998 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
1999 "хостов (/etc/hosts)."
2001 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2003 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2004 "файла хостов (/etc/hosts)."
2006 msgid "Local server"
2007 msgstr "Локальный сервер"
2010 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2013 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2014 "доступно несколько IP-адресов."
2016 msgid "Localise queries"
2017 msgstr "Локализовывать запросы"
2019 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2020 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2022 msgid "Log output level"
2023 msgstr "Запись событий"
2026 msgstr "Запись запросов"
2029 msgstr "Настройка журнала"
2037 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2038 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2040 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2041 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2049 msgid "MAC-Address Filter"
2050 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2058 msgid "MAP / LW4over6"
2059 msgstr "MAP / LW4over6"
2061 msgid "MAP rule is invalid"
2062 msgstr "Неверное MAP правило"
2077 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2080 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2081 "используйте команды приведенные ниже:"
2086 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2087 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2089 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2090 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2092 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2093 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2095 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2096 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2098 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2099 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2102 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2103 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2105 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2106 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2108 msgid "Maximum number of leased addresses."
2109 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2115 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2117 msgid "Memory usage (%)"
2118 msgstr "Использование памяти (%)"
2126 msgid "Mirror monitor port"
2127 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2129 msgid "Mirror source port"
2130 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2132 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2133 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2135 msgid "Mobility Domain"
2136 msgstr "Мобильный домен"
2144 msgid "Modem default"
2147 msgid "Modem device"
2150 msgid "Modem information query failed"
2151 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2153 msgid "Modem init timeout"
2154 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2160 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2163 msgstr "Точка монтирования"
2165 msgid "Mount Points"
2166 msgstr "Монтирование разделов"
2168 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2169 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2171 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2172 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2175 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2178 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2179 "разделы запоминающего устройства."
2181 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2182 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2184 msgid "Mount options"
2185 msgstr "Опции монтирования"
2188 msgstr "Точка монтирования"
2190 msgid "Mount swap not specifically configured"
2191 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2193 msgid "Mounted file systems"
2194 msgstr "Смонтированные разделы"
2197 msgstr "Переместить вниз"
2200 msgstr "Переместить вверх"
2202 msgid "Multicast address"
2203 msgstr "Адрес мультивещания"
2209 msgstr "NAT-T режим"
2211 msgid "NAT64 Prefix"
2212 msgstr "NAT64 префикс"
2223 msgid "NTP server candidates"
2224 msgstr "Список NTP-серверов"
2229 msgid "Name of the new interface"
2230 msgstr "Имя нового интерфейса"
2232 msgid "Name of the new network"
2233 msgstr "Имя новой сети"
2244 msgid "Network Utilities"
2245 msgstr "Сетевые утилиты"
2247 msgid "Network boot image"
2248 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2250 msgid "Network device is not present"
2251 msgstr "Нет сетевого устройства"
2253 msgid "Network without interfaces."
2254 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2257 msgstr "Следующий »"
2259 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2260 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2265 msgid "No chains in this table"
2266 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2268 msgid "No files found"
2269 msgstr "Файлы не найдены"
2271 msgid "No information available"
2272 msgstr "Нет доступной информации"
2274 msgid "No matching prefix delegation"
2275 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2277 msgid "No negative cache"
2278 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2280 msgid "No network configured on this device"
2281 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2283 msgid "No network name specified"
2284 msgstr "Не задано имя сети"
2286 msgid "No package lists available"
2287 msgstr "Список пакетов не доступен"
2289 msgid "No password set!"
2290 msgstr "Пароль не установлен!"
2292 msgid "No rules in this chain"
2293 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2295 msgid "No scan results available yet..."
2298 msgid "No zone assigned"
2299 msgstr "Зона не присвоена"
2304 msgid "Noise Margin (SNR)"
2305 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2310 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2311 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2313 msgid "Non-wildcard"
2314 msgstr "Не использовать wildcard"
2325 msgid "Not associated"
2326 msgstr "Не связанный"
2328 msgid "Not connected"
2329 msgstr "Не подключено"
2331 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2332 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2334 msgid "Note: interface name length"
2335 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2343 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2345 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2351 msgid "OPKG-Configuration"
2352 msgstr "Настройка OPKG"
2354 msgid "Obfuscated Group Password"
2355 msgstr "Obfuscated Group Password"
2357 msgid "Obfuscated Password"
2358 msgstr "Obfuscated Password"
2360 msgid "Obtain IPv6-Address"
2361 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2363 msgid "Off-State Delay"
2364 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2367 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2368 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2369 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2370 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2371 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2372 "<samp>eth0.1</samp>)."
2374 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2375 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2376 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2377 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2378 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2379 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2381 msgid "On-State Delay"
2382 msgstr "Задержка включенного состояния"
2384 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2385 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2387 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2388 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2390 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2391 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2393 msgid "One or more required fields have no value!"
2394 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2396 msgid "Open list..."
2397 msgstr "Открыть список..."
2399 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2400 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2402 msgid "Operating frequency"
2403 msgstr "Настройка частоты"
2405 msgid "Option changed"
2406 msgstr "Опция изменена"
2408 msgid "Option removed"
2409 msgstr "Опция удалена"
2412 msgstr "Необязательно"
2415 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2416 "starting with <code>0x</code>."
2418 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2419 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2422 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2423 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2424 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2425 "for the interface."
2427 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2428 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2429 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2430 "d::1') для этого интерфейса."
2433 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2434 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2436 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2437 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2439 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2441 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2443 msgid "Optional. Description of peer."
2444 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2447 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2450 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2452 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2453 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2455 msgid "Optional. Port of peer."
2456 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2459 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2460 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2462 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2463 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2466 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2468 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2482 msgid "Output Interface"
2483 msgstr "Исходящий интерфейс"
2485 msgid "Override MAC address"
2486 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2488 msgid "Override MTU"
2489 msgstr "Назначить MTU"
2491 msgid "Override TOS"
2492 msgstr "Отвергать TOS"
2494 msgid "Override TTL"
2495 msgstr "Отвергать TTL"
2497 msgid "Override default interface name"
2498 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2500 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2501 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2504 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2505 "subnet that is served."
2507 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2508 "подсети, которая подана."
2510 msgid "Override the table used for internal routes"
2511 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2517 msgstr "Пользователь"
2519 msgid "PAP/CHAP password"
2520 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2522 msgid "PAP/CHAP username"
2523 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2531 msgid "PIN code rejected"
2532 msgstr "PIN код отвергнут"
2535 msgstr "PMK R1 Push"
2540 msgid "PPPoA Encapsulation"
2541 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2556 msgstr "PSID смещение"
2558 msgid "PSID-bits length"
2559 msgstr "PSID длина в битах"
2561 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2562 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2564 msgid "Package libiwinfo required!"
2565 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2567 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2568 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2570 msgid "Package name"
2576 msgid "Part of zone %q"
2577 msgstr "Часть зоны %q"
2582 msgid "Password authentication"
2583 msgstr "С помощью пароля"
2585 msgid "Password of Private Key"
2586 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2588 msgid "Password of inner Private Key"
2589 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2591 msgid "Password successfully changed!"
2592 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2597 msgid "Path to CA-Certificate"
2598 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2600 msgid "Path to Client-Certificate"
2601 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2603 msgid "Path to Private Key"
2604 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2606 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2607 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2609 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2610 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2612 msgid "Path to inner Private Key"
2613 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2618 msgid "Peer IP address to assign"
2619 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2621 msgid "Peer address is missing"
2622 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2627 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2628 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2630 msgid "Perform reboot"
2631 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2633 msgid "Perform reset"
2634 msgstr "Выполнить сброс"
2636 msgid "Persistent Keep Alive"
2637 msgstr "Постоянно держать включенным"
2642 msgid "Physical Settings"
2643 msgstr "Настройки канала"
2646 msgstr "Пинг-запрос"
2651 msgid "Please enter your username and password."
2652 msgstr "Введите логин и пароль."
2660 msgid "Port status:"
2661 msgstr "Состояние порта:"
2663 msgid "Power Management Mode"
2664 msgstr "Режим управления питанием"
2666 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2667 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2670 msgstr "Предпочитать LTE"
2673 msgstr "Предпочитать UMTS"
2675 msgid "Prefix Delegated"
2676 msgstr "Делегированный префикс"
2678 msgid "Preshared Key"
2679 msgstr "Предварительный ключ"
2682 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2685 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2686 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2688 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2689 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2691 msgid "Prevents client-to-client communication"
2692 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2695 msgstr "Приватный ключ"
2712 msgid "Protocol family"
2713 msgstr "Семейство протоколов"
2715 msgid "Protocol of the new interface"
2716 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2718 msgid "Protocol support is not installed"
2719 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2721 msgid "Provide NTP server"
2722 msgstr "Включить NTP-сервер"
2724 msgid "Provide new network"
2725 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2727 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2728 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2731 msgstr "Публичный ключ"
2733 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2735 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2738 msgid "QMI Cellular"
2739 msgstr "QMI сотовый"
2745 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2749 msgid "R0 Key Lifetime"
2750 msgstr "R0 Key время жизни"
2752 msgid "R1 Key Holder"
2753 msgstr "R1 Key Holder"
2755 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2756 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2758 msgid "RTS/CTS Threshold"
2759 msgstr "Порог RTS/CTS"
2762 msgstr "Получение (RX)"
2765 msgstr "Скорость получения"
2767 msgid "Radius-Accounting-Port"
2768 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2770 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2771 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2773 msgid "Radius-Accounting-Server"
2774 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2776 msgid "Radius-Authentication-Port"
2777 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2779 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2780 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2782 msgid "Radius-Authentication-Server"
2783 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2785 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2787 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2794 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2795 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2798 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2799 "access to this device if you are connected via this interface"
2801 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2802 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2807 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2809 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2810 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2813 msgid "Really reset all changes?"
2814 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2816 msgid "Really switch protocol?"
2817 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2819 msgid "Realtime Connections"
2820 msgstr "Соединения в реальном времени"
2822 msgid "Realtime Graphs"
2823 msgstr "Графики в реальном времени"
2825 msgid "Realtime Load"
2826 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2828 msgid "Realtime Traffic"
2829 msgstr "Трафик в реальном времени"
2831 msgid "Realtime Wireless"
2832 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2834 msgid "Reassociation Deadline"
2835 msgstr "Срок Реассоциации"
2837 msgid "Rebind protection"
2838 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2841 msgstr "Перезагрузка"
2843 msgid "Rebooting..."
2844 msgstr "Перезагрузка..."
2846 msgid "Reboots the operating system of your device"
2848 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2853 msgid "Receiver Antenna"
2854 msgstr "Приёмная антенна"
2856 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2857 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2859 msgid "Reconnect this interface"
2860 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2866 msgstr "Ретранслятор"
2868 msgid "Relay Bridge"
2869 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2871 msgid "Relay between networks"
2872 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2874 msgid "Relay bridge"
2875 msgstr "Мост-ретранслятор"
2877 msgid "Remote IPv4 address"
2878 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2880 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2881 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2887 msgstr "Повторить поиск"
2889 msgid "Replace entry"
2890 msgstr "Заменить запись"
2892 msgid "Replace wireless configuration"
2893 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2895 msgid "Request IPv6-address"
2896 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2898 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2899 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2904 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2906 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2908 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2909 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2911 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2912 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2915 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2916 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2917 "routes through the tunnel."
2919 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2920 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2921 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2924 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2925 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2927 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2928 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2931 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2932 "come from unsigned domains"
2934 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2935 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2940 msgid "Reset Counters"
2941 msgstr "Сбросить счётчики"
2943 msgid "Reset to defaults"
2944 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2946 msgid "Resolv and Hosts Files"
2947 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2949 msgid "Resolve file"
2950 msgstr "Файл resolv"
2953 msgstr "Перезапустить"
2955 msgid "Restart Firewall"
2956 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2958 msgid "Restart radio interface"
2959 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2962 msgstr "Восстановление"
2964 msgid "Restore backup"
2965 msgstr "Восстановить резервную копию"
2967 msgid "Reveal/hide password"
2968 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2973 msgid "Revert changes"
2974 msgstr "Вернуть изменения"
2976 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2977 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2979 msgid "Reverting configuration…"
2980 msgstr "Отмена конфигурации..."
2985 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2986 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2988 msgid "Root preparation"
2989 msgstr "Подготовка корневой директории"
2991 msgid "Route Allowed IPs"
2992 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2995 msgstr "Тип маршрута"
2997 msgid "Router Advertisement-Service"
2998 msgstr "Доступные режимы работы"
3000 msgid "Router Password"
3001 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3007 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3010 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3011 "достичь определенного хоста или сети."
3013 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3014 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3016 msgid "Run filesystem check"
3026 msgstr "Доступ по SSH"
3028 msgid "SSH server address"
3029 msgstr "Адрес сервера SSH"
3031 msgid "SSH server port"
3032 msgstr "Порт сервера SSH"
3034 msgid "SSH username"
3046 msgid "Save & Apply"
3047 msgstr "Сохранить и применить"
3052 msgid "Scan request failed"
3055 msgid "Scheduled Tasks"
3056 msgstr "Запланированные задания"
3058 msgid "Section added"
3059 msgstr "Строки добавлены"
3061 msgid "Section removed"
3062 msgstr "Строки удалены"
3064 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3065 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3068 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3069 "conjunction with failure threshold"
3071 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3072 "только в сочетании с порогом ошибок."
3074 msgid "Separate Clients"
3075 msgstr "Разделять клиентов"
3077 msgid "Server Settings"
3078 msgstr "Настройки сервера"
3080 msgid "Service Name"
3083 msgid "Service Type"
3090 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3091 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3093 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3095 msgid "Set up Time Synchronization"
3096 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3098 msgid "Setting PLMN failed"
3099 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3101 msgid "Setting operation mode failed"
3102 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3104 msgid "Setup DHCP Server"
3105 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3107 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3108 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3113 msgid "Short Preamble"
3116 msgid "Show current backup file list"
3117 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3119 msgid "Shutdown this interface"
3120 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3125 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3126 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3135 msgstr "Размер (.ipk)"
3137 msgid "Size of DNS query cache"
3138 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3143 msgid "Skip to content"
3144 msgstr "Перейти к содержимому"
3146 msgid "Skip to navigation"
3147 msgstr "Перейти к навигации"
3150 msgstr "Время слота"
3153 msgstr "Программное обеспечение"
3155 msgid "Software VLAN"
3156 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3158 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3159 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3161 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3162 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3164 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3165 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3168 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3169 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3172 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3173 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3174 "инструкций для вашего устройства."
3179 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3180 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3182 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3183 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3186 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3189 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3190 "считаются отключенными."
3193 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3196 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3198 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3199 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3202 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3205 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3209 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3212 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3215 msgid "Specify the secret encryption key here."
3216 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3221 msgid "Start priority"
3224 msgid "Starting configuration apply…"
3225 msgstr "Применение конфигурации..."
3227 msgid "Starting wireless scan..."
3233 msgid "Static IPv4 Routes"
3234 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3236 msgid "Static IPv6 Routes"
3237 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3239 msgid "Static Leases"
3240 msgstr "Постоянные аренды"
3242 msgid "Static Routes"
3243 msgstr "Статические маршруты"
3245 msgid "Static address"
3246 msgstr "Статический адрес"
3249 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3250 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3251 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3253 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3254 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3255 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3263 msgid "Strict order"
3264 msgstr "Строгий порядок"
3269 msgid "Suppress logging"
3270 msgstr "Подавить логирование"
3272 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3273 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3276 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3279 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3285 msgstr "Коммутатор %q"
3287 msgid "Switch %q (%s)"
3288 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3291 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3293 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3296 msgid "Switch Port Mask"
3297 msgstr "Изменить маску порта"
3300 msgstr "Изменить VLAN"
3302 msgid "Switch protocol"
3303 msgstr "Изменить протокол"
3305 msgid "Sync with browser"
3306 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3308 msgid "Synchronizing..."
3309 msgstr "Синхронизация..."
3315 msgstr "Системный журнал"
3317 msgid "System Properties"
3318 msgstr "Свойства системы"
3320 msgid "System log buffer size"
3321 msgstr "Размер системного журнала"
3326 msgid "TFTP Settings"
3327 msgstr "Настройки TFTP"
3329 msgid "TFTP server root"
3330 msgstr "TFTP сервер root"
3333 msgstr "Передача (TX)"
3336 msgstr "Cкорость передачи"
3344 msgid "Target network"
3345 msgstr "Сеть назначения"
3351 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3352 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3353 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3354 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3355 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3357 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3358 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3359 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3360 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3361 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3364 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3365 "component for working wireless configuration!"
3367 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3368 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3371 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3372 "username instead of the user ID!"
3374 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3375 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3378 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3379 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3382 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3384 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3387 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3388 "code> and <code>_</code>"
3390 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3393 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3394 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3396 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3397 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3400 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3401 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3402 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3403 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3404 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3405 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3408 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3409 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3410 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3411 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3412 "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы "
3413 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3416 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3417 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3419 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3423 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3424 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3427 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3428 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3431 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3432 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3433 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3435 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3436 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3437 "начать процедуру обновления прошивки."
3439 msgid "The following changes have been reverted"
3440 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3442 msgid "The following rules are currently active on this system."
3443 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3445 msgid "The given network name is not unique"
3446 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3449 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3450 "be replaced if you proceed."
3452 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3453 "будут изаменены, если вы продолжите."
3456 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3459 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3461 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3462 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3464 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3465 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3468 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3469 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3470 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3471 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3472 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3473 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3475 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3477 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3478 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3479 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3480 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3481 "внутренней — локальной сети."
3483 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3484 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3486 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3487 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3490 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3492 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3495 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3496 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3497 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3500 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3501 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3502 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3503 "в зависимости от настроек."
3506 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3507 "you choose the generic image format for your platform."
3509 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3510 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3512 msgid "There are no active leases."
3513 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3515 msgid "There are no changes to apply."
3516 msgstr "Нет изменений для применения."
3518 msgid "There are no pending changes to revert!"
3519 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3521 msgid "There are no pending changes!"
3522 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3525 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3526 "\"Physical Settings\" tab"
3528 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3532 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3533 "protect the web interface and enable SSH."
3535 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3536 "веб-интерфейс и включить SSH."
3538 msgid "This IPv4 address of the relay"
3539 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3542 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3543 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3544 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3546 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3547 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3548 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3551 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3552 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3553 "configurations are automatically preserved."
3555 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3556 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3557 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3558 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3561 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3562 "password if no update key has been configured"
3564 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3565 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3568 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3569 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3571 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3572 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3575 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3576 "ends with <code>...:2/64</code>"
3578 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3579 "на <code>...:2/64</code>."
3582 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3583 "abbr> in the local network"
3585 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3586 "abbr>-сервер в локальной сети."
3588 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3589 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3592 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3594 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3596 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3598 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3599 "запланировать ваши задания."
3602 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3603 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3606 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3608 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3610 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3612 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3614 msgid "This section contains no values yet"
3615 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3617 msgid "Time Synchronization"
3618 msgstr "Синхронизация времени"
3620 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3621 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3624 msgstr "Часовой пояс"
3627 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3628 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3629 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3631 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3632 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3633 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3634 "для squashfs-образов)."
3639 msgid "Total Available"
3640 msgstr "Всего доступно"
3643 msgstr "Трассировка"
3651 msgid "Transmission Rate"
3652 msgstr "Скорость передачи"
3657 msgid "Transmit Power"
3658 msgstr "Мощность передатчика"
3660 msgid "Transmitter Antenna"
3661 msgstr "Передающая антенна"
3666 msgid "Trigger Mode"
3667 msgstr "Режим работы"
3670 msgstr "Идентификатор туннеля"
3672 msgid "Tunnel Interface"
3673 msgstr "Интерфейс туннеля"
3676 msgstr "Ссылка на туннель"
3679 msgstr "Мощность передатчика"
3688 msgstr "Только UMTS"
3690 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3691 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3694 msgstr "USB устройство"
3702 msgid "Unable to determine device name"
3703 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3705 msgid "Unable to determine external IP address"
3706 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3708 msgid "Unable to determine upstream interface"
3709 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3711 msgid "Unable to dispatch"
3712 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3714 msgid "Unable to obtain client ID"
3715 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3717 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3718 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3720 msgid "Unable to resolve peer host name"
3721 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3723 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3724 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3729 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3730 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3732 msgid "Unknown error (%s)"
3733 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3736 msgstr "Неуправляемый"
3739 msgstr "Отмонтировать"
3741 msgid "Unsaved Changes"
3742 msgstr "Непринятые изменения"
3744 msgid "Unsupported MAP type"
3745 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3747 msgid "Unsupported modem"
3748 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3750 msgid "Unsupported protocol type."
3751 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3756 msgid "Update lists"
3757 msgstr "Обновить списки"
3760 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3761 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3762 "compatible firmware image)."
3764 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3765 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3766 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3769 msgid "Upload archive..."
3770 msgstr "Загрузка архива..."
3772 msgid "Uploaded File"
3773 msgstr "Загруженный файл"
3776 msgstr "Время работы"
3778 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3779 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3781 msgid "Use DHCP gateway"
3782 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3784 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3785 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3787 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3788 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3790 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3791 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3793 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3794 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3796 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3797 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3799 msgid "Use as root filesystem (/)"
3800 msgstr "Использовать как корень (/)"
3802 msgid "Use broadcast flag"
3803 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3805 msgid "Use builtin IPv6-management"
3806 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3808 msgid "Use custom DNS servers"
3809 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3811 msgid "Use default gateway"
3812 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3814 msgid "Use gateway metric"
3815 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3817 msgid "Use routing table"
3818 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3821 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3822 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3823 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3824 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3825 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3827 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3828 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3829 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3830 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3831 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3832 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3835 msgstr "Использовано"
3837 msgid "Used Key Slot"
3838 msgstr "Используемый слот ключа"
3841 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3842 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3844 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3845 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3847 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3848 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3850 msgid "User key (PEM encoded)"
3851 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3854 msgstr "Имя пользователя"
3863 msgstr "VLANы на %q"
3865 msgid "VLANs on %q (%s)"
3866 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3868 msgid "VPN Local address"
3869 msgstr "Локальный адрес VPN"
3871 msgid "VPN Local port"
3872 msgstr "Локальный порт VPN"
3877 msgid "VPN Server port"
3878 msgstr "Порт VPN сервера"
3880 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3881 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3883 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3884 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3887 msgstr "Производитель (Vendor)"
3889 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3891 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3899 msgid "Virtual dynamic interface"
3900 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3905 msgid "WEP Open System"
3906 msgstr "Открытая система WEP"
3908 msgid "WEP Shared Key"
3909 msgstr "Общий ключ WEP"
3911 msgid "WEP passphrase"
3917 msgid "WPA passphrase"
3921 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3922 "and ad-hoc mode) to be installed."
3924 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3925 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3927 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3928 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3930 msgid "Waiting for command to complete..."
3931 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3933 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3934 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3936 msgid "Waiting for device..."
3937 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3942 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3944 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3948 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3950 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3955 msgid "WireGuard VPN"
3956 msgstr "WireGuard VPN"
3961 msgid "Wireless Adapter"
3962 msgstr "Беспроводной адаптер"
3964 msgid "Wireless Network"
3965 msgstr "Беспроводная сеть"
3967 msgid "Wireless Overview"
3968 msgstr "Список беспроводных сетей"
3970 msgid "Wireless Security"
3971 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3973 msgid "Wireless is disabled"
3974 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3976 msgid "Wireless is not associated"
3977 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3979 msgid "Wireless is restarting..."
3980 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3982 msgid "Wireless network is disabled"
3983 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3985 msgid "Wireless network is enabled"
3986 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3988 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3989 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3991 msgid "Write system log to file"
3992 msgstr "Записывать системные события в файл"
3995 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3996 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3997 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3999 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4000 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
4001 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
4002 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4005 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4007 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4011 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4012 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4015 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4016 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4029 msgstr "соед. мостом"
4037 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4038 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4056 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4057 "abbr>-leases will be stored"
4059 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4060 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4063 msgstr "перенаправить"
4066 msgstr "полный дуплекс"
4069 msgstr "полудуплекс"
4075 msgstr "гибридный режим"
4077 msgid "if target is a network"
4092 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4093 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4098 msgid "mixed WPA/WPA2"
4105 msgstr "нет соединения"
4111 msgstr "не существует"
4132 msgstr "режим передачи"
4135 msgstr "маршрутизируемый"
4138 msgstr "режим сервера"
4140 msgid "stateful-only"
4141 msgstr "stateful-only"
4146 msgid "stateless + stateful"
4147 msgstr "stateless + stateful"
4152 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4153 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4156 msgstr "неизвестный"
4159 msgstr "неограниченный"
4162 msgstr "не определено"
4164 msgid "unspecified -or- create:"
4165 msgstr "не определено -или- создать:"
4176 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4177 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4179 #~ msgid "Activate this network"
4180 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4182 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4183 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4185 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4186 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4188 #~ msgid "Interface reconnected"
4189 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4191 #~ msgid "Interface shut down"
4192 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4194 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4195 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4197 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4198 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4201 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4202 #~ "you are connected via this interface."
4204 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4205 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4207 #~ msgid "Reconnecting interface"
4208 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4210 #~ msgid "Shutdown this network"
4211 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4213 #~ msgid "Wireless restarted"
4214 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4216 #~ msgid "Wireless shut down"
4217 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4219 #~ msgid "DHCP Leases"
4220 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4222 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4223 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4226 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4227 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4229 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4230 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4231 #~ "этот интерфейс."
4234 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4235 #~ "connected via this interface."
4237 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4238 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4241 #~ msgstr "Сортировка"
4246 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4247 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4249 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4250 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"