i18n: fix translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:48+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f дБ"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATM мосты"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Точка доступа"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Действия"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Добавить"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Адрес"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Управление"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Тревога"
275
276 msgid "Alias Interface"
277 msgstr "Псевдоним"
278
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
281
282 msgid "All Servers"
283 msgstr "Все серверы"
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
297 "пароля."
298
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgstr ""
301 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
302 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Разрешить только перечисленные"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Разрешить локальный хост"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
319 "SSH."
320
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Root входит по паролю"
323
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr ""
326 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
332 "сервисов."
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
345 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
346
347 msgid "Annex"
348 msgstr "Annex"
349
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "Annex A + L + M (all)"
352
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "Annex A G.992.1"
355
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "Annex A G.992.2"
358
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "Annex A G.992.3"
361
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "Annex A G.992.5"
364
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "Annex B (all)"
367
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "Annex B G.992.1"
370
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "Annex B G.992.3"
373
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "Annex B G.992.5"
376
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "Annex J (all)"
379
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
382
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "Annex M (all)"
385
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "Annex M G.992.3"
388
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "Annex M G.992.5"
391
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgstr ""
394 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
395 "недоступен."
396
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Объявить DNS домены"
399
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Объявить DNS сервера"
402
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонимная идентификация"
405
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Неизвестный раздел"
408
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Неизвестный swap"
411
412 msgid "Antenna 1"
413 msgstr "Антенна 1"
414
415 msgid "Antenna 2"
416 msgstr "Антенна 2"
417
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Настройка антенн"
420
421 msgid "Any zone"
422 msgstr "Любая зона"
423
424 msgid "Apply anyway"
425 msgstr "Применить без проверки"
426
427 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
428 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
429
430 msgid "Architecture"
431 msgstr "Архитектура"
432
433 msgid ""
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
435 msgstr ""
436 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
437 "интерфейса."
438
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Назначить интерфейсы..."
441
442 msgid ""
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
444 msgstr ""
445 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
446 "исправления для этого интерфейса."
447
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Подключенные клиенты"
450
451 msgid "Associations"
452 msgstr "Ассоциации"
453
454 msgid "Auth Group"
455 msgstr "Группа аутентификации"
456
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Аутентификация"
459
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип аутентификации"
462
463 msgid "Authoritative"
464 msgstr "Основной"
465
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Выполните аутентификацию"
468
469 msgid "Auto Refresh"
470 msgstr "Автообновление"
471
472 msgid "Automatic"
473 msgstr "Автоматически"
474
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
477
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgstr ""
480 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
481 "монтированием."
482
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
484 msgstr ""
485 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
486 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
487
488 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
489 msgstr ""
490 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
491 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
492
493 msgid "Automount Filesystem"
494 msgstr "Hotplug раздела"
495
496 msgid "Automount Swap"
497 msgstr "Hotplug swap раздела"
498
499 msgid "Available"
500 msgstr "Доступно"
501
502 msgid "Available packages"
503 msgstr "Доступные пакеты"
504
505 msgid "Average:"
506 msgstr "Средняя:"
507
508 msgid "B43 + B43C"
509 msgstr "B43 + B43C"
510
511 msgid "B43 + B43C + V43"
512 msgstr "B43 + B43C + V43"
513
514 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgstr "BR / DMR / AFTR"
516
517 msgid "BSSID"
518 msgstr "BSSID"
519
520 msgid "Back"
521 msgstr "Назад"
522
523 msgid "Back to Overview"
524 msgstr "Назад к обзору"
525
526 msgid "Back to configuration"
527 msgstr "Назад к настройкам"
528
529 msgid "Back to overview"
530 msgstr "Назад к обзору"
531
532 msgid "Back to scan results"
533 msgstr "Назад к результатам поиска"
534
535 msgid "Backup"
536 msgstr "Резервное копирование"
537
538 msgid "Backup / Flash Firmware"
539 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
540
541 msgid "Backup file list"
542 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
543
544 msgid "Bad address specified!"
545 msgstr "Указан неправильный адрес!"
546
547 msgid "Band"
548 msgstr "Диапазон"
549
550 msgid "Beacon Interval"
551 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
552
553 msgid ""
554 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
555 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
556 "defined backup patterns."
557 msgstr ""
558 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
559 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
560 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
561
562 msgid "Bind interface"
563 msgstr "Открытый интерфейс"
564
565 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
566 msgstr ""
567 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
568 "подстановочные адреса (wildcard)."
569
570 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
571 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
572
573 msgid "Bitrate"
574 msgstr "Скорость"
575
576 msgid "Bogus NX Domain Override"
577 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
578
579 msgid "Bridge"
580 msgstr "Мост"
581
582 msgid "Bridge interfaces"
583 msgstr "Объединить в мост"
584
585 msgid "Bridge unit number"
586 msgstr "Номер моста"
587
588 msgid "Bring up on boot"
589 msgstr "Запустить при загрузке"
590
591 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
592 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
593
594 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
595 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
596
597 msgid "Buffered"
598 msgstr "Буферизировано"
599
600 msgid ""
601 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
602 "preserved in any sysupgrade."
603 msgstr ""
604 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
605 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
606
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
608 msgstr ""
609 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
610
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
613
614 msgid "Call failed"
615 msgstr "Ошибка вызова"
616
617 msgid "Cancel"
618 msgstr "Отменить"
619
620 msgid "Category"
621 msgstr "Категория"
622
623 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
624 msgstr "Внимание: файлы конфигурации будут удалены"
625
626 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
627 msgstr "Внимание: выбрано принудительное обновление системы"
628
629 msgid "Chain"
630 msgstr "Цепочка"
631
632 msgid "Changes"
633 msgstr "Изменения"
634
635 msgid "Changes applied."
636 msgstr "Изменения приняты."
637
638 msgid "Changes have been reverted."
639 msgstr "Изменения были возвращены назад."
640
641 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
642 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
643
644 msgid "Channel"
645 msgstr "Канал"
646
647 msgid ""
648 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
649 "adjusted to %d."
650 msgstr ""
651 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
652 "%d."
653
654 msgid "Check"
655 msgstr "Проверить"
656
657 msgid "Check filesystems before mount"
658 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
659
660 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
661 msgstr ""
662 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
663 "устройства."
664
665 msgid "Checksum"
666 msgstr "Контрольная сумма"
667
668 msgid "Choose mtdblock"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
673 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
674 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
675 "interface to it."
676 msgstr ""
677 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
678 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
679 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
680 "к ней этот интерфейс."
681
682 msgid ""
683 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
684 "out the <em>create</em> field to define a new network."
685 msgstr ""
686 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
687 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
688 "интерфейс."
689
690 msgid "Cipher"
691 msgstr "Алгоритм шифрования"
692
693 msgid "Cisco UDP encapsulation"
694 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
695
696 msgid ""
697 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
698 "configuration files."
699 msgstr ""
700 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
701 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
702
703 msgid ""
704 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
705 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Client"
709 msgstr "Клиент"
710
711 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
712 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
713
714 msgid ""
715 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
716 "persist connection"
717 msgstr ""
718 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
719 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
720
721 msgid "Close list..."
722 msgstr "Закрыть список..."
723
724 msgid "Collecting data..."
725 msgstr "Сбор данных..."
726
727 msgid "Command"
728 msgstr "Команда"
729
730 msgid "Common Configuration"
731 msgstr "Общие настройки"
732
733 msgid ""
734 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
735 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
736 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
737 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
738 msgstr ""
739 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
740 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
741 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
742 "нового ключа, при наличии большого трафика."
743
744 msgid "Configuration"
745 msgstr "Настройка config файла"
746
747 msgid "Configuration failed"
748 msgstr "Ошибка конфигурации"
749
750 msgid "Configuration files will be kept"
751 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены"
752
753 msgid "Configuration has been applied."
754 msgstr "Конфигурация применена"
755
756 msgid "Configuration has been rolled back!"
757 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
758
759 msgid "Confirmation"
760 msgstr "Подтверждение пароля"
761
762 msgid "Connect"
763 msgstr "Соединить"
764
765 msgid "Connected"
766 msgstr "Подключен"
767
768 msgid "Connection Limit"
769 msgstr "Ограничение соединений"
770
771 msgid "Connection attempt failed"
772 msgstr "Ошибка попытки соединения"
773
774 msgid "Connections"
775 msgstr "Соединения"
776
777 msgid ""
778 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
779 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
780 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
781 msgstr ""
782 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
783 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
784 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
785
786 msgid "Country"
787 msgstr "Страна"
788
789 msgid "Country Code"
790 msgstr "Код страны"
791
792 msgid "Cover the following interface"
793 msgstr "Включить следующий интерфейс"
794
795 msgid "Cover the following interfaces"
796 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
797
798 msgid "Create / Assign firewall-zone"
799 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
800
801 msgid "Create Interface"
802 msgstr "Создать интерфейс"
803
804 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
805 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
806
807 msgid "Critical"
808 msgstr "Критическая ситуация"
809
810 msgid "Cron Log Level"
811 msgstr "Запись событий Cron"
812
813 msgid "Custom Interface"
814 msgstr "Пользовательский интерфейс"
815
816 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
817 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
818
819 msgid ""
820 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
821 "sysupgrade."
822 msgstr ""
823 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
824 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
825
826 msgid "Custom feeds"
827 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
828
829 msgid ""
830 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
831 "this, perform a factory-reset first."
832 msgstr ""
833 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
834 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
835
836 msgid ""
837 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
838 "\">LED</abbr>s if possible."
839 msgstr ""
840 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
841 "abbr> устройства, если это возможно."
842
843 msgid "DHCP Server"
844 msgstr "DHCP-сервер"
845
846 msgid "DHCP and DNS"
847 msgstr "DHCP и DNS"
848
849 msgid "DHCP client"
850 msgstr "DHCP-клиент"
851
852 msgid "DHCP-Options"
853 msgstr "DHCP настройки"
854
855 msgid "DHCPv6 client"
856 msgstr "DHCPv6 клиент"
857
858 msgid "DHCPv6-Mode"
859 msgstr "DHCPv6 режим"
860
861 msgid "DHCPv6-Service"
862 msgstr "DHCPv6 сервис"
863
864 msgid "DNS"
865 msgstr "DNS"
866
867 msgid "DNS forwardings"
868 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
869
870 msgid "DNS-Label / FQDN"
871 msgstr "DNS-Label / FQDN"
872
873 msgid "DNSSEC"
874 msgstr "DNSSEC"
875
876 msgid "DNSSEC check unsigned"
877 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
878
879 msgid "DPD Idle Timeout"
880 msgstr "DPD время простоя"
881
882 msgid "DS-Lite AFTR address"
883 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
884
885 msgid "DSL"
886 msgstr "DSL"
887
888 msgid "DSL Status"
889 msgstr "Состояние DSL"
890
891 msgid "DSL line mode"
892 msgstr "DSL линейный режим"
893
894 msgid "DTIM Interval"
895 msgstr "Интервал DTIM"
896
897 msgid "DUID"
898 msgstr "DUID"
899
900 msgid "Data Rate"
901 msgstr "Скорость передачи данных"
902
903 msgid "Debug"
904 msgstr "Отладка"
905
906 msgid "Default %d"
907 msgstr "По умолчанию %d"
908
909 msgid "Default gateway"
910 msgstr "Шлюз по умолчанию"
911
912 msgid "Default is stateless + stateful"
913 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
914
915 msgid "Default state"
916 msgstr "Начальное состояние"
917
918 msgid "Define a name for this network."
919 msgstr "Укажите имя этой сети."
920
921 msgid ""
922 "Define additional DHCP options, for example "
923 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
924 "servers to clients."
925 msgstr ""
926 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
927 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
928 "серверах."
929
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Удалить"
932
933 msgid "Delete this network"
934 msgstr "Удалить эту сеть"
935
936 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
937 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
938
939 msgid "Description"
940 msgstr "Описание"
941
942 msgid "Design"
943 msgstr "Тема"
944
945 msgid "Destination"
946 msgstr "Направление"
947
948 msgid "Device"
949 msgstr "Устройство"
950
951 msgid "Device Configuration"
952 msgstr "Настройка устройства"
953
954 msgid "Device is rebooting..."
955 msgstr "Перезагрузка..."
956
957 msgid "Device unreachable!"
958 msgstr "Устройство недоступно"
959
960 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
961 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
962
963 msgid "Diagnostics"
964 msgstr "Диагностика"
965
966 msgid "Dial number"
967 msgstr "Dial номер"
968
969 msgid "Directory"
970 msgstr "Папка"
971
972 msgid "Disable"
973 msgstr "Отключить"
974
975 msgid ""
976 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
977 "this interface."
978 msgstr ""
979 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
980 "для этого интерфейса."
981
982 msgid "Disable DNS setup"
983 msgstr "Отключить DNS настройки"
984
985 msgid "Disable Encryption"
986 msgstr "Отключить шифрование"
987
988 msgid "Disable Inactivity Polling"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Disable this network"
992 msgstr "Отключить данную сеть"
993
994 msgid "Disabled"
995 msgstr "Отключено"
996
997 msgid "Disabled (default)"
998 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
999
1000 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1001 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
1002
1003 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1004 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
1005
1006 msgid "Disconnection attempt failed"
1007 msgstr "Ошибка попытки отключения"
1008
1009 msgid "Dismiss"
1010 msgstr "Отклонить"
1011
1012 msgid "Displaying only packages containing"
1013 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1014
1015 msgid "Distance Optimization"
1016 msgstr "Оптимизация расстояния"
1017
1018 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1019 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1020
1021 msgid "Distribution feeds"
1022 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1023
1024 msgid "Diversity"
1025 msgstr "Разновидность антенн"
1026
1027 msgid ""
1028 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1029 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1030 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1031 "firewalls"
1032 msgstr ""
1033 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1034 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1035 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1036 "\">NAT</abbr>"
1037
1038 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1039 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1040
1041 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1042 msgstr ""
1043 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1044 "серверами."
1045
1046 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1047 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1048
1049 msgid "Domain required"
1050 msgstr "Требуется домен"
1051
1052 msgid "Domain whitelist"
1053 msgstr "Белый список доменов"
1054
1055 msgid "Don't Fragment"
1056 msgstr "Не фрагментировать"
1057
1058 msgid ""
1059 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1060 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1061 msgstr ""
1062 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1063 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1064
1065 msgid "Down"
1066 msgstr "Вниз"
1067
1068 msgid "Download and install package"
1069 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1070
1071 msgid "Download backup"
1072 msgstr "Загрузить резервную копию"
1073
1074 msgid "Download mtdblock"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Downstream SNR offset"
1078 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1079
1080 msgid "Dropbear Instance"
1081 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1082
1083 msgid ""
1084 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1085 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1086 msgstr ""
1087 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1088 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1089
1090 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1091 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1092
1093 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1094 msgstr ""
1095 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1096
1097 msgid "Dynamic tunnel"
1098 msgstr "Динамический туннель"
1099
1100 msgid ""
1101 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1102 "having static leases will be served."
1103 msgstr ""
1104 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1105 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1106
1107 msgid "EA-bits length"
1108 msgstr "EA-bits длина"
1109
1110 msgid "EAP-Method"
1111 msgstr "Метод EAP"
1112
1113 msgid "Edit"
1114 msgstr "Изменить"
1115
1116 msgid ""
1117 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1118 "reload the page."
1119 msgstr ""
1120 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1121 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1122
1123 msgid "Edit this interface"
1124 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1125
1126 msgid "Edit this network"
1127 msgstr "Редактировать эту сеть"
1128
1129 msgid "Emergency"
1130 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1131
1132 msgid "Enable"
1133 msgstr "Включить"
1134
1135 msgid ""
1136 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1137 "snooping"
1138 msgstr ""
1139 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1140 "snooping"
1141
1142 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1143 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1144
1145 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1146 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1147
1148 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1149 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1150
1151 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1152 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1153
1154 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1155 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1156
1157 msgid "Enable NTP client"
1158 msgstr "Включить NTP-клиент"
1159
1160 msgid "Enable Single DES"
1161 msgstr "Включить Single DES"
1162
1163 msgid "Enable TFTP server"
1164 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1165
1166 msgid "Enable VLAN functionality"
1167 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1168
1169 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1170 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1171
1172 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1173 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1174
1175 msgid "Enable learning and aging"
1176 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1177
1178 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1179 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1180
1181 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1182 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1183
1184 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1185 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1186
1187 msgid "Enable this mount"
1188 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1189
1190 msgid "Enable this network"
1191 msgstr "Включить данную сеть"
1192
1193 msgid "Enable this swap"
1194 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1195
1196 msgid "Enable/Disable"
1197 msgstr "Включить/выключить"
1198
1199 msgid "Enabled"
1200 msgstr "Включено"
1201
1202 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1203 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1204
1205 msgid ""
1206 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1207 "Domain"
1208 msgstr ""
1209 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1210 "домену мобильности"
1211
1212 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1213 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1214
1215 msgid "Encapsulation mode"
1216 msgstr "Режим инкапсуляции"
1217
1218 msgid "Encryption"
1219 msgstr "Шифрование"
1220
1221 msgid "Endpoint Host"
1222 msgstr "Конечная точка Хоста"
1223
1224 msgid "Endpoint Port"
1225 msgstr "Конечная точка Порта"
1226
1227 msgid "Enter custom value"
1228 msgstr "Введите пользовательское значение"
1229
1230 msgid "Enter custom values"
1231 msgstr "Введите пользовательские значения"
1232
1233 msgid "Erasing..."
1234 msgstr "Стирание..."
1235
1236 msgid "Error"
1237 msgstr "Ошибка"
1238
1239 msgid "Errored seconds (ES)"
1240 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1241
1242 msgid "Ethernet Adapter"
1243 msgstr "Ethernet-адаптер"
1244
1245 msgid "Ethernet Switch"
1246 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1247
1248 msgid "Exclude interfaces"
1249 msgstr "Исключите интерфейсы"
1250
1251 msgid "Expand hosts"
1252 msgstr "Расширять имена узлов"
1253
1254 msgid "Expires"
1255 msgstr "Истекает"
1256
1257 msgid ""
1258 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1259 msgstr ""
1260 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1261 "(<code>2m</code>)."
1262
1263 msgid "External"
1264 msgstr "Внешний"
1265
1266 msgid "External R0 Key Holder List"
1267 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1268
1269 msgid "External R1 Key Holder List"
1270 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1271
1272 msgid "External system log server"
1273 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1274
1275 msgid "External system log server port"
1276 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1277
1278 msgid "External system log server protocol"
1279 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1280
1281 msgid "Extra SSH command options"
1282 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1283
1284 msgid "FT over DS"
1285 msgstr "FT над DS"
1286
1287 msgid "FT over the Air"
1288 msgstr "FT над the Air"
1289
1290 msgid "FT protocol"
1291 msgstr "FT протокол"
1292
1293 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1294 msgstr ""
1295 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1296
1297 msgid "File"
1298 msgstr "Файл"
1299
1300 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1301 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1302
1303 msgid "Filesystem"
1304 msgstr "Файловая система"
1305
1306 msgid "Filter"
1307 msgstr "Фильтр"
1308
1309 msgid "Filter private"
1310 msgstr "Фильтровать частные"
1311
1312 msgid "Filter useless"
1313 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1314
1315 msgid "Finalizing failed"
1316 msgstr "Ошибка финализации"
1317
1318 msgid ""
1319 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1320 "with defaults based on what was detected"
1321 msgstr ""
1322 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1323 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1324 "> /etc/config/fstab'."
1325
1326 msgid "Find and join network"
1327 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1328
1329 msgid "Find package"
1330 msgstr "Найти пакет"
1331
1332 msgid "Finish"
1333 msgstr "Завершить"
1334
1335 msgid "Firewall"
1336 msgstr "Межсетевой экран"
1337
1338 msgid "Firewall Mark"
1339 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1340
1341 msgid "Firewall Settings"
1342 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1343
1344 msgid "Firewall Status"
1345 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1346
1347 msgid "Firmware File"
1348 msgstr "Файл прошивки"
1349
1350 msgid "Firmware Version"
1351 msgstr "Версия прошивки"
1352
1353 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1354 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1355
1356 msgid "Flash Firmware"
1357 msgstr "Установить прошивку"
1358
1359 msgid "Flash image..."
1360 msgstr "Установить..."
1361
1362 msgid "Flash new firmware image"
1363 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1364
1365 msgid "Flash operations"
1366 msgstr "Операции с прошивкой"
1367
1368 msgid "Flashing..."
1369 msgstr "Прошивка..."
1370
1371 msgid "Force"
1372 msgstr "Назначить"
1373
1374 msgid "Force 40MHz mode"
1375 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1376
1377 msgid "Force CCMP (AES)"
1378 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1379
1380 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1381 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1382
1383 msgid "Force TKIP"
1384 msgstr "Назначить TKIP"
1385
1386 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1387 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1388
1389 msgid "Force link"
1390 msgstr "Активировать соединение"
1391
1392 msgid "Force upgrade"
1393 msgstr "Принудительная прошивка"
1394
1395 msgid "Force use of NAT-T"
1396 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1397
1398 msgid "Form token mismatch"
1399 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1400
1401 msgid "Forward DHCP traffic"
1402 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1403
1404 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1405 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1406
1407 msgid "Forward broadcast traffic"
1408 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1409
1410 msgid "Forward mesh peer traffic"
1411 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1412
1413 msgid "Forwarding mode"
1414 msgstr "Режим перенаправления"
1415
1416 msgid "Fragmentation Threshold"
1417 msgstr "Порог фрагментации"
1418
1419 msgid "Frame Bursting"
1420 msgstr "Пакетная передача кадров"
1421
1422 msgid "Free"
1423 msgstr "Свободно"
1424
1425 msgid "Free space"
1426 msgstr "Свободное место"
1427
1428 msgid ""
1429 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1430 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1431 msgstr ""
1432 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1433 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1434
1435 msgid "GHz"
1436 msgstr "ГГц"
1437
1438 msgid "GPRS only"
1439 msgstr "Только GPRS"
1440
1441 msgid "Gateway"
1442 msgstr "Шлюз"
1443
1444 msgid "Gateway address is invalid"
1445 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1446
1447 msgid "Gateway ports"
1448 msgstr "Порты шлюза"
1449
1450 msgid "General Settings"
1451 msgstr "Основные настройки"
1452
1453 msgid "General Setup"
1454 msgstr "Основные настройки"
1455
1456 msgid "General options for opkg"
1457 msgstr "Основные настройки opkg."
1458
1459 msgid "Generate Config"
1460 msgstr "Создать config"
1461
1462 msgid "Generate PMK locally"
1463 msgstr "Создать PMK локально"
1464
1465 msgid "Generate archive"
1466 msgstr "Создать архив"
1467
1468 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1469 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1470
1471 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1472 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1473
1474 msgid "Global Settings"
1475 msgstr "Основные настройки"
1476
1477 msgid "Global network options"
1478 msgstr "Основные настройки сети"
1479
1480 msgid "Go to password configuration..."
1481 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1482
1483 msgid "Go to relevant configuration page"
1484 msgstr "Перейти к странице настройки"
1485
1486 msgid "Group Password"
1487 msgstr "Групповой пароль"
1488
1489 msgid "Guest"
1490 msgstr "Гость"
1491
1492 msgid "HE.net password"
1493 msgstr "Пароль HE.net"
1494
1495 msgid "HE.net username"
1496 msgstr "HE.net логин"
1497
1498 msgid "HT mode (802.11n)"
1499 msgstr "HT режим (802.11n)"
1500
1501 msgid "Hang Up"
1502 msgstr "Перезапустить"
1503
1504 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1505 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1506
1507 msgid ""
1508 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1509 "the timezone."
1510 msgstr ""
1511 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1512 "как имя хоста или часовой пояс."
1513
1514 msgid ""
1515 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1516 "authentication."
1517 msgstr ""
1518 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1519 "аутентификации."
1520
1521 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1522 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1523
1524 msgid "Host"
1525 msgstr "Хост"
1526
1527 msgid "Host entries"
1528 msgstr "Список хостов"
1529
1530 msgid "Host expiry timeout"
1531 msgstr "Время ожидания хоста"
1532
1533 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1534 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1535
1536 msgid "Host-Uniq tag content"
1537 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1538
1539 msgid "Hostname"
1540 msgstr "Имя хоста"
1541
1542 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1543 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1544
1545 msgid "Hostnames"
1546 msgstr "Имена хостов"
1547
1548 msgid "Hybrid"
1549 msgstr "Гибрид"
1550
1551 msgid "IKE DH Group"
1552 msgstr "IKE DH Group"
1553
1554 msgid "IP Addresses"
1555 msgstr "IP-адреса"
1556
1557 msgid "IP Protocol"
1558 msgstr "IP-протокол"
1559
1560 msgid "IP address"
1561 msgstr "IP-адрес"
1562
1563 msgid "IP address in invalid"
1564 msgstr "Неверный IP-адрес"
1565
1566 msgid "IP address is missing"
1567 msgstr "IP-адрес не указан"
1568
1569 msgid "IPv4"
1570 msgstr "IPv4"
1571
1572 msgid "IPv4 Firewall"
1573 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1574
1575 msgid "IPv4 Upstream"
1576 msgstr "Основной IPv4"
1577
1578 msgid "IPv4 address"
1579 msgstr "IPv4-адрес"
1580
1581 msgid "IPv4 and IPv6"
1582 msgstr "IPv4 и IPv6"
1583
1584 msgid "IPv4 assignment length"
1585 msgstr "IPv4 assignment length"
1586
1587 msgid "IPv4 broadcast"
1588 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1589
1590 msgid "IPv4 gateway"
1591 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1592
1593 msgid "IPv4 netmask"
1594 msgstr "Маска сети IPv4"
1595
1596 msgid "IPv4 only"
1597 msgstr "Только IPv4"
1598
1599 msgid "IPv4 prefix"
1600 msgstr "IPv4 префикс"
1601
1602 msgid "IPv4 prefix length"
1603 msgstr "Длина префикса IPv4"
1604
1605 msgid "IPv4+IPv6"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "IPv4-Address"
1609 msgstr "IPv4-адрес"
1610
1611 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1612 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1613
1614 msgid "IPv6"
1615 msgstr "IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6 Firewall"
1618 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1619
1620 msgid "IPv6 Neighbours"
1621 msgstr "IPv6 Neighbours"
1622
1623 msgid "IPv6 Settings"
1624 msgstr "IPv6 Настройки"
1625
1626 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1627 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1628
1629 msgid "IPv6 Upstream"
1630 msgstr "Основной IPv6"
1631
1632 msgid "IPv6 address"
1633 msgstr "IPv6-адрес"
1634
1635 msgid "IPv6 assignment hint"
1636 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1637
1638 msgid "IPv6 assignment length"
1639 msgstr "IPv6 назначение длины"
1640
1641 msgid "IPv6 gateway"
1642 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1643
1644 msgid "IPv6 only"
1645 msgstr "Только IPv6"
1646
1647 msgid "IPv6 prefix"
1648 msgstr "Префикс IPv6"
1649
1650 msgid "IPv6 prefix length"
1651 msgstr "Длина префикса IPv6"
1652
1653 msgid "IPv6 routed prefix"
1654 msgstr "IPv6 направление префикса"
1655
1656 msgid "IPv6 suffix"
1657 msgstr "IPv6 суффикс"
1658
1659 msgid "IPv6-Address"
1660 msgstr "IPv6-адрес"
1661
1662 msgid "IPv6-PD"
1663 msgstr "IPv6-PD"
1664
1665 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1666 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1667
1668 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1669 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1670
1671 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1672 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1673
1674 msgid "Identity"
1675 msgstr "Идентификация EAP"
1676
1677 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1678 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1679
1680 msgid "If checked, encryption is disabled"
1681 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1682
1683 msgid ""
1684 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1685 msgstr ""
1686 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1687 "файл устройства."
1688
1689 msgid ""
1690 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1691 "device node"
1692 msgstr ""
1693 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1694 "фиксированный файл устройства."
1695
1696 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1697 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1698
1699 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1700 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1701
1702 msgid ""
1703 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1704 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1705 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1706 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1707 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1708 msgstr ""
1709 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1710 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1711 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1712 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1713 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1714 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1715
1716 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1717 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1718
1719 msgid "Ignore interface"
1720 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1721
1722 msgid "Ignore resolve file"
1723 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1724
1725 msgid "Image"
1726 msgstr "Образ"
1727
1728 msgid "In"
1729 msgstr "В"
1730
1731 msgid ""
1732 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1733 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1734 msgstr ""
1735 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1736 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1737 "предыдущую страницу."
1738
1739 msgid "Inactivity timeout"
1740 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1741
1742 msgid "Inbound:"
1743 msgstr "Входящий:"
1744
1745 msgid "Info"
1746 msgstr "Информация"
1747
1748 msgid "Initialization failure"
1749 msgstr "Ошибка инициализации"
1750
1751 msgid "Initscript"
1752 msgstr "Скрипт инициализации"
1753
1754 msgid "Initscripts"
1755 msgstr "Скрипты инициализации"
1756
1757 msgid "Install"
1758 msgstr "Установить"
1759
1760 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1761 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1762
1763 msgid "Install package %q"
1764 msgstr "Установить пакет %q"
1765
1766 msgid "Install protocol extensions..."
1767 msgstr "Установить расширения протокола..."
1768
1769 msgid "Installed packages"
1770 msgstr "Установленные пакеты"
1771
1772 msgid "Interface"
1773 msgstr "Интерфейс"
1774
1775 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1776 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1777
1778 msgid "Interface Configuration"
1779 msgstr "Настройка сети"
1780
1781 msgid "Interface Overview"
1782 msgstr "Список интерфейсов"
1783
1784 msgid "Interface is reconnecting..."
1785 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1786
1787 msgid "Interface name"
1788 msgstr "Имя интерфейса"
1789
1790 msgid "Interface not present or not connected yet."
1791 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1792
1793 msgid "Interfaces"
1794 msgstr "Интерфейсы"
1795
1796 msgid "Internal"
1797 msgstr "Внутренний"
1798
1799 msgid "Internal Server Error"
1800 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1801
1802 msgid "Invalid"
1803 msgstr "Неверно"
1804
1805 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1806 msgstr ""
1807 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1808 "%d."
1809
1810 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1811 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1812
1813 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1814 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1815
1816 msgid "Isolate Clients"
1817 msgstr "Изолировать клиентов"
1818
1819 msgid ""
1820 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1821 "flash memory, please verify the image file!"
1822 msgstr ""
1823 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1824 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1825
1826 msgid "JavaScript required!"
1827 msgstr "Требуется JavaScript!"
1828
1829 msgid "Join Network"
1830 msgstr "Подключение к сети"
1831
1832 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1833 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1834
1835 msgid "Joining Network: %q"
1836 msgstr "Подключение к сети: %q"
1837
1838 msgid "Keep settings"
1839 msgstr "Сохранить настройки"
1840
1841 msgid "Kernel Log"
1842 msgstr "Журнал ядра"
1843
1844 msgid "Kernel Version"
1845 msgstr "Версия ядра"
1846
1847 msgid "Key"
1848 msgstr "Пароль (ключ)"
1849
1850 msgid "Key #%d"
1851 msgstr "Ключ №%d"
1852
1853 msgid "Kill"
1854 msgstr "Принудительно завершить"
1855
1856 msgid "L2TP"
1857 msgstr "L2TP"
1858
1859 msgid "L2TP Server"
1860 msgstr "L2TP-сервер"
1861
1862 msgid "LCP echo failure threshold"
1863 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1864
1865 msgid "LCP echo interval"
1866 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1867
1868 msgid "LLC"
1869 msgstr "LLC"
1870
1871 msgid "Label"
1872 msgstr "Метка"
1873
1874 msgid "Language"
1875 msgstr "Язык"
1876
1877 msgid "Language and Style"
1878 msgstr "Язык и тема"
1879
1880 msgid "Latency"
1881 msgstr "Задержка"
1882
1883 msgid "Leaf"
1884 msgstr "Лист"
1885
1886 msgid "Lease time"
1887 msgstr "Время аренды адреса"
1888
1889 msgid "Lease validity time"
1890 msgstr "Срок действия аренды"
1891
1892 msgid "Leasefile"
1893 msgstr "Файл аренд"
1894
1895 msgid "Leasetime remaining"
1896 msgstr "Оставшееся время аренды"
1897
1898 msgid "Leave empty to autodetect"
1899 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1900
1901 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1902 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1903
1904 msgid "Legend:"
1905 msgstr "События:"
1906
1907 msgid "Limit"
1908 msgstr "Предел"
1909
1910 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1911 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1912
1913 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1914 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1915
1916 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1917 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1918
1919 msgid "Line Mode"
1920 msgstr "Режим линии"
1921
1922 msgid "Line State"
1923 msgstr "Состояние Линии"
1924
1925 msgid "Line Uptime"
1926 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1927
1928 msgid "Link On"
1929 msgstr "Подключение"
1930
1931 msgid ""
1932 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1933 "requests to"
1934 msgstr ""
1935 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1936 "перенаправления запросов."
1937
1938 msgid ""
1939 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1940 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1941 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1942 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1943 "Association."
1944 msgstr ""
1945 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1946 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1947 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1948 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1949 "доменов Mobility."
1950
1951 msgid ""
1952 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1953 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1954 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1955 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1956 "PMK-R1 keys."
1957 msgstr ""
1958 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1959 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1960 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1961 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1962 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1963
1964 msgid "List of SSH key files for auth"
1965 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1966
1967 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1968 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1969
1970 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1971 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1972
1973 msgid "Listen Interfaces"
1974 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1975
1976 msgid "Listen Port"
1977 msgstr "Порт для входящих соединений"
1978
1979 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1980 msgstr ""
1981 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1982 "задан, значит все интерфейсы."
1983
1984 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1985 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1986
1987 msgid "Load"
1988 msgstr "Загрузка"
1989
1990 msgid "Load Average"
1991 msgstr "Средняя загрузка"
1992
1993 msgid "Loading"
1994 msgstr "Загрузка"
1995
1996 msgid "Local IP address is invalid"
1997 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1998
1999 msgid "Local IP address to assign"
2000 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
2001
2002 msgid "Local IPv4 address"
2003 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
2004
2005 msgid "Local IPv6 address"
2006 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
2007
2008 msgid "Local Service Only"
2009 msgstr "Только локальный DNS"
2010
2011 msgid "Local Startup"
2012 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
2013
2014 msgid "Local Time"
2015 msgstr "Дата и время"
2016
2017 msgid "Local domain"
2018 msgstr "Локальный домен"
2019
2020 msgid ""
2021 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2022 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2023 msgstr ""
2024 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2025 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2026 "хостов (/etc/hosts)."
2027
2028 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2029 msgstr ""
2030 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2031 "файла хостов (/etc/hosts)."
2032
2033 msgid "Local server"
2034 msgstr "Локальный сервер"
2035
2036 msgid ""
2037 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2038 "available"
2039 msgstr ""
2040 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2041 "доступно несколько IP-адресов."
2042
2043 msgid "Localise queries"
2044 msgstr "Локализовывать запросы"
2045
2046 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2047 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2048
2049 msgid "Log output level"
2050 msgstr "Запись событий"
2051
2052 msgid "Log queries"
2053 msgstr "Запись запросов"
2054
2055 msgid "Logging"
2056 msgstr "Настройка журнала"
2057
2058 msgid "Login"
2059 msgstr "Войти"
2060
2061 msgid "Logout"
2062 msgstr "Выйти"
2063
2064 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2065 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2066
2067 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2068 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2069
2070 msgid "MAC"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "MAC-Address"
2074 msgstr "MAC-адрес"
2075
2076 msgid "MAC-Address Filter"
2077 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2078
2079 msgid "MAC-Filter"
2080 msgstr "MAC-фильтр"
2081
2082 msgid "MAC-List"
2083 msgstr "Список MAC"
2084
2085 msgid "MAP / LW4over6"
2086 msgstr "MAP / LW4over6"
2087
2088 msgid "MAP rule is invalid"
2089 msgstr "Неверное MAP правило"
2090
2091 msgid "MB/s"
2092 msgstr "МБ/с"
2093
2094 msgid "MD5"
2095 msgstr "MD5"
2096
2097 msgid "MHz"
2098 msgstr "МГц"
2099
2100 msgid "MTU"
2101 msgstr "MTU"
2102
2103 msgid ""
2104 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2105 "below:"
2106 msgstr ""
2107 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2108 "используйте команды приведенные ниже:"
2109
2110 msgid "Manual"
2111 msgstr "Вручную"
2112
2113 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2114 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2115
2116 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2120 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2121
2122 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2123 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2124
2125 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2126 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2127
2128 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2129 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2130
2131 msgid ""
2132 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2133 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2134 msgstr ""
2135 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2136 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2137
2138 msgid "Maximum number of leased addresses."
2139 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2140
2141 msgid "Mbit/s"
2142 msgstr "Мбит/с"
2143
2144 msgid "Memory"
2145 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2146
2147 msgid "Memory usage (%)"
2148 msgstr "Использование памяти (%)"
2149
2150 msgid "Mesh Id"
2151 msgstr "Mesh ID"
2152
2153 msgid "Metric"
2154 msgstr "Метрика"
2155
2156 msgid "Mirror monitor port"
2157 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2158
2159 msgid "Mirror source port"
2160 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2161
2162 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2163 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2164
2165 msgid "Mobility Domain"
2166 msgstr "Мобильный домен"
2167
2168 msgid "Mode"
2169 msgstr "Режим"
2170
2171 msgid "Model"
2172 msgstr "Модель"
2173
2174 msgid "Modem default"
2175 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2176
2177 msgid "Modem device"
2178 msgstr "Модем"
2179
2180 msgid "Modem information query failed"
2181 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2182
2183 msgid "Modem init timeout"
2184 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2185
2186 msgid "Monitor"
2187 msgstr "Монитор"
2188
2189 msgid "Mount Entry"
2190 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2191
2192 msgid "Mount Point"
2193 msgstr "Точка монтирования"
2194
2195 msgid "Mount Points"
2196 msgstr "Монтирование разделов"
2197
2198 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2199 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2200
2201 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2202 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2203
2204 msgid ""
2205 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2206 "filesystem"
2207 msgstr ""
2208 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2209 "разделы запоминающего устройства."
2210
2211 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2212 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2213
2214 msgid "Mount options"
2215 msgstr "Опции монтирования"
2216
2217 msgid "Mount point"
2218 msgstr "Точка монтирования"
2219
2220 msgid "Mount swap not specifically configured"
2221 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2222
2223 msgid "Mounted file systems"
2224 msgstr "Смонтированные разделы"
2225
2226 msgid "Move down"
2227 msgstr "Переместить вниз"
2228
2229 msgid "Move up"
2230 msgstr "Переместить вверх"
2231
2232 msgid "Multicast address"
2233 msgstr "Адрес мультивещания"
2234
2235 msgid "NAS ID"
2236 msgstr "NAS ID"
2237
2238 msgid "NAT-T Mode"
2239 msgstr "NAT-T режим"
2240
2241 msgid "NAT64 Prefix"
2242 msgstr "NAT64 префикс"
2243
2244 msgid "NCM"
2245 msgstr "NCM"
2246
2247 msgid "NDP-Proxy"
2248 msgstr "NDP-прокси"
2249
2250 msgid "NT Domain"
2251 msgstr "NT домен"
2252
2253 msgid "NTP server candidates"
2254 msgstr "Список NTP-серверов"
2255
2256 msgid "Name"
2257 msgstr "Имя"
2258
2259 msgid "Name of the new interface"
2260 msgstr "Имя нового интерфейса"
2261
2262 msgid "Name of the new network"
2263 msgstr "Имя новой сети"
2264
2265 msgid "Navigation"
2266 msgstr "Навигация"
2267
2268 msgid "Netmask"
2269 msgstr "Маска сети"
2270
2271 msgid "Network"
2272 msgstr "Сеть"
2273
2274 msgid "Network Utilities"
2275 msgstr "Сетевые утилиты"
2276
2277 msgid "Network boot image"
2278 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2279
2280 msgid "Network device is not present"
2281 msgstr "Нет сетевого устройства"
2282
2283 msgid "Network without interfaces."
2284 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2285
2286 msgid "Next »"
2287 msgstr "Следующий »"
2288
2289 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2290 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2291
2292 msgid "No NAT-T"
2293 msgstr "Без NAT-T"
2294
2295 msgid "No chains in this table"
2296 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2297
2298 msgid "No files found"
2299 msgstr "Файлы не найдены"
2300
2301 msgid "No information available"
2302 msgstr "Нет доступной информации"
2303
2304 msgid "No matching prefix delegation"
2305 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2306
2307 msgid "No negative cache"
2308 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2309
2310 msgid "No network configured on this device"
2311 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2312
2313 msgid "No network name specified"
2314 msgstr "Не задано имя сети"
2315
2316 msgid "No package lists available"
2317 msgstr "Список пакетов не доступен"
2318
2319 msgid "No password set!"
2320 msgstr "Пароль не установлен!"
2321
2322 msgid "No rules in this chain."
2323 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2324
2325 msgid "No scan results available yet..."
2326 msgstr "Результаты сканирования пока недоступны..."
2327
2328 msgid "No zone assigned"
2329 msgstr "Зона не присвоена"
2330
2331 msgid "Noise"
2332 msgstr "Шум"
2333
2334 msgid "Noise Margin (SNR)"
2335 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2336
2337 msgid "Noise:"
2338 msgstr "Шум:"
2339
2340 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2341 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2342
2343 msgid "Non-wildcard"
2344 msgstr "Не использовать wildcard"
2345
2346 msgid "None"
2347 msgstr "Ничего"
2348
2349 msgid "Normal"
2350 msgstr "Нормально"
2351
2352 msgid "Not Found"
2353 msgstr "Не найдено"
2354
2355 msgid "Not associated"
2356 msgstr "Не связанный"
2357
2358 msgid "Not connected"
2359 msgstr "Не подключено"
2360
2361 msgid "Note: interface name length"
2362 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2363
2364 msgid "Notice"
2365 msgstr "Заметка"
2366
2367 msgid "Nslookup"
2368 msgstr "DNS-запрос"
2369
2370 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2371 msgstr ""
2372 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2373 "кэширование)"
2374
2375 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "OK"
2379 msgstr "OK"
2380
2381 msgid "OPKG-Configuration"
2382 msgstr "Настройка OPKG"
2383
2384 msgid "Obfuscated Group Password"
2385 msgstr "Obfuscated Group Password"
2386
2387 msgid "Obfuscated Password"
2388 msgstr "Obfuscated Password"
2389
2390 msgid "Obtain IPv6-Address"
2391 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2392
2393 msgid "Off-State Delay"
2394 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2395
2396 msgid ""
2397 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2398 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2399 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2400 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2401 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2402 "<samp>eth0.1</samp>)."
2403 msgstr ""
2404 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2405 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2406 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2407 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2408 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2409 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2410
2411 msgid "On-State Delay"
2412 msgstr "Задержка включенного состояния"
2413
2414 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2415 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2416
2417 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2418 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2419
2420 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2421 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2422
2423 msgid "One or more required fields have no value!"
2424 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2425
2426 msgid "Open list..."
2427 msgstr "Открыть список..."
2428
2429 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2430 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2431
2432 msgid "Operating frequency"
2433 msgstr "Настройка частоты"
2434
2435 msgid "Option changed"
2436 msgstr "Опция изменена"
2437
2438 msgid "Option removed"
2439 msgstr "Опция удалена"
2440
2441 msgid "Optional"
2442 msgstr "Необязательно"
2443
2444 msgid ""
2445 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2446 "starting with <code>0x</code>."
2447 msgstr ""
2448 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2449 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2450
2451 msgid ""
2452 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2453 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2454 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2455 "for the interface."
2456 msgstr ""
2457 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2458 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2459 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2460 "d::1') для этого интерфейса."
2461
2462 msgid ""
2463 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2464 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2465 msgstr ""
2466 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2467 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2468
2469 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2470 msgstr ""
2471 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2472
2473 msgid "Optional. Description of peer."
2474 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2475
2476 msgid ""
2477 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2478 "interface."
2479 msgstr ""
2480 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2481
2482 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2483 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2484
2485 msgid "Optional. Port of peer."
2486 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2487
2488 msgid ""
2489 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2490 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2491 msgstr ""
2492 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2493 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2494 "NAT 25."
2495
2496 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2497 msgstr ""
2498 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2499
2500 msgid "Options"
2501 msgstr "Опции"
2502
2503 msgid "Other:"
2504 msgstr "Другие:"
2505
2506 msgid "Out"
2507 msgstr "Вне"
2508
2509 msgid "Outbound:"
2510 msgstr "Исходящий:"
2511
2512 msgid "Output Interface"
2513 msgstr "Исходящий интерфейс"
2514
2515 msgid "Override MAC address"
2516 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2517
2518 msgid "Override MTU"
2519 msgstr "Назначить MTU"
2520
2521 msgid "Override TOS"
2522 msgstr "Отвергать TOS"
2523
2524 msgid "Override TTL"
2525 msgstr "Отвергать TTL"
2526
2527 msgid "Override default interface name"
2528 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2529
2530 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2531 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2532
2533 msgid ""
2534 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2535 "subnet that is served."
2536 msgstr ""
2537 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2538 "подсети, которая подана."
2539
2540 msgid "Override the table used for internal routes"
2541 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2542
2543 msgid "Overview"
2544 msgstr "Обзор"
2545
2546 msgid "Owner"
2547 msgstr "Пользователь"
2548
2549 msgid "PAP/CHAP password"
2550 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2551
2552 msgid "PAP/CHAP username"
2553 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2554
2555 msgid "PID"
2556 msgstr "PID"
2557
2558 msgid "PIN"
2559 msgstr "PIN"
2560
2561 msgid "PIN code rejected"
2562 msgstr "PIN код отвергнут"
2563
2564 msgid "PMK R1 Push"
2565 msgstr "PMK R1 Push"
2566
2567 msgid "PPP"
2568 msgstr "PPP"
2569
2570 msgid "PPPoA Encapsulation"
2571 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2572
2573 msgid "PPPoATM"
2574 msgstr "PPPoATM"
2575
2576 msgid "PPPoE"
2577 msgstr "PPPoE"
2578
2579 msgid "PPPoSSH"
2580 msgstr "PPPoSSH"
2581
2582 msgid "PPtP"
2583 msgstr "PPtP"
2584
2585 msgid "PSID offset"
2586 msgstr "PSID смещение"
2587
2588 msgid "PSID-bits length"
2589 msgstr "PSID длина в битах"
2590
2591 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2592 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2593
2594 msgid "Package libiwinfo required!"
2595 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2596
2597 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2598 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2599
2600 msgid "Package name"
2601 msgstr "Имя пакета"
2602
2603 msgid "Packets"
2604 msgstr "Пакеты"
2605
2606 msgid "Part of zone %q"
2607 msgstr "Часть зоны %q"
2608
2609 msgid "Password"
2610 msgstr "Пароль"
2611
2612 msgid "Password authentication"
2613 msgstr "С помощью пароля"
2614
2615 msgid "Password of Private Key"
2616 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2617
2618 msgid "Password of inner Private Key"
2619 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2620
2621 msgid "Password successfully changed!"
2622 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2623
2624 msgid "Password2"
2625 msgstr "Пароль2"
2626
2627 msgid "Path to CA-Certificate"
2628 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2629
2630 msgid "Path to Client-Certificate"
2631 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2632
2633 msgid "Path to Private Key"
2634 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2635
2636 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2637 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2638
2639 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2640 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2641
2642 msgid "Path to inner Private Key"
2643 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2644
2645 msgid "Peak:"
2646 msgstr "Пиковая:"
2647
2648 msgid "Peer IP address to assign"
2649 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2650
2651 msgid "Peer address is missing"
2652 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2653
2654 msgid "Peers"
2655 msgstr "Пиры"
2656
2657 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2658 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2659
2660 msgid "Perform reboot"
2661 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2662
2663 msgid "Perform reset"
2664 msgstr "Выполнить сброс"
2665
2666 msgid "Persistent Keep Alive"
2667 msgstr "Постоянно держать включенным"
2668
2669 msgid "Phy Rate:"
2670 msgstr "Скорость:"
2671
2672 msgid "Physical Settings"
2673 msgstr "Настройки канала"
2674
2675 msgid "Ping"
2676 msgstr "Пинг-запрос"
2677
2678 msgid "Pkts."
2679 msgstr "Пакетов"
2680
2681 msgid "Please enter your username and password."
2682 msgstr "Введите логин и пароль."
2683
2684 msgid "Policy"
2685 msgstr "Политика"
2686
2687 msgid "Port"
2688 msgstr "Порт"
2689
2690 msgid "Port status:"
2691 msgstr "Состояние порта:"
2692
2693 msgid "Power Management Mode"
2694 msgstr "Режим управления питанием"
2695
2696 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2697 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2698
2699 msgid "Prefer LTE"
2700 msgstr "Предпочитать LTE"
2701
2702 msgid "Prefer UMTS"
2703 msgstr "Предпочитать UMTS"
2704
2705 msgid "Prefix Delegated"
2706 msgstr "Делегированный префикс"
2707
2708 msgid "Preshared Key"
2709 msgstr "Предварительный ключ"
2710
2711 msgid ""
2712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2713 "ignore failures"
2714 msgstr ""
2715 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2716 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2717
2718 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2719 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2720
2721 msgid "Prevents client-to-client communication"
2722 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2723
2724 msgid "Private Key"
2725 msgstr "Приватный ключ"
2726
2727 msgid "Proceed"
2728 msgstr "Продолжить"
2729
2730 msgid "Processes"
2731 msgstr "Процессы"
2732
2733 msgid "Profile"
2734 msgstr "Профиль"
2735
2736 msgid "Prot."
2737 msgstr "Прот."
2738
2739 msgid "Protocol"
2740 msgstr "Протокол"
2741
2742 msgid "Protocol family"
2743 msgstr "Семейство протоколов"
2744
2745 msgid "Protocol of the new interface"
2746 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2747
2748 msgid "Protocol support is not installed"
2749 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2750
2751 msgid "Provide NTP server"
2752 msgstr "Включить NTP-сервер"
2753
2754 msgid "Provide new network"
2755 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2756
2757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2758 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2759
2760 msgid "Public Key"
2761 msgstr "Публичный ключ"
2762
2763 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2764 msgstr ""
2765 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2766 "клиентов."
2767
2768 msgid "QMI Cellular"
2769 msgstr "QMI сотовый"
2770
2771 msgid "Quality"
2772 msgstr "Качество"
2773
2774 msgid ""
2775 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2776 "servers"
2777 msgstr ""
2778 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2779 "abbr>-серверы"
2780
2781 msgid "R0 Key Lifetime"
2782 msgstr "R0 Key время жизни"
2783
2784 msgid "R1 Key Holder"
2785 msgstr "R1 Key Holder"
2786
2787 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2788 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2789
2790 msgid "RTS/CTS Threshold"
2791 msgstr "Порог RTS/CTS"
2792
2793 msgid "RX"
2794 msgstr "Получение (RX)"
2795
2796 msgid "RX Rate"
2797 msgstr "Скорость получения"
2798
2799 msgid "Radius-Accounting-Port"
2800 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2801
2802 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2803 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2804
2805 msgid "Radius-Accounting-Server"
2806 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2807
2808 msgid "Radius-Authentication-Port"
2809 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2810
2811 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2812 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2813
2814 msgid "Radius-Authentication-Server"
2815 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2816
2817 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2818 msgstr ""
2819 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2820 "требует этого"
2821
2822 msgid ""
2823 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2824 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2825 msgstr ""
2826 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2827 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2828
2829 msgid ""
2830 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2831 "access to this device if you are connected via this interface"
2832 msgstr ""
2833 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2834 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2835 "интерфейс."
2836
2837 msgid ""
2838 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2839 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2840 msgstr ""
2841 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2842 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2843 "эту сеть."
2844
2845 msgid "Really reset all changes?"
2846 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2847
2848 msgid "Really switch protocol?"
2849 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2850
2851 msgid "Realtime Connections"
2852 msgstr "Соединения в реальном времени"
2853
2854 msgid "Realtime Graphs"
2855 msgstr "Графики в реальном времени"
2856
2857 msgid "Realtime Load"
2858 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2859
2860 msgid "Realtime Traffic"
2861 msgstr "Трафик в реальном времени"
2862
2863 msgid "Realtime Wireless"
2864 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2865
2866 msgid "Reassociation Deadline"
2867 msgstr "Срок Реассоциации"
2868
2869 msgid "Rebind protection"
2870 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2871
2872 msgid "Reboot"
2873 msgstr "Перезагрузка"
2874
2875 msgid "Rebooting..."
2876 msgstr "Перезагрузка..."
2877
2878 msgid "Reboots the operating system of your device"
2879 msgstr ""
2880 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2881
2882 msgid "Receive"
2883 msgstr "Приём"
2884
2885 msgid "Receiver Antenna"
2886 msgstr "Приёмная антенна"
2887
2888 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2889 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2890
2891 msgid "Reconnect this interface"
2892 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2893
2894 msgid "References"
2895 msgstr "Ссылки"
2896
2897 msgid "Relay"
2898 msgstr "Ретранслятор"
2899
2900 msgid "Relay Bridge"
2901 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2902
2903 msgid "Relay between networks"
2904 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2905
2906 msgid "Relay bridge"
2907 msgstr "Мост-ретранслятор"
2908
2909 msgid "Remote IPv4 address"
2910 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2911
2912 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2913 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2914
2915 msgid "Remove"
2916 msgstr "Удалить"
2917
2918 msgid "Repeat scan"
2919 msgstr "Повторить поиск"
2920
2921 msgid "Replace entry"
2922 msgstr "Заменить запись"
2923
2924 msgid "Replace wireless configuration"
2925 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2926
2927 msgid "Request IPv6-address"
2928 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2929
2930 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2931 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2932
2933 msgid "Required"
2934 msgstr "Требовать"
2935
2936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2937 msgstr ""
2938 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2939
2940 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2941 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2942
2943 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2944 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2945
2946 msgid ""
2947 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2948 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2949 "routes through the tunnel."
2950 msgstr ""
2951 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2952 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2953 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2954
2955 msgid ""
2956 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2957 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2958 msgstr ""
2959 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2960 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2961
2962 msgid ""
2963 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2964 "come from unsigned domains"
2965 msgstr ""
2966 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2967 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2968
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Сбросить"
2971
2972 msgid "Reset Counters"
2973 msgstr "Сбросить счётчики"
2974
2975 msgid "Reset to defaults"
2976 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2977
2978 msgid "Resolv and Hosts Files"
2979 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2980
2981 msgid "Resolve file"
2982 msgstr "Файл resolv"
2983
2984 msgid "Restart"
2985 msgstr "Перезапустить"
2986
2987 msgid "Restart Firewall"
2988 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2989
2990 msgid "Restart radio interface"
2991 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2992
2993 msgid "Restore"
2994 msgstr "Восстановление"
2995
2996 msgid "Restore backup"
2997 msgstr "Восстановить резервную копию"
2998
2999 msgid "Reveal/hide password"
3000 msgstr "Показать/скрыть пароль"
3001
3002 msgid "Revert"
3003 msgstr "Вернуть"
3004
3005 msgid "Revert changes"
3006 msgstr "Вернуть изменения"
3007
3008 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3009 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
3010
3011 msgid "Reverting configuration…"
3012 msgstr "Отмена конфигурации..."
3013
3014 msgid "Root"
3015 msgstr "Корень"
3016
3017 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3018 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
3019
3020 msgid "Root preparation"
3021 msgstr "Подготовка корневой директории"
3022
3023 msgid "Route Allowed IPs"
3024 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
3025
3026 msgid "Route type"
3027 msgstr "Тип маршрута"
3028
3029 msgid "Router Advertisement-Service"
3030 msgstr "Доступные режимы работы"
3031
3032 msgid "Router Password"
3033 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3034
3035 msgid "Routes"
3036 msgstr "Маршруты"
3037
3038 msgid ""
3039 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3040 "can be reached."
3041 msgstr ""
3042 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3043 "достичь определенного хоста или сети."
3044
3045 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3046 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3047
3048 msgid "Run filesystem check"
3049 msgstr "Проверить"
3050
3051 msgid "SHA256"
3052 msgstr "SHA256"
3053
3054 msgid "SNR"
3055 msgstr "SNR"
3056
3057 msgid "SSH Access"
3058 msgstr "Доступ по SSH"
3059
3060 msgid "SSH server address"
3061 msgstr "Адрес сервера SSH"
3062
3063 msgid "SSH server port"
3064 msgstr "Порт сервера SSH"
3065
3066 msgid "SSH username"
3067 msgstr "SSH логин"
3068
3069 msgid "SSH-Keys"
3070 msgstr "SSH-ключи"
3071
3072 msgid "SSID"
3073 msgstr "SSID"
3074
3075 msgid "Save"
3076 msgstr "Сохранить"
3077
3078 msgid "Save & Apply"
3079 msgstr "Сохранить и применить"
3080
3081 msgid "Save mtdblock"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Save mtdblock contents"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Scan"
3088 msgstr "Поиск"
3089
3090 msgid "Scan request failed"
3091 msgstr "Ошибка запроса на сканирование"
3092
3093 msgid "Scheduled Tasks"
3094 msgstr "Запланированные задания"
3095
3096 msgid "Section added"
3097 msgstr "Строки добавлены"
3098
3099 msgid "Section removed"
3100 msgstr "Строки удалены"
3101
3102 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3103 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3104
3105 msgid ""
3106 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3107 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3108 "your device!"
3109 msgstr ""
3110 "Выберите 'Принудительная прошивка' для проишвки образа даже если проверка "
3111 "формата завершается с ошибкой. Используйте эту опцию только если уверены, "
3112 "что файл образа корректный и предназначен именно для данного устройства!"
3113
3114 msgid ""
3115 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3116 "conjunction with failure threshold"
3117 msgstr ""
3118 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3119 "только в сочетании с порогом ошибок."
3120
3121 msgid "Separate Clients"
3122 msgstr "Разделять клиентов"
3123
3124 msgid "Server Settings"
3125 msgstr "Настройки сервера"
3126
3127 msgid "Service Name"
3128 msgstr "Имя службы"
3129
3130 msgid "Service Type"
3131 msgstr "Тип службы"
3132
3133 msgid "Services"
3134 msgstr "Сервисы"
3135
3136 msgid ""
3137 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3138 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3139 msgstr ""
3140 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3141
3142 msgid "Set up Time Synchronization"
3143 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3144
3145 msgid "Setting PLMN failed"
3146 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3147
3148 msgid "Setting operation mode failed"
3149 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3150
3151 msgid "Setup DHCP Server"
3152 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3153
3154 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3155 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3156
3157 msgid "Short GI"
3158 msgstr "Short GI"
3159
3160 msgid "Short Preamble"
3161 msgstr "Короткая преамбула"
3162
3163 msgid "Show current backup file list"
3164 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3165
3166 msgid "Shutdown this interface"
3167 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3168
3169 msgid "Signal"
3170 msgstr "Сигнал"
3171
3172 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3173 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3174
3175 msgid "Signal:"
3176 msgstr "Сигнал:"
3177
3178 msgid "Size"
3179 msgstr "Размер"
3180
3181 msgid "Size (.ipk)"
3182 msgstr "Размер (.ipk)"
3183
3184 msgid "Size of DNS query cache"
3185 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3186
3187 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Skip"
3191 msgstr "Пропустить"
3192
3193 msgid "Skip to content"
3194 msgstr "Перейти к содержимому"
3195
3196 msgid "Skip to navigation"
3197 msgstr "Перейти к навигации"
3198
3199 msgid "Slot time"
3200 msgstr "Время слота"
3201
3202 msgid "Software"
3203 msgstr "Программное обеспечение"
3204
3205 msgid "Software VLAN"
3206 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3207
3208 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3209 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3210
3211 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3212 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3213
3214 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3215 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3216
3217 msgid ""
3218 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3219 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3220 "instructions."
3221 msgstr ""
3222 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3223 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3224 "инструкций для вашего устройства."
3225
3226 msgid "Source"
3227 msgstr "Источник"
3228
3229 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3230 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3231
3232 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3233 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3234
3235 msgid ""
3236 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3237 "to be dead"
3238 msgstr ""
3239 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3240 "считаются отключенными."
3241
3242 msgid ""
3243 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3244 "dead"
3245 msgstr ""
3246 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3247
3248 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3249 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3250
3251 msgid ""
3252 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3253 "default (64)."
3254 msgstr ""
3255 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3256 "(64)."
3257
3258 msgid ""
3259 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3260 "bytes)."
3261 msgstr ""
3262 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3263 "байт)."
3264
3265 msgid "Specify the secret encryption key here."
3266 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3267
3268 msgid "Start"
3269 msgstr "Старт"
3270
3271 msgid "Start priority"
3272 msgstr "Приоритет"
3273
3274 msgid "Starting configuration apply…"
3275 msgstr "Применение конфигурации..."
3276
3277 msgid "Starting wireless scan..."
3278 msgstr "Начато сканирование беспроводных сетей..."
3279
3280 msgid "Startup"
3281 msgstr "Загрузка"
3282
3283 msgid "Static IPv4 Routes"
3284 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3285
3286 msgid "Static IPv6 Routes"
3287 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3288
3289 msgid "Static Leases"
3290 msgstr "Постоянные аренды"
3291
3292 msgid "Static Routes"
3293 msgstr "Статические маршруты"
3294
3295 msgid "Static address"
3296 msgstr "Статический адрес"
3297
3298 msgid ""
3299 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3300 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3301 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3302 msgstr ""
3303 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3304 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3305 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3306
3307 msgid "Station inactivity limit"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Status"
3311 msgstr "Состояние"
3312
3313 msgid "Stop"
3314 msgstr "Остановить"
3315
3316 msgid "Strict order"
3317 msgstr "Строгий порядок"
3318
3319 msgid "Submit"
3320 msgstr "Применить"
3321
3322 msgid "Suppress logging"
3323 msgstr "Подавить логирование"
3324
3325 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3326 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3327
3328 msgid "Swap"
3329 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3330
3331 msgid "Swap Entry"
3332 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3333
3334 msgid "Switch"
3335 msgstr "Коммутатор"
3336
3337 msgid "Switch %q"
3338 msgstr "Коммутатор %q"
3339
3340 msgid "Switch %q (%s)"
3341 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3342
3343 msgid ""
3344 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3345 msgstr ""
3346 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3347 "точными."
3348
3349 msgid "Switch Port Mask"
3350 msgstr "Изменить маску порта"
3351
3352 msgid "Switch VLAN"
3353 msgstr "Изменить VLAN"
3354
3355 msgid "Switch protocol"
3356 msgstr "Изменить протокол"
3357
3358 msgid "Sync with browser"
3359 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3360
3361 msgid "Synchronizing..."
3362 msgstr "Синхронизация..."
3363
3364 msgid "System"
3365 msgstr "Система"
3366
3367 msgid "System Log"
3368 msgstr "Системный журнал"
3369
3370 msgid "System Properties"
3371 msgstr "Свойства системы"
3372
3373 msgid "System log buffer size"
3374 msgstr "Размер системного журнала"
3375
3376 msgid "TCP:"
3377 msgstr "TCP:"
3378
3379 msgid "TFTP Settings"
3380 msgstr "Настройки TFTP"
3381
3382 msgid "TFTP server root"
3383 msgstr "TFTP сервер root"
3384
3385 msgid "TX"
3386 msgstr "Передача (TX)"
3387
3388 msgid "TX Rate"
3389 msgstr "Cкорость передачи"
3390
3391 msgid "Table"
3392 msgstr "Таблица"
3393
3394 msgid "Target"
3395 msgstr "Назначение"
3396
3397 msgid "Target network"
3398 msgstr "Сеть назначения"
3399
3400 msgid "Terminate"
3401 msgstr "Завершить"
3402
3403 msgid ""
3404 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3405 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3406 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3407 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3408 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3409 msgstr ""
3410 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3411 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3412 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3413 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3414 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3415
3416 msgid ""
3417 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3418 "component for working wireless configuration!"
3419 msgstr ""
3420 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3421 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3422
3423 msgid ""
3424 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3425 "username instead of the user ID!"
3426 msgstr ""
3427 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3428 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3429
3430 msgid ""
3431 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3432 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3433
3434 msgid ""
3435 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3436 msgstr ""
3437 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3438
3439 msgid ""
3440 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3441 "code> and <code>_</code>"
3442 msgstr ""
3443 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3444 "<code>_</code>"
3445
3446 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3447 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3448
3449 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3450 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3451
3452 msgid ""
3453 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3454 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3455 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3456 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3457 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3458 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3459 msgstr ""
3460 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3461 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3462 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3463 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3464 "попыткой применить конфигурацию снова или откатить все изменения, чтобы "
3465 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3466
3467 msgid ""
3468 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3469 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3470 msgstr ""
3471 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3472 "sda1</code>)"
3473
3474 msgid ""
3475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3477 "samp>)"
3478 msgstr ""
3479 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3480 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3481
3482 msgid ""
3483 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3484 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3485 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3486 msgstr ""
3487 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3488 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3489 "начать процедуру обновления прошивки."
3490
3491 msgid "The following changes have been reverted"
3492 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3493
3494 msgid "The following rules are currently active on this system."
3495 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3496
3497 msgid "The given network name is not unique"
3498 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3499
3500 msgid ""
3501 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3502 "be replaced if you proceed."
3503 msgstr ""
3504 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3505 "будут изаменены, если вы продолжите."
3506
3507 msgid ""
3508 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3509 "addresses."
3510 msgstr ""
3511 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3512
3513 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3514 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3515
3516 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3517 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3518
3519 msgid ""
3520 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3521 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3522 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3523 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3524 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3525 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3526 msgstr ""
3527 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3528 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3529 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3530 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3531 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3532 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3533 "внутренней — локальной сети."
3534
3535 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3536 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3537
3538 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3539 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3540
3541 msgid ""
3542 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3543 "when finished."
3544 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3545
3546 msgid ""
3547 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3548 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3549 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3550 "settings."
3551 msgstr ""
3552 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3553 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединиться. Возможно, "
3554 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключиться к "
3555 "устройству, в зависимости от настроек."
3556
3557 msgid ""
3558 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3559 "you choose the generic image format for your platform."
3560 msgstr ""
3561 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3562 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3563
3564 msgid "There are no active leases."
3565 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3566
3567 msgid "There are no changes to apply."
3568 msgstr "Нет изменений для применения."
3569
3570 msgid "There are no pending changes to revert!"
3571 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3572
3573 msgid "There are no pending changes!"
3574 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3575
3576 msgid ""
3577 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3578 "\"Physical Settings\" tab"
3579 msgstr ""
3580 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3581 "канала'."
3582
3583 msgid ""
3584 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3585 "protect the web interface and enable SSH."
3586 msgstr ""
3587 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3588 "веб-интерфейс и включить SSH."
3589
3590 msgid "This IPv4 address of the relay"
3591 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3592
3593 msgid ""
3594 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3595 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3596 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3597 msgstr ""
3598 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3599 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3600 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3601
3602 msgid ""
3603 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3604 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3605 "configurations are automatically preserved."
3606 msgstr ""
3607 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3608 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3609 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3610 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3611
3612 msgid ""
3613 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3614 "password if no update key has been configured"
3615 msgstr ""
3616 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3617 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3618
3619 msgid ""
3620 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3621 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3622 msgstr ""
3623 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3624 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3625
3626 msgid ""
3627 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3628 "ends with <code>...:2/64</code>"
3629 msgstr ""
3630 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3631 "на <code>...:2/64</code>."
3632
3633 msgid ""
3634 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3635 "abbr> in the local network"
3636 msgstr ""
3637 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3638 "abbr>-сервер в локальной сети."
3639
3640 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3641 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3642
3643 msgid ""
3644 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3645 msgstr ""
3646 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3647
3648 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3649 msgstr ""
3650 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3651 "запланировать ваши задания."
3652
3653 msgid ""
3654 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3655 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3656
3657 msgid ""
3658 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3659 "their status."
3660 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3661
3662 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3663 msgstr ""
3664 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3665
3666 msgid "This section contains no values yet"
3667 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3668
3669 msgid "Time Synchronization"
3670 msgstr "Синхронизация времени"
3671
3672 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3673 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3674
3675 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Timezone"
3679 msgstr "Часовой пояс"
3680
3681 msgid ""
3682 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3683 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3684 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3685 msgstr ""
3686 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3687 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3688 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3689 "для squashfs-образов)."
3690
3691 msgid "Tone"
3692 msgstr "Тон"
3693
3694 msgid "Total Available"
3695 msgstr "Всего доступно"
3696
3697 msgid "Traceroute"
3698 msgstr "Трассировка"
3699
3700 msgid "Traffic"
3701 msgstr "Трафик"
3702
3703 msgid "Transfer"
3704 msgstr "Передача"
3705
3706 msgid "Transmission Rate"
3707 msgstr "Скорость передачи"
3708
3709 msgid "Transmit"
3710 msgstr "Передача"
3711
3712 msgid "Transmit Power"
3713 msgstr "Мощность передатчика"
3714
3715 msgid "Transmitter Antenna"
3716 msgstr "Передающая антенна"
3717
3718 msgid "Trigger"
3719 msgstr "Назначить"
3720
3721 msgid "Trigger Mode"
3722 msgstr "Режим работы"
3723
3724 msgid "Tunnel ID"
3725 msgstr "Идентификатор туннеля"
3726
3727 msgid "Tunnel Interface"
3728 msgstr "Интерфейс туннеля"
3729
3730 msgid "Tunnel Link"
3731 msgstr "Ссылка на туннель"
3732
3733 msgid "Tx-Power"
3734 msgstr "Мощность передатчика"
3735
3736 msgid "Type"
3737 msgstr "Тип"
3738
3739 msgid "UDP:"
3740 msgstr "UDP:"
3741
3742 msgid "UMTS only"
3743 msgstr "Только UMTS"
3744
3745 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3746 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3747
3748 msgid "USB Device"
3749 msgstr "USB устройство"
3750
3751 msgid "USB Ports"
3752 msgstr "USB порты"
3753
3754 msgid "UUID"
3755 msgstr "UUID"
3756
3757 msgid "Unable to determine device name"
3758 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3759
3760 msgid "Unable to determine external IP address"
3761 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3762
3763 msgid "Unable to determine upstream interface"
3764 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3765
3766 msgid "Unable to dispatch"
3767 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3768
3769 msgid "Unable to obtain client ID"
3770 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3771
3772 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3773 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3774
3775 msgid "Unable to resolve peer host name"
3776 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3777
3778 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3779 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3780
3781 msgid "Unknown"
3782 msgstr "Неизвестно"
3783
3784 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3785 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3786
3787 msgid "Unknown error (%s)"
3788 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3789
3790 msgid "Unmanaged"
3791 msgstr "Неуправляемый"
3792
3793 msgid "Unmount"
3794 msgstr "Отмонтировать"
3795
3796 msgid "Unsaved Changes"
3797 msgstr "Непринятые изменения"
3798
3799 msgid "Unsupported MAP type"
3800 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3801
3802 msgid "Unsupported modem"
3803 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3804
3805 msgid "Unsupported protocol type."
3806 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3807
3808 msgid "Up"
3809 msgstr "Вверх"
3810
3811 msgid "Update lists"
3812 msgstr "Обновить списки"
3813
3814 msgid ""
3815 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3816 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3817 "compatible firmware image)."
3818 msgstr ""
3819 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3820 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3821 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3822 "прошивки)."
3823
3824 msgid "Upload archive..."
3825 msgstr "Загрузка архива..."
3826
3827 msgid "Uploaded File"
3828 msgstr "Загруженный файл"
3829
3830 msgid "Uptime"
3831 msgstr "Время работы"
3832
3833 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3834 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3835
3836 msgid "Use DHCP gateway"
3837 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3838
3839 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3840 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3841
3842 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3843 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3844
3845 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3846 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3847
3848 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3849 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3850
3851 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3852 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3853
3854 msgid "Use as root filesystem (/)"
3855 msgstr "Использовать как корень (/)"
3856
3857 msgid "Use broadcast flag"
3858 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3859
3860 msgid "Use builtin IPv6-management"
3861 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3862
3863 msgid "Use custom DNS servers"
3864 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3865
3866 msgid "Use default gateway"
3867 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3868
3869 msgid "Use gateway metric"
3870 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3871
3872 msgid "Use routing table"
3873 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3874
3875 msgid ""
3876 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3877 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3878 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3879 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3880 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3881 msgstr ""
3882 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3883 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3884 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3885 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3886 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3887 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3888
3889 msgid "Used"
3890 msgstr "Использовано"
3891
3892 msgid "Used Key Slot"
3893 msgstr "Используемый слот ключа"
3894
3895 msgid ""
3896 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3897 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3898 msgstr ""
3899 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3900 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3901
3902 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3903 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3904
3905 msgid "User key (PEM encoded)"
3906 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3907
3908 msgid "Username"
3909 msgstr "Имя пользователя"
3910
3911 msgid "VC-Mux"
3912 msgstr "VC-Mux"
3913
3914 msgid "VDSL"
3915 msgstr "VDSL"
3916
3917 msgid "VLANs on %q"
3918 msgstr "VLANы на %q"
3919
3920 msgid "VLANs on %q (%s)"
3921 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3922
3923 msgid "VPN Local address"
3924 msgstr "Локальный адрес VPN"
3925
3926 msgid "VPN Local port"
3927 msgstr "Локальный порт VPN"
3928
3929 msgid "VPN Server"
3930 msgstr "Сервер VPN"
3931
3932 msgid "VPN Server port"
3933 msgstr "Порт VPN сервера"
3934
3935 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3936 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3937
3938 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3939 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3940
3941 msgid "Vendor"
3942 msgstr "Производитель (Vendor)"
3943
3944 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3945 msgstr ""
3946 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3947
3948 msgid "Verify"
3949 msgstr "Проверить"
3950
3951 msgid "Version"
3952 msgstr "Версия"
3953
3954 msgid "Virtual dynamic interface"
3955 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3956
3957 msgid "WDS"
3958 msgstr "WDS"
3959
3960 msgid "WEP Open System"
3961 msgstr "Открытая система WEP"
3962
3963 msgid "WEP Shared Key"
3964 msgstr "Общий ключ WEP"
3965
3966 msgid "WEP passphrase"
3967 msgstr "Пароль WEP"
3968
3969 msgid "WMM Mode"
3970 msgstr "Режим WMM"
3971
3972 msgid "WPA passphrase"
3973 msgstr "Пароль WPA"
3974
3975 msgid ""
3976 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3977 "and ad-hoc mode) to be installed."
3978 msgstr ""
3979 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3980 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3981
3982 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3983 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3984
3985 msgid "Waiting for command to complete..."
3986 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3987
3988 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3989 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3990
3991 msgid "Waiting for device..."
3992 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3993
3994 msgid "Warning"
3995 msgstr "Внимание"
3996
3997 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3998 msgstr ""
3999 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
4000 "перезагрузке!"
4001
4002 msgid ""
4003 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4004 "communications"
4005 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
4006
4007 msgid "Width"
4008 msgstr "Ширина"
4009
4010 msgid "WireGuard VPN"
4011 msgstr "WireGuard VPN"
4012
4013 msgid "Wireless"
4014 msgstr "Wi-Fi"
4015
4016 msgid "Wireless Adapter"
4017 msgstr "Беспроводной адаптер"
4018
4019 msgid "Wireless Network"
4020 msgstr "Беспроводная сеть"
4021
4022 msgid "Wireless Overview"
4023 msgstr "Список беспроводных сетей"
4024
4025 msgid "Wireless Security"
4026 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
4027
4028 msgid "Wireless is disabled"
4029 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4030
4031 msgid "Wireless is not associated"
4032 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
4033
4034 msgid "Wireless is restarting..."
4035 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4036
4037 msgid "Wireless network is disabled"
4038 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4039
4040 msgid "Wireless network is enabled"
4041 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4042
4043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4044 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
4045
4046 msgid "Write system log to file"
4047 msgstr "Записывать системные события в файл"
4048
4049 msgid ""
4050 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4051 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4052 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4053 msgstr ""
4054 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4055 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
4056 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
4057 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4058
4059 msgid ""
4060 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4061 msgstr ""
4062 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4063 "LuCI."
4064
4065 msgid ""
4066 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4067 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4068 "or Safari."
4069 msgstr ""
4070 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4071 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4072 "Opera или Safari."
4073
4074 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "ZRam Compression Streams"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "ZRam Settings"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "ZRam Size"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "any"
4087 msgstr "любой"
4088
4089 msgid "auto"
4090 msgstr "авто"
4091
4092 msgid "baseT"
4093 msgstr "baseT"
4094
4095 msgid "bridged"
4096 msgstr "соед. мостом"
4097
4098 msgid "create"
4099 msgstr "создать"
4100
4101 msgid "create:"
4102 msgstr "создать:"
4103
4104 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4105 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4106
4107 msgid "dB"
4108 msgstr "дБ"
4109
4110 msgid "dBm"
4111 msgstr "дБм"
4112
4113 msgid "disable"
4114 msgstr "отключить"
4115
4116 msgid "disabled"
4117 msgstr "отключено"
4118
4119 msgid "expired"
4120 msgstr "истекло"
4121
4122 msgid ""
4123 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4124 "abbr>-leases will be stored"
4125 msgstr ""
4126 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4127 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4128
4129 msgid "forward"
4130 msgstr "перенаправить"
4131
4132 msgid "full-duplex"
4133 msgstr "полный дуплекс"
4134
4135 msgid "half-duplex"
4136 msgstr "полудуплекс"
4137
4138 msgid "hidden"
4139 msgstr "скрытый"
4140
4141 msgid "hybrid mode"
4142 msgstr "гибридный режим"
4143
4144 msgid "if target is a network"
4145 msgstr "если сеть"
4146
4147 msgid "input"
4148 msgstr "ввод"
4149
4150 msgid "kB"
4151 msgstr "кБ"
4152
4153 msgid "kB/s"
4154 msgstr "кБ/с"
4155
4156 msgid "kbit/s"
4157 msgstr "кбит/с"
4158
4159 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4160 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4161
4162 msgid "minutes"
4163 msgstr "минут(ы)"
4164
4165 msgid "mixed WPA/WPA2"
4166 msgstr "смешанный WPA/WPA2"
4167
4168 msgid "no"
4169 msgstr "нет"
4170
4171 msgid "no link"
4172 msgstr "нет соединения"
4173
4174 msgid "none"
4175 msgstr "ничего"
4176
4177 msgid "not present"
4178 msgstr "не существует"
4179
4180 msgid "off"
4181 msgstr "выключено"
4182
4183 msgid "on"
4184 msgstr "включено"
4185
4186 msgid "open"
4187 msgstr "открыть"
4188
4189 msgid "output"
4190 msgstr "вывод"
4191
4192 msgid "overlay"
4193 msgstr "overlay"
4194
4195 msgid "random"
4196 msgstr "случайно"
4197
4198 msgid "relay mode"
4199 msgstr "режим передачи"
4200
4201 msgid "routed"
4202 msgstr "маршрутизируемый"
4203
4204 msgid "sec"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "server mode"
4208 msgstr "режим сервера"
4209
4210 msgid "stateful-only"
4211 msgstr "stateful-only"
4212
4213 msgid "stateless"
4214 msgstr "stateless"
4215
4216 msgid "stateless + stateful"
4217 msgstr "stateless + stateful"
4218
4219 msgid "tagged"
4220 msgstr "с тегом"
4221
4222 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4223 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4224
4225 msgid "unknown"
4226 msgstr "неизвестный"
4227
4228 msgid "unlimited"
4229 msgstr "неограниченный"
4230
4231 msgid "unspecified"
4232 msgstr "не определено"
4233
4234 msgid "unspecified -or- create:"
4235 msgstr "не определено -или- создать:"
4236
4237 msgid "untagged"
4238 msgstr "без тега"
4239
4240 msgid "yes"
4241 msgstr "да"
4242
4243 msgid "« Back"
4244 msgstr "« Назад"
4245
4246 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4247 #~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
4248
4249 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4250 #~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
4251
4252 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4253 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4254
4255 #~ msgid "Activate this network"
4256 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4257
4258 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4259 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4260
4261 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4262 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4263
4264 #~ msgid "Interface reconnected"
4265 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4266
4267 #~ msgid "Interface shut down"
4268 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4269
4270 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4271 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4272
4273 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4274 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4278 #~ "you are connected via this interface."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4281 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4282
4283 #~ msgid "Reconnecting interface"
4284 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4285
4286 #~ msgid "Shutdown this network"
4287 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4288
4289 #~ msgid "Wireless restarted"
4290 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4291
4292 #~ msgid "Wireless shut down"
4293 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4294
4295 #~ msgid "DHCP Leases"
4296 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4297
4298 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4299 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4303 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4306 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4307 #~ "этот интерфейс."
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4311 #~ "connected via this interface."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4314 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4315
4316 #~ msgid "Sort"
4317 #~ msgstr "Сортировка"
4318
4319 #~ msgid "help"
4320 #~ msgstr "помощь"
4321
4322 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4323 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4324
4325 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4326 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"