3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:48+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
219 msgstr "Точка доступа"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
276 msgid "Alias Interface"
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
302 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Разрешить только перечисленные"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Разрешить локальный хост"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Root входит по паролю"
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
335 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
345 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "Annex A + L + M (all)"
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "Annex A G.992.1"
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "Annex A G.992.2"
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "Annex A G.992.3"
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "Annex A G.992.5"
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "Annex B (all)"
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "Annex B G.992.1"
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "Annex B G.992.3"
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "Annex B G.992.5"
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "Annex J (all)"
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "Annex M (all)"
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "Annex M G.992.3"
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "Annex M G.992.5"
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Объявить DNS домены"
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Объявить DNS сервера"
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонимная идентификация"
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Неизвестный раздел"
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Неизвестный swap"
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Настройка антенн"
425 msgstr "Применить без проверки"
427 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
428 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Назначить интерфейсы..."
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
446 "исправления для этого интерфейса."
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Подключенные клиенты"
455 msgstr "Группа аутентификации"
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Аутентификация"
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип аутентификации"
463 msgid "Authoritative"
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Выполните аутентификацию"
470 msgstr "Автообновление"
473 msgstr "Автоматически"
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
486 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
488 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
491 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
493 msgid "Automount Filesystem"
494 msgstr "Hotplug раздела"
496 msgid "Automount Swap"
497 msgstr "Hotplug swap раздела"
502 msgid "Available packages"
503 msgstr "Доступные пакеты"
511 msgid "B43 + B43C + V43"
512 msgstr "B43 + B43C + V43"
514 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgstr "BR / DMR / AFTR"
523 msgid "Back to Overview"
524 msgstr "Назад к обзору"
526 msgid "Back to configuration"
527 msgstr "Назад к настройкам"
529 msgid "Back to overview"
530 msgstr "Назад к обзору"
532 msgid "Back to scan results"
533 msgstr "Назад к результатам поиска"
536 msgstr "Резервное копирование"
538 msgid "Backup / Flash Firmware"
539 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
541 msgid "Backup file list"
542 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
544 msgid "Bad address specified!"
545 msgstr "Указан неправильный адрес!"
550 msgid "Beacon Interval"
551 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
554 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
555 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
556 "defined backup patterns."
558 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
559 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
560 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
562 msgid "Bind interface"
563 msgstr "Открытый интерфейс"
565 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
567 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
568 "подстановочные адреса (wildcard)."
570 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
571 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
576 msgid "Bogus NX Domain Override"
577 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
582 msgid "Bridge interfaces"
583 msgstr "Объединить в мост"
585 msgid "Bridge unit number"
588 msgid "Bring up on boot"
589 msgstr "Запустить при загрузке"
591 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
592 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
594 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
595 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
598 msgstr "Буферизировано"
601 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
602 "preserved in any sysupgrade."
604 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
605 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
609 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
615 msgstr "Ошибка вызова"
623 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
624 msgstr "Внимание: файлы конфигурации будут удалены"
626 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
627 msgstr "Внимание: выбрано принудительное обновление системы"
635 msgid "Changes applied."
636 msgstr "Изменения приняты."
638 msgid "Changes have been reverted."
639 msgstr "Изменения были возвращены назад."
641 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
642 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
648 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
651 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
657 msgid "Check filesystems before mount"
658 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
660 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
662 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
666 msgstr "Контрольная сумма"
668 msgid "Choose mtdblock"
672 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
673 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
674 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
677 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
678 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
679 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
680 "к ней этот интерфейс."
683 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
684 "out the <em>create</em> field to define a new network."
686 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
687 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
691 msgstr "Алгоритм шифрования"
693 msgid "Cisco UDP encapsulation"
694 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
697 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
698 "configuration files."
700 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
701 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
704 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
705 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
711 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
712 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
715 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
718 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
719 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
721 msgid "Close list..."
722 msgstr "Закрыть список..."
724 msgid "Collecting data..."
725 msgstr "Сбор данных..."
730 msgid "Common Configuration"
731 msgstr "Общие настройки"
734 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
735 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
736 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
737 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
739 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
740 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
741 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
742 "нового ключа, при наличии большого трафика."
744 msgid "Configuration"
745 msgstr "Настройка config файла"
747 msgid "Configuration failed"
748 msgstr "Ошибка конфигурации"
750 msgid "Configuration files will be kept"
751 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены"
753 msgid "Configuration has been applied."
754 msgstr "Конфигурация применена"
756 msgid "Configuration has been rolled back!"
757 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
760 msgstr "Подтверждение пароля"
768 msgid "Connection Limit"
769 msgstr "Ограничение соединений"
771 msgid "Connection attempt failed"
772 msgstr "Ошибка попытки соединения"
778 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
779 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
780 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
782 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
783 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
784 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
792 msgid "Cover the following interface"
793 msgstr "Включить следующий интерфейс"
795 msgid "Cover the following interfaces"
796 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
798 msgid "Create / Assign firewall-zone"
799 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
801 msgid "Create Interface"
802 msgstr "Создать интерфейс"
804 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
805 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
808 msgstr "Критическая ситуация"
810 msgid "Cron Log Level"
811 msgstr "Запись событий Cron"
813 msgid "Custom Interface"
814 msgstr "Пользовательский интерфейс"
816 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
817 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
820 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
823 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
824 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
827 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
830 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
831 "this, perform a factory-reset first."
833 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
834 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
837 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
838 "\">LED</abbr>s if possible."
840 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
841 "abbr> устройства, если это возможно."
853 msgstr "DHCP настройки"
855 msgid "DHCPv6 client"
856 msgstr "DHCPv6 клиент"
859 msgstr "DHCPv6 режим"
861 msgid "DHCPv6-Service"
862 msgstr "DHCPv6 сервис"
867 msgid "DNS forwardings"
868 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
870 msgid "DNS-Label / FQDN"
871 msgstr "DNS-Label / FQDN"
876 msgid "DNSSEC check unsigned"
877 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
879 msgid "DPD Idle Timeout"
880 msgstr "DPD время простоя"
882 msgid "DS-Lite AFTR address"
883 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
889 msgstr "Состояние DSL"
891 msgid "DSL line mode"
892 msgstr "DSL линейный режим"
894 msgid "DTIM Interval"
895 msgstr "Интервал DTIM"
901 msgstr "Скорость передачи данных"
907 msgstr "По умолчанию %d"
909 msgid "Default gateway"
910 msgstr "Шлюз по умолчанию"
912 msgid "Default is stateless + stateful"
913 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
915 msgid "Default state"
916 msgstr "Начальное состояние"
918 msgid "Define a name for this network."
919 msgstr "Укажите имя этой сети."
922 "Define additional DHCP options, for example "
923 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
924 "servers to clients."
926 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
927 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
933 msgid "Delete this network"
934 msgstr "Удалить эту сеть"
936 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
937 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
951 msgid "Device Configuration"
952 msgstr "Настройка устройства"
954 msgid "Device is rebooting..."
955 msgstr "Перезагрузка..."
957 msgid "Device unreachable!"
958 msgstr "Устройство недоступно"
960 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
961 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
976 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
979 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
980 "для этого интерфейса."
982 msgid "Disable DNS setup"
983 msgstr "Отключить DNS настройки"
985 msgid "Disable Encryption"
986 msgstr "Отключить шифрование"
988 msgid "Disable Inactivity Polling"
991 msgid "Disable this network"
992 msgstr "Отключить данную сеть"
997 msgid "Disabled (default)"
998 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
1000 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1001 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
1003 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1004 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
1006 msgid "Disconnection attempt failed"
1007 msgstr "Ошибка попытки отключения"
1012 msgid "Displaying only packages containing"
1013 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1015 msgid "Distance Optimization"
1016 msgstr "Оптимизация расстояния"
1018 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1019 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1021 msgid "Distribution feeds"
1022 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1025 msgstr "Разновидность антенн"
1028 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1029 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1030 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1033 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1034 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1035 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1038 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1039 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1041 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1043 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1046 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1047 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1049 msgid "Domain required"
1050 msgstr "Требуется домен"
1052 msgid "Domain whitelist"
1053 msgstr "Белый список доменов"
1055 msgid "Don't Fragment"
1056 msgstr "Не фрагментировать"
1059 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1060 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1062 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1063 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1068 msgid "Download and install package"
1069 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1071 msgid "Download backup"
1072 msgstr "Загрузить резервную копию"
1074 msgid "Download mtdblock"
1077 msgid "Downstream SNR offset"
1078 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1080 msgid "Dropbear Instance"
1081 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1084 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1085 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1087 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1088 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1090 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1091 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1093 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1095 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1097 msgid "Dynamic tunnel"
1098 msgstr "Динамический туннель"
1101 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1102 "having static leases will be served."
1104 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1105 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1107 msgid "EA-bits length"
1108 msgstr "EA-bits длина"
1117 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1120 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1121 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1123 msgid "Edit this interface"
1124 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1126 msgid "Edit this network"
1127 msgstr "Редактировать эту сеть"
1130 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1136 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1139 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1142 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1143 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1145 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1146 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1148 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1149 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1151 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1152 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1154 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1155 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1157 msgid "Enable NTP client"
1158 msgstr "Включить NTP-клиент"
1160 msgid "Enable Single DES"
1161 msgstr "Включить Single DES"
1163 msgid "Enable TFTP server"
1164 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1166 msgid "Enable VLAN functionality"
1167 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1169 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1170 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1172 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1173 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1175 msgid "Enable learning and aging"
1176 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1178 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1179 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1181 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1182 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1184 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1185 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1187 msgid "Enable this mount"
1188 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1190 msgid "Enable this network"
1191 msgstr "Включить данную сеть"
1193 msgid "Enable this swap"
1194 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1196 msgid "Enable/Disable"
1197 msgstr "Включить/выключить"
1202 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1203 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1206 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1209 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1210 "домену мобильности"
1212 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1213 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1215 msgid "Encapsulation mode"
1216 msgstr "Режим инкапсуляции"
1221 msgid "Endpoint Host"
1222 msgstr "Конечная точка Хоста"
1224 msgid "Endpoint Port"
1225 msgstr "Конечная точка Порта"
1227 msgid "Enter custom value"
1228 msgstr "Введите пользовательское значение"
1230 msgid "Enter custom values"
1231 msgstr "Введите пользовательские значения"
1234 msgstr "Стирание..."
1239 msgid "Errored seconds (ES)"
1240 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1242 msgid "Ethernet Adapter"
1243 msgstr "Ethernet-адаптер"
1245 msgid "Ethernet Switch"
1246 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1248 msgid "Exclude interfaces"
1249 msgstr "Исключите интерфейсы"
1251 msgid "Expand hosts"
1252 msgstr "Расширять имена узлов"
1258 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1260 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1261 "(<code>2m</code>)."
1266 msgid "External R0 Key Holder List"
1267 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1269 msgid "External R1 Key Holder List"
1270 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1272 msgid "External system log server"
1273 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1275 msgid "External system log server port"
1276 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1278 msgid "External system log server protocol"
1279 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1281 msgid "Extra SSH command options"
1282 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1287 msgid "FT over the Air"
1288 msgstr "FT над the Air"
1291 msgstr "FT протокол"
1293 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1295 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1300 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1301 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1304 msgstr "Файловая система"
1309 msgid "Filter private"
1310 msgstr "Фильтровать частные"
1312 msgid "Filter useless"
1313 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1315 msgid "Finalizing failed"
1316 msgstr "Ошибка финализации"
1319 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1320 "with defaults based on what was detected"
1322 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1323 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1324 "> /etc/config/fstab'."
1326 msgid "Find and join network"
1327 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1329 msgid "Find package"
1330 msgstr "Найти пакет"
1336 msgstr "Межсетевой экран"
1338 msgid "Firewall Mark"
1339 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1341 msgid "Firewall Settings"
1342 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1344 msgid "Firewall Status"
1345 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1347 msgid "Firmware File"
1348 msgstr "Файл прошивки"
1350 msgid "Firmware Version"
1351 msgstr "Версия прошивки"
1353 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1354 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1356 msgid "Flash Firmware"
1357 msgstr "Установить прошивку"
1359 msgid "Flash image..."
1360 msgstr "Установить..."
1362 msgid "Flash new firmware image"
1363 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1365 msgid "Flash operations"
1366 msgstr "Операции с прошивкой"
1369 msgstr "Прошивка..."
1374 msgid "Force 40MHz mode"
1375 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1377 msgid "Force CCMP (AES)"
1378 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1380 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1381 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1384 msgstr "Назначить TKIP"
1386 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1387 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1390 msgstr "Активировать соединение"
1392 msgid "Force upgrade"
1393 msgstr "Принудительная прошивка"
1395 msgid "Force use of NAT-T"
1396 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1398 msgid "Form token mismatch"
1399 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1401 msgid "Forward DHCP traffic"
1402 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1404 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1405 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1407 msgid "Forward broadcast traffic"
1408 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1410 msgid "Forward mesh peer traffic"
1411 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1413 msgid "Forwarding mode"
1414 msgstr "Режим перенаправления"
1416 msgid "Fragmentation Threshold"
1417 msgstr "Порог фрагментации"
1419 msgid "Frame Bursting"
1420 msgstr "Пакетная передача кадров"
1426 msgstr "Свободное место"
1429 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1430 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1432 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1433 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1439 msgstr "Только GPRS"
1444 msgid "Gateway address is invalid"
1445 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1447 msgid "Gateway ports"
1448 msgstr "Порты шлюза"
1450 msgid "General Settings"
1451 msgstr "Основные настройки"
1453 msgid "General Setup"
1454 msgstr "Основные настройки"
1456 msgid "General options for opkg"
1457 msgstr "Основные настройки opkg."
1459 msgid "Generate Config"
1460 msgstr "Создать config"
1462 msgid "Generate PMK locally"
1463 msgstr "Создать PMK локально"
1465 msgid "Generate archive"
1466 msgstr "Создать архив"
1468 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1469 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1471 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1472 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1474 msgid "Global Settings"
1475 msgstr "Основные настройки"
1477 msgid "Global network options"
1478 msgstr "Основные настройки сети"
1480 msgid "Go to password configuration..."
1481 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1483 msgid "Go to relevant configuration page"
1484 msgstr "Перейти к странице настройки"
1486 msgid "Group Password"
1487 msgstr "Групповой пароль"
1492 msgid "HE.net password"
1493 msgstr "Пароль HE.net"
1495 msgid "HE.net username"
1496 msgstr "HE.net логин"
1498 msgid "HT mode (802.11n)"
1499 msgstr "HT режим (802.11n)"
1502 msgstr "Перезапустить"
1504 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1505 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1508 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1511 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1512 "как имя хоста или часовой пояс."
1515 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1518 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1521 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1522 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1527 msgid "Host entries"
1528 msgstr "Список хостов"
1530 msgid "Host expiry timeout"
1531 msgstr "Время ожидания хоста"
1533 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1534 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1536 msgid "Host-Uniq tag content"
1537 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1542 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1543 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1546 msgstr "Имена хостов"
1551 msgid "IKE DH Group"
1552 msgstr "IKE DH Group"
1554 msgid "IP Addresses"
1558 msgstr "IP-протокол"
1563 msgid "IP address in invalid"
1564 msgstr "Неверный IP-адрес"
1566 msgid "IP address is missing"
1567 msgstr "IP-адрес не указан"
1572 msgid "IPv4 Firewall"
1573 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1575 msgid "IPv4 Upstream"
1576 msgstr "Основной IPv4"
1578 msgid "IPv4 address"
1581 msgid "IPv4 and IPv6"
1582 msgstr "IPv4 и IPv6"
1584 msgid "IPv4 assignment length"
1585 msgstr "IPv4 assignment length"
1587 msgid "IPv4 broadcast"
1588 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1590 msgid "IPv4 gateway"
1591 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1593 msgid "IPv4 netmask"
1594 msgstr "Маска сети IPv4"
1597 msgstr "Только IPv4"
1600 msgstr "IPv4 префикс"
1602 msgid "IPv4 prefix length"
1603 msgstr "Длина префикса IPv4"
1608 msgid "IPv4-Address"
1611 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1612 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1617 msgid "IPv6 Firewall"
1618 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1620 msgid "IPv6 Neighbours"
1621 msgstr "IPv6 Neighbours"
1623 msgid "IPv6 Settings"
1624 msgstr "IPv6 Настройки"
1626 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1627 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1629 msgid "IPv6 Upstream"
1630 msgstr "Основной IPv6"
1632 msgid "IPv6 address"
1635 msgid "IPv6 assignment hint"
1636 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1638 msgid "IPv6 assignment length"
1639 msgstr "IPv6 назначение длины"
1641 msgid "IPv6 gateway"
1642 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1645 msgstr "Только IPv6"
1648 msgstr "Префикс IPv6"
1650 msgid "IPv6 prefix length"
1651 msgstr "Длина префикса IPv6"
1653 msgid "IPv6 routed prefix"
1654 msgstr "IPv6 направление префикса"
1657 msgstr "IPv6 суффикс"
1659 msgid "IPv6-Address"
1665 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1666 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1668 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1669 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1671 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1672 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1675 msgstr "Идентификация EAP"
1677 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1678 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1680 msgid "If checked, encryption is disabled"
1681 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1684 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1686 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1690 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1693 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1694 "фиксированный файл устройства."
1696 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1697 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1699 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1700 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1703 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1704 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1705 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1706 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1707 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1709 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1710 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1711 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1712 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1713 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1714 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1716 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1717 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1719 msgid "Ignore interface"
1720 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1722 msgid "Ignore resolve file"
1723 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1732 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1733 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1735 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1736 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1737 "предыдущую страницу."
1739 msgid "Inactivity timeout"
1740 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1748 msgid "Initialization failure"
1749 msgstr "Ошибка инициализации"
1752 msgstr "Скрипт инициализации"
1755 msgstr "Скрипты инициализации"
1760 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1761 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1763 msgid "Install package %q"
1764 msgstr "Установить пакет %q"
1766 msgid "Install protocol extensions..."
1767 msgstr "Установить расширения протокола..."
1769 msgid "Installed packages"
1770 msgstr "Установленные пакеты"
1775 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1776 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1778 msgid "Interface Configuration"
1779 msgstr "Настройка сети"
1781 msgid "Interface Overview"
1782 msgstr "Список интерфейсов"
1784 msgid "Interface is reconnecting..."
1785 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1787 msgid "Interface name"
1788 msgstr "Имя интерфейса"
1790 msgid "Interface not present or not connected yet."
1791 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1799 msgid "Internal Server Error"
1800 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1805 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1807 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1810 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1811 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1813 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1814 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1816 msgid "Isolate Clients"
1817 msgstr "Изолировать клиентов"
1820 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1821 "flash memory, please verify the image file!"
1823 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1824 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1826 msgid "JavaScript required!"
1827 msgstr "Требуется JavaScript!"
1829 msgid "Join Network"
1830 msgstr "Подключение к сети"
1832 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1833 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1835 msgid "Joining Network: %q"
1836 msgstr "Подключение к сети: %q"
1838 msgid "Keep settings"
1839 msgstr "Сохранить настройки"
1842 msgstr "Журнал ядра"
1844 msgid "Kernel Version"
1845 msgstr "Версия ядра"
1848 msgstr "Пароль (ключ)"
1854 msgstr "Принудительно завершить"
1860 msgstr "L2TP-сервер"
1862 msgid "LCP echo failure threshold"
1863 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1865 msgid "LCP echo interval"
1866 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1877 msgid "Language and Style"
1878 msgstr "Язык и тема"
1887 msgstr "Время аренды адреса"
1889 msgid "Lease validity time"
1890 msgstr "Срок действия аренды"
1895 msgid "Leasetime remaining"
1896 msgstr "Оставшееся время аренды"
1898 msgid "Leave empty to autodetect"
1899 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1901 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1902 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1910 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1911 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1913 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1914 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1916 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1917 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1920 msgstr "Режим линии"
1923 msgstr "Состояние Линии"
1926 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1929 msgstr "Подключение"
1932 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1935 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1936 "перенаправления запросов."
1939 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1940 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1941 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1942 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1945 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1946 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1947 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1948 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1952 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1953 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1954 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1955 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1958 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1959 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1960 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1961 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1962 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1964 msgid "List of SSH key files for auth"
1965 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1967 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1968 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1970 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1971 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1973 msgid "Listen Interfaces"
1974 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1977 msgstr "Порт для входящих соединений"
1979 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1981 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1982 "задан, значит все интерфейсы."
1984 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1985 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1990 msgid "Load Average"
1991 msgstr "Средняя загрузка"
1996 msgid "Local IP address is invalid"
1997 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1999 msgid "Local IP address to assign"
2000 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
2002 msgid "Local IPv4 address"
2003 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
2005 msgid "Local IPv6 address"
2006 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
2008 msgid "Local Service Only"
2009 msgstr "Только локальный DNS"
2011 msgid "Local Startup"
2012 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
2015 msgstr "Дата и время"
2017 msgid "Local domain"
2018 msgstr "Локальный домен"
2021 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2022 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2024 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2025 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2026 "хостов (/etc/hosts)."
2028 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2030 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2031 "файла хостов (/etc/hosts)."
2033 msgid "Local server"
2034 msgstr "Локальный сервер"
2037 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2040 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2041 "доступно несколько IP-адресов."
2043 msgid "Localise queries"
2044 msgstr "Локализовывать запросы"
2046 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2047 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2049 msgid "Log output level"
2050 msgstr "Запись событий"
2053 msgstr "Запись запросов"
2056 msgstr "Настройка журнала"
2064 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2065 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2067 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2068 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2076 msgid "MAC-Address Filter"
2077 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2085 msgid "MAP / LW4over6"
2086 msgstr "MAP / LW4over6"
2088 msgid "MAP rule is invalid"
2089 msgstr "Неверное MAP правило"
2104 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2107 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2108 "используйте команды приведенные ниже:"
2113 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2114 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2116 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2119 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2120 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2122 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2123 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2125 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2126 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2128 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2129 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2132 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2133 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2135 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2136 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2138 msgid "Maximum number of leased addresses."
2139 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2145 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2147 msgid "Memory usage (%)"
2148 msgstr "Использование памяти (%)"
2156 msgid "Mirror monitor port"
2157 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2159 msgid "Mirror source port"
2160 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2162 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2163 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2165 msgid "Mobility Domain"
2166 msgstr "Мобильный домен"
2174 msgid "Modem default"
2175 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2177 msgid "Modem device"
2180 msgid "Modem information query failed"
2181 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2183 msgid "Modem init timeout"
2184 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2190 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2193 msgstr "Точка монтирования"
2195 msgid "Mount Points"
2196 msgstr "Монтирование разделов"
2198 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2199 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2201 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2202 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2205 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2208 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2209 "разделы запоминающего устройства."
2211 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2212 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2214 msgid "Mount options"
2215 msgstr "Опции монтирования"
2218 msgstr "Точка монтирования"
2220 msgid "Mount swap not specifically configured"
2221 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2223 msgid "Mounted file systems"
2224 msgstr "Смонтированные разделы"
2227 msgstr "Переместить вниз"
2230 msgstr "Переместить вверх"
2232 msgid "Multicast address"
2233 msgstr "Адрес мультивещания"
2239 msgstr "NAT-T режим"
2241 msgid "NAT64 Prefix"
2242 msgstr "NAT64 префикс"
2253 msgid "NTP server candidates"
2254 msgstr "Список NTP-серверов"
2259 msgid "Name of the new interface"
2260 msgstr "Имя нового интерфейса"
2262 msgid "Name of the new network"
2263 msgstr "Имя новой сети"
2274 msgid "Network Utilities"
2275 msgstr "Сетевые утилиты"
2277 msgid "Network boot image"
2278 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2280 msgid "Network device is not present"
2281 msgstr "Нет сетевого устройства"
2283 msgid "Network without interfaces."
2284 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2287 msgstr "Следующий »"
2289 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2290 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2295 msgid "No chains in this table"
2296 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2298 msgid "No files found"
2299 msgstr "Файлы не найдены"
2301 msgid "No information available"
2302 msgstr "Нет доступной информации"
2304 msgid "No matching prefix delegation"
2305 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2307 msgid "No negative cache"
2308 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2310 msgid "No network configured on this device"
2311 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2313 msgid "No network name specified"
2314 msgstr "Не задано имя сети"
2316 msgid "No package lists available"
2317 msgstr "Список пакетов не доступен"
2319 msgid "No password set!"
2320 msgstr "Пароль не установлен!"
2322 msgid "No rules in this chain."
2323 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2325 msgid "No scan results available yet..."
2326 msgstr "Результаты сканирования пока недоступны..."
2328 msgid "No zone assigned"
2329 msgstr "Зона не присвоена"
2334 msgid "Noise Margin (SNR)"
2335 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2340 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2341 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2343 msgid "Non-wildcard"
2344 msgstr "Не использовать wildcard"
2355 msgid "Not associated"
2356 msgstr "Не связанный"
2358 msgid "Not connected"
2359 msgstr "Не подключено"
2361 msgid "Note: interface name length"
2362 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2370 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2372 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2375 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2381 msgid "OPKG-Configuration"
2382 msgstr "Настройка OPKG"
2384 msgid "Obfuscated Group Password"
2385 msgstr "Obfuscated Group Password"
2387 msgid "Obfuscated Password"
2388 msgstr "Obfuscated Password"
2390 msgid "Obtain IPv6-Address"
2391 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2393 msgid "Off-State Delay"
2394 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2397 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2398 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2399 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2400 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2401 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2402 "<samp>eth0.1</samp>)."
2404 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2405 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2406 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2407 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2408 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2409 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2411 msgid "On-State Delay"
2412 msgstr "Задержка включенного состояния"
2414 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2415 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2417 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2418 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2420 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2421 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2423 msgid "One or more required fields have no value!"
2424 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2426 msgid "Open list..."
2427 msgstr "Открыть список..."
2429 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2430 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2432 msgid "Operating frequency"
2433 msgstr "Настройка частоты"
2435 msgid "Option changed"
2436 msgstr "Опция изменена"
2438 msgid "Option removed"
2439 msgstr "Опция удалена"
2442 msgstr "Необязательно"
2445 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2446 "starting with <code>0x</code>."
2448 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2449 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2452 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2453 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2454 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2455 "for the interface."
2457 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2458 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2459 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2460 "d::1') для этого интерфейса."
2463 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2464 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2466 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2467 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2469 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2471 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2473 msgid "Optional. Description of peer."
2474 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2477 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2480 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2482 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2483 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2485 msgid "Optional. Port of peer."
2486 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2489 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2490 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2492 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2493 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2496 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2498 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2512 msgid "Output Interface"
2513 msgstr "Исходящий интерфейс"
2515 msgid "Override MAC address"
2516 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2518 msgid "Override MTU"
2519 msgstr "Назначить MTU"
2521 msgid "Override TOS"
2522 msgstr "Отвергать TOS"
2524 msgid "Override TTL"
2525 msgstr "Отвергать TTL"
2527 msgid "Override default interface name"
2528 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2530 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2531 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2534 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2535 "subnet that is served."
2537 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2538 "подсети, которая подана."
2540 msgid "Override the table used for internal routes"
2541 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2547 msgstr "Пользователь"
2549 msgid "PAP/CHAP password"
2550 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2552 msgid "PAP/CHAP username"
2553 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2561 msgid "PIN code rejected"
2562 msgstr "PIN код отвергнут"
2565 msgstr "PMK R1 Push"
2570 msgid "PPPoA Encapsulation"
2571 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2586 msgstr "PSID смещение"
2588 msgid "PSID-bits length"
2589 msgstr "PSID длина в битах"
2591 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2592 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2594 msgid "Package libiwinfo required!"
2595 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2597 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2598 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2600 msgid "Package name"
2606 msgid "Part of zone %q"
2607 msgstr "Часть зоны %q"
2612 msgid "Password authentication"
2613 msgstr "С помощью пароля"
2615 msgid "Password of Private Key"
2616 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2618 msgid "Password of inner Private Key"
2619 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2621 msgid "Password successfully changed!"
2622 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2627 msgid "Path to CA-Certificate"
2628 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2630 msgid "Path to Client-Certificate"
2631 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2633 msgid "Path to Private Key"
2634 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2636 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2637 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2639 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2640 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2642 msgid "Path to inner Private Key"
2643 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2648 msgid "Peer IP address to assign"
2649 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2651 msgid "Peer address is missing"
2652 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2657 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2658 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2660 msgid "Perform reboot"
2661 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2663 msgid "Perform reset"
2664 msgstr "Выполнить сброс"
2666 msgid "Persistent Keep Alive"
2667 msgstr "Постоянно держать включенным"
2672 msgid "Physical Settings"
2673 msgstr "Настройки канала"
2676 msgstr "Пинг-запрос"
2681 msgid "Please enter your username and password."
2682 msgstr "Введите логин и пароль."
2690 msgid "Port status:"
2691 msgstr "Состояние порта:"
2693 msgid "Power Management Mode"
2694 msgstr "Режим управления питанием"
2696 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2697 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2700 msgstr "Предпочитать LTE"
2703 msgstr "Предпочитать UMTS"
2705 msgid "Prefix Delegated"
2706 msgstr "Делегированный префикс"
2708 msgid "Preshared Key"
2709 msgstr "Предварительный ключ"
2712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2715 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2716 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2718 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2719 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2721 msgid "Prevents client-to-client communication"
2722 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2725 msgstr "Приватный ключ"
2742 msgid "Protocol family"
2743 msgstr "Семейство протоколов"
2745 msgid "Protocol of the new interface"
2746 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2748 msgid "Protocol support is not installed"
2749 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2751 msgid "Provide NTP server"
2752 msgstr "Включить NTP-сервер"
2754 msgid "Provide new network"
2755 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2758 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2761 msgstr "Публичный ключ"
2763 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2765 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2768 msgid "QMI Cellular"
2769 msgstr "QMI сотовый"
2775 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2778 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2781 msgid "R0 Key Lifetime"
2782 msgstr "R0 Key время жизни"
2784 msgid "R1 Key Holder"
2785 msgstr "R1 Key Holder"
2787 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2788 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2790 msgid "RTS/CTS Threshold"
2791 msgstr "Порог RTS/CTS"
2794 msgstr "Получение (RX)"
2797 msgstr "Скорость получения"
2799 msgid "Radius-Accounting-Port"
2800 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2802 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2803 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2805 msgid "Radius-Accounting-Server"
2806 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2808 msgid "Radius-Authentication-Port"
2809 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2811 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2812 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2814 msgid "Radius-Authentication-Server"
2815 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2817 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2819 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2823 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2824 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2826 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2827 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2830 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2831 "access to this device if you are connected via this interface"
2833 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2834 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2838 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2839 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2841 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2842 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2845 msgid "Really reset all changes?"
2846 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2848 msgid "Really switch protocol?"
2849 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2851 msgid "Realtime Connections"
2852 msgstr "Соединения в реальном времени"
2854 msgid "Realtime Graphs"
2855 msgstr "Графики в реальном времени"
2857 msgid "Realtime Load"
2858 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2860 msgid "Realtime Traffic"
2861 msgstr "Трафик в реальном времени"
2863 msgid "Realtime Wireless"
2864 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2866 msgid "Reassociation Deadline"
2867 msgstr "Срок Реассоциации"
2869 msgid "Rebind protection"
2870 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2873 msgstr "Перезагрузка"
2875 msgid "Rebooting..."
2876 msgstr "Перезагрузка..."
2878 msgid "Reboots the operating system of your device"
2880 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2885 msgid "Receiver Antenna"
2886 msgstr "Приёмная антенна"
2888 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2889 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2891 msgid "Reconnect this interface"
2892 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2898 msgstr "Ретранслятор"
2900 msgid "Relay Bridge"
2901 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2903 msgid "Relay between networks"
2904 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2906 msgid "Relay bridge"
2907 msgstr "Мост-ретранслятор"
2909 msgid "Remote IPv4 address"
2910 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2912 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2913 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2919 msgstr "Повторить поиск"
2921 msgid "Replace entry"
2922 msgstr "Заменить запись"
2924 msgid "Replace wireless configuration"
2925 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2927 msgid "Request IPv6-address"
2928 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2930 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2931 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2938 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2940 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2941 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2943 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2944 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2947 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2948 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2949 "routes through the tunnel."
2951 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2952 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2953 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2956 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2957 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2959 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2960 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2963 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2964 "come from unsigned domains"
2966 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2967 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2972 msgid "Reset Counters"
2973 msgstr "Сбросить счётчики"
2975 msgid "Reset to defaults"
2976 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2978 msgid "Resolv and Hosts Files"
2979 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2981 msgid "Resolve file"
2982 msgstr "Файл resolv"
2985 msgstr "Перезапустить"
2987 msgid "Restart Firewall"
2988 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2990 msgid "Restart radio interface"
2991 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2994 msgstr "Восстановление"
2996 msgid "Restore backup"
2997 msgstr "Восстановить резервную копию"
2999 msgid "Reveal/hide password"
3000 msgstr "Показать/скрыть пароль"
3005 msgid "Revert changes"
3006 msgstr "Вернуть изменения"
3008 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3009 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
3011 msgid "Reverting configuration…"
3012 msgstr "Отмена конфигурации..."
3017 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3018 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
3020 msgid "Root preparation"
3021 msgstr "Подготовка корневой директории"
3023 msgid "Route Allowed IPs"
3024 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
3027 msgstr "Тип маршрута"
3029 msgid "Router Advertisement-Service"
3030 msgstr "Доступные режимы работы"
3032 msgid "Router Password"
3033 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3039 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3042 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3043 "достичь определенного хоста или сети."
3045 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3046 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3048 msgid "Run filesystem check"
3058 msgstr "Доступ по SSH"
3060 msgid "SSH server address"
3061 msgstr "Адрес сервера SSH"
3063 msgid "SSH server port"
3064 msgstr "Порт сервера SSH"
3066 msgid "SSH username"
3078 msgid "Save & Apply"
3079 msgstr "Сохранить и применить"
3081 msgid "Save mtdblock"
3084 msgid "Save mtdblock contents"
3090 msgid "Scan request failed"
3091 msgstr "Ошибка запроса на сканирование"
3093 msgid "Scheduled Tasks"
3094 msgstr "Запланированные задания"
3096 msgid "Section added"
3097 msgstr "Строки добавлены"
3099 msgid "Section removed"
3100 msgstr "Строки удалены"
3102 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3103 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3106 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3107 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3110 "Выберите 'Принудительная прошивка' для проишвки образа даже если проверка "
3111 "формата завершается с ошибкой. Используйте эту опцию только если уверены, "
3112 "что файл образа корректный и предназначен именно для данного устройства!"
3115 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3116 "conjunction with failure threshold"
3118 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3119 "только в сочетании с порогом ошибок."
3121 msgid "Separate Clients"
3122 msgstr "Разделять клиентов"
3124 msgid "Server Settings"
3125 msgstr "Настройки сервера"
3127 msgid "Service Name"
3130 msgid "Service Type"
3137 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3138 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3140 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3142 msgid "Set up Time Synchronization"
3143 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3145 msgid "Setting PLMN failed"
3146 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3148 msgid "Setting operation mode failed"
3149 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3151 msgid "Setup DHCP Server"
3152 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3154 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3155 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3160 msgid "Short Preamble"
3161 msgstr "Короткая преамбула"
3163 msgid "Show current backup file list"
3164 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3166 msgid "Shutdown this interface"
3167 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3172 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3173 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3182 msgstr "Размер (.ipk)"
3184 msgid "Size of DNS query cache"
3185 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3187 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3193 msgid "Skip to content"
3194 msgstr "Перейти к содержимому"
3196 msgid "Skip to navigation"
3197 msgstr "Перейти к навигации"
3200 msgstr "Время слота"
3203 msgstr "Программное обеспечение"
3205 msgid "Software VLAN"
3206 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3208 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3209 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3211 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3212 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3214 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3215 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3218 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3219 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3222 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3223 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3224 "инструкций для вашего устройства."
3229 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3230 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3232 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3233 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3236 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3239 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3240 "считаются отключенными."
3243 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3246 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3248 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3249 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3252 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3255 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3259 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3262 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3265 msgid "Specify the secret encryption key here."
3266 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3271 msgid "Start priority"
3274 msgid "Starting configuration apply…"
3275 msgstr "Применение конфигурации..."
3277 msgid "Starting wireless scan..."
3278 msgstr "Начато сканирование беспроводных сетей..."
3283 msgid "Static IPv4 Routes"
3284 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3286 msgid "Static IPv6 Routes"
3287 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3289 msgid "Static Leases"
3290 msgstr "Постоянные аренды"
3292 msgid "Static Routes"
3293 msgstr "Статические маршруты"
3295 msgid "Static address"
3296 msgstr "Статический адрес"
3299 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3300 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3301 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3303 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3304 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3305 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3307 msgid "Station inactivity limit"
3316 msgid "Strict order"
3317 msgstr "Строгий порядок"
3322 msgid "Suppress logging"
3323 msgstr "Подавить логирование"
3325 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3326 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3329 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3332 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3338 msgstr "Коммутатор %q"
3340 msgid "Switch %q (%s)"
3341 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3344 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3346 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3349 msgid "Switch Port Mask"
3350 msgstr "Изменить маску порта"
3353 msgstr "Изменить VLAN"
3355 msgid "Switch protocol"
3356 msgstr "Изменить протокол"
3358 msgid "Sync with browser"
3359 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3361 msgid "Synchronizing..."
3362 msgstr "Синхронизация..."
3368 msgstr "Системный журнал"
3370 msgid "System Properties"
3371 msgstr "Свойства системы"
3373 msgid "System log buffer size"
3374 msgstr "Размер системного журнала"
3379 msgid "TFTP Settings"
3380 msgstr "Настройки TFTP"
3382 msgid "TFTP server root"
3383 msgstr "TFTP сервер root"
3386 msgstr "Передача (TX)"
3389 msgstr "Cкорость передачи"
3397 msgid "Target network"
3398 msgstr "Сеть назначения"
3404 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3405 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3406 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3407 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3408 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3410 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3411 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3412 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3413 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3414 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3417 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3418 "component for working wireless configuration!"
3420 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3421 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3424 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3425 "username instead of the user ID!"
3427 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3428 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3431 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3432 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3435 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3437 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3440 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3441 "code> and <code>_</code>"
3443 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3446 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3447 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3449 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3450 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3453 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3454 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3455 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3456 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3457 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3458 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3460 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3461 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3462 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3463 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3464 "попыткой применить конфигурацию снова или откатить все изменения, чтобы "
3465 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3468 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3469 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3471 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3479 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3480 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3483 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3484 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3485 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3487 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3488 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3489 "начать процедуру обновления прошивки."
3491 msgid "The following changes have been reverted"
3492 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3494 msgid "The following rules are currently active on this system."
3495 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3497 msgid "The given network name is not unique"
3498 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3501 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3502 "be replaced if you proceed."
3504 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3505 "будут изаменены, если вы продолжите."
3508 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3511 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3513 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3514 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3516 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3517 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3520 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3521 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3522 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3523 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3524 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3525 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3527 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3528 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3529 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3530 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3531 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3532 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3533 "внутренней — локальной сети."
3535 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3536 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3538 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3539 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3542 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3544 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3547 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3548 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3549 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3552 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3553 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединиться. Возможно, "
3554 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключиться к "
3555 "устройству, в зависимости от настроек."
3558 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3559 "you choose the generic image format for your platform."
3561 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3562 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3564 msgid "There are no active leases."
3565 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3567 msgid "There are no changes to apply."
3568 msgstr "Нет изменений для применения."
3570 msgid "There are no pending changes to revert!"
3571 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3573 msgid "There are no pending changes!"
3574 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3577 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3578 "\"Physical Settings\" tab"
3580 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3584 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3585 "protect the web interface and enable SSH."
3587 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3588 "веб-интерфейс и включить SSH."
3590 msgid "This IPv4 address of the relay"
3591 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3594 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3595 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3596 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3598 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3599 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3600 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3603 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3604 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3605 "configurations are automatically preserved."
3607 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3608 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3609 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3610 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3613 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3614 "password if no update key has been configured"
3616 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3617 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3620 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3621 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3623 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3624 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3627 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3628 "ends with <code>...:2/64</code>"
3630 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3631 "на <code>...:2/64</code>."
3634 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3635 "abbr> in the local network"
3637 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3638 "abbr>-сервер в локальной сети."
3640 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3641 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3644 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3646 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3648 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3650 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3651 "запланировать ваши задания."
3654 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3655 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3658 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3660 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3662 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3664 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3666 msgid "This section contains no values yet"
3667 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3669 msgid "Time Synchronization"
3670 msgstr "Синхронизация времени"
3672 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3673 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3675 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3679 msgstr "Часовой пояс"
3682 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3683 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3684 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3686 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3687 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3688 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3689 "для squashfs-образов)."
3694 msgid "Total Available"
3695 msgstr "Всего доступно"
3698 msgstr "Трассировка"
3706 msgid "Transmission Rate"
3707 msgstr "Скорость передачи"
3712 msgid "Transmit Power"
3713 msgstr "Мощность передатчика"
3715 msgid "Transmitter Antenna"
3716 msgstr "Передающая антенна"
3721 msgid "Trigger Mode"
3722 msgstr "Режим работы"
3725 msgstr "Идентификатор туннеля"
3727 msgid "Tunnel Interface"
3728 msgstr "Интерфейс туннеля"
3731 msgstr "Ссылка на туннель"
3734 msgstr "Мощность передатчика"
3743 msgstr "Только UMTS"
3745 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3746 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3749 msgstr "USB устройство"
3757 msgid "Unable to determine device name"
3758 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3760 msgid "Unable to determine external IP address"
3761 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3763 msgid "Unable to determine upstream interface"
3764 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3766 msgid "Unable to dispatch"
3767 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3769 msgid "Unable to obtain client ID"
3770 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3772 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3773 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3775 msgid "Unable to resolve peer host name"
3776 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3778 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3779 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3784 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3785 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3787 msgid "Unknown error (%s)"
3788 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3791 msgstr "Неуправляемый"
3794 msgstr "Отмонтировать"
3796 msgid "Unsaved Changes"
3797 msgstr "Непринятые изменения"
3799 msgid "Unsupported MAP type"
3800 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3802 msgid "Unsupported modem"
3803 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3805 msgid "Unsupported protocol type."
3806 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3811 msgid "Update lists"
3812 msgstr "Обновить списки"
3815 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3816 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3817 "compatible firmware image)."
3819 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3820 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3821 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3824 msgid "Upload archive..."
3825 msgstr "Загрузка архива..."
3827 msgid "Uploaded File"
3828 msgstr "Загруженный файл"
3831 msgstr "Время работы"
3833 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3834 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3836 msgid "Use DHCP gateway"
3837 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3839 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3840 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3842 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3843 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3845 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3846 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3848 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3849 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3851 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3852 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3854 msgid "Use as root filesystem (/)"
3855 msgstr "Использовать как корень (/)"
3857 msgid "Use broadcast flag"
3858 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3860 msgid "Use builtin IPv6-management"
3861 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3863 msgid "Use custom DNS servers"
3864 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3866 msgid "Use default gateway"
3867 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3869 msgid "Use gateway metric"
3870 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3872 msgid "Use routing table"
3873 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3876 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3877 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3878 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3879 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3880 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3882 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3883 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3884 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3885 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3886 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3887 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3890 msgstr "Использовано"
3892 msgid "Used Key Slot"
3893 msgstr "Используемый слот ключа"
3896 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3897 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3899 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3900 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3902 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3903 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3905 msgid "User key (PEM encoded)"
3906 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3909 msgstr "Имя пользователя"
3918 msgstr "VLANы на %q"
3920 msgid "VLANs on %q (%s)"
3921 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3923 msgid "VPN Local address"
3924 msgstr "Локальный адрес VPN"
3926 msgid "VPN Local port"
3927 msgstr "Локальный порт VPN"
3932 msgid "VPN Server port"
3933 msgstr "Порт VPN сервера"
3935 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3936 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3938 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3939 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3942 msgstr "Производитель (Vendor)"
3944 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3946 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3954 msgid "Virtual dynamic interface"
3955 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3960 msgid "WEP Open System"
3961 msgstr "Открытая система WEP"
3963 msgid "WEP Shared Key"
3964 msgstr "Общий ключ WEP"
3966 msgid "WEP passphrase"
3972 msgid "WPA passphrase"
3976 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3977 "and ad-hoc mode) to be installed."
3979 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3980 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3982 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3983 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3985 msgid "Waiting for command to complete..."
3986 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3988 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3989 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3991 msgid "Waiting for device..."
3992 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3997 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3999 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
4003 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4005 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
4010 msgid "WireGuard VPN"
4011 msgstr "WireGuard VPN"
4016 msgid "Wireless Adapter"
4017 msgstr "Беспроводной адаптер"
4019 msgid "Wireless Network"
4020 msgstr "Беспроводная сеть"
4022 msgid "Wireless Overview"
4023 msgstr "Список беспроводных сетей"
4025 msgid "Wireless Security"
4026 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
4028 msgid "Wireless is disabled"
4029 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4031 msgid "Wireless is not associated"
4032 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
4034 msgid "Wireless is restarting..."
4035 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4037 msgid "Wireless network is disabled"
4038 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4040 msgid "Wireless network is enabled"
4041 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4044 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
4046 msgid "Write system log to file"
4047 msgstr "Записывать системные события в файл"
4050 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4051 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4052 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4054 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4055 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
4056 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
4057 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4060 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4062 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4066 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4067 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4070 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4071 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4074 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4077 msgid "ZRam Compression Streams"
4080 msgid "ZRam Settings"
4096 msgstr "соед. мостом"
4104 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4105 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4123 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4124 "abbr>-leases will be stored"
4126 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4127 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4130 msgstr "перенаправить"
4133 msgstr "полный дуплекс"
4136 msgstr "полудуплекс"
4142 msgstr "гибридный режим"
4144 msgid "if target is a network"
4159 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4160 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4165 msgid "mixed WPA/WPA2"
4166 msgstr "смешанный WPA/WPA2"
4172 msgstr "нет соединения"
4178 msgstr "не существует"
4199 msgstr "режим передачи"
4202 msgstr "маршрутизируемый"
4208 msgstr "режим сервера"
4210 msgid "stateful-only"
4211 msgstr "stateful-only"
4216 msgid "stateless + stateful"
4217 msgstr "stateless + stateful"
4222 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4223 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4226 msgstr "неизвестный"
4229 msgstr "неограниченный"
4232 msgstr "не определено"
4234 msgid "unspecified -or- create:"
4235 msgstr "не определено -или- создать:"
4246 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4247 #~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
4249 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4250 #~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
4252 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4253 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4255 #~ msgid "Activate this network"
4256 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4258 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4259 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4261 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4262 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4264 #~ msgid "Interface reconnected"
4265 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4267 #~ msgid "Interface shut down"
4268 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4270 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4271 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4273 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4274 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4277 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4278 #~ "you are connected via this interface."
4280 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4281 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4283 #~ msgid "Reconnecting interface"
4284 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4286 #~ msgid "Shutdown this network"
4287 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4289 #~ msgid "Wireless restarted"
4290 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4292 #~ msgid "Wireless shut down"
4293 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4295 #~ msgid "DHCP Leases"
4296 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4298 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4299 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4302 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4303 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4305 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4306 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4307 #~ "этот интерфейс."
4310 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4311 #~ "connected via this interface."
4313 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4314 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4317 #~ msgstr "Сортировка"
4322 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4323 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4325 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4326 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"