luci-base: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
159 ">запросов"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr "ANSI T1.413"
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM Мосты"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Концентратор доступа"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Точка доступа"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Действия"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Активировать эту сеть"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Активные соединения"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Активные DHCP аренды"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Добавить"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Добавить новый интерфейс"
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Адрес"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Управление"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Дополнительные настройки"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Тревога"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr "IP последовательно"
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
292 "пароля."
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
296
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Разрешить только перечисленные"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Разрешить локальный хост"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr ""
308 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
309 "SSH."
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Root входит по паролю"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr ""
316 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
322 "сервисов."
323
324 msgid "Allowed IPs"
325 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
329
330 msgid "Annex"
331 msgstr "Annex"
332
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgstr "Annex A + L + M (all)"
335
336 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgstr "Annex A G.992.1"
338
339 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgstr "Annex A G.992.2"
341
342 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgstr "Annex A G.992.3"
344
345 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgstr "Annex A G.992.5"
347
348 msgid "Annex B (all)"
349 msgstr "Annex B (all)"
350
351 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgstr "Annex B G.992.1"
353
354 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgstr "Annex B G.992.3"
356
357 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgstr "Annex B G.992.5"
359
360 msgid "Annex J (all)"
361 msgstr "Annex J (all)"
362
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
365
366 msgid "Annex M (all)"
367 msgstr "Annex M (all)"
368
369 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgstr "Annex M G.992.3"
371
372 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgstr "Annex M G.992.5"
374
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgstr ""
377 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
378 "недоступен."
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr "Объявить DNS домены"
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr "Объявить DNS сервера"
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr "Анонимная идентификация"
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr "Неизвестный раздел"
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr "Неизвестный swap"
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Антенна 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Антенна 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Настройка антенн"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "Любая зона"
406
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Apply unchecked"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Architecture"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgstr ""
419 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
420 "интерфейса."
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Назначить интерфейсы..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
429 "исправления для этого интерфейса."
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Подключенные клиенты"
433
434 msgid "Associations"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr "Группа аутентификации"
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Аутентификация"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr "Тип аутентификации"
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Основной"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Выполните аутентификацию"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Автообновление"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Автоматически"
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
464 "монтированием."
465
466 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgstr ""
468 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
469 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
470
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
472 msgstr ""
473 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
474 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr "Hotplug раздела"
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr "Hotplug swap-а"
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступные пакеты"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Средняя:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr "B43 + B43C"
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr "B43 + B43C + V43"
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr "BR / DMR / AFTR"
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Назад в меню"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Назад к настройке"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "назад в меню"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Назад к результатам поиска"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
520
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Указан неправильный адрес!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr "Диапазон"
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
539 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
540 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr "Открытый интерфейс"
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
548 "подстановочные адреса (wildcard)."
549
550 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
552
553 msgid "Bitrate"
554 msgstr "Скорость"
555
556 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
558
559 msgid "Bridge"
560 msgstr "Мост"
561
562 msgid "Bridge interfaces"
563 msgstr "Объединить в мост"
564
565 msgid "Bridge unit number"
566 msgstr "Номер моста"
567
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Запустить при загрузке"
570
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
573
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
576
577 msgid "Buffered"
578 msgstr "Буферизировано"
579
580 msgid ""
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
583 msgstr ""
584 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
585 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr ""
589 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
590
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
593
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Отменить"
596
597 msgid "Category"
598 msgstr "Категория"
599
600 msgid "Chain"
601 msgstr "Цепочка"
602
603 msgid "Changes"
604 msgstr "Изменения"
605
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Изменения приняты."
608
609 msgid "Changes have been reverted."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
614
615 msgid "Channel"
616 msgstr "Канал"
617
618 msgid ""
619 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
620 "adjusted to %d."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Check"
624 msgstr "Проверить"
625
626 msgid "Check filesystems before mount"
627 msgstr "Проверка"
628
629 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
630 msgstr ""
631 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
632 "устройства."
633
634 msgid "Checksum"
635 msgstr "Контрольная сумма"
636
637 msgid ""
638 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
639 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
640 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
641 "interface to it."
642 msgstr ""
643 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
644 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
645 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
646 "к ней этот интерфейс."
647
648 msgid ""
649 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
650 "out the <em>create</em> field to define a new network."
651 msgstr ""
652 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
653 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
654 "интерфейс."
655
656 msgid "Cipher"
657 msgstr "Алгоритм шифрования"
658
659 msgid "Cisco UDP encapsulation"
660 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
661
662 msgid ""
663 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
664 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
665 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
666 msgstr ""
667 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
668 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
669 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
670 "только для squashfs-образов)."
671
672 msgid "Client"
673 msgstr "Клиент"
674
675 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
676 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
677
678 msgid ""
679 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
680 "persist connection"
681 msgstr ""
682 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
683 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
684
685 msgid "Close list..."
686 msgstr "Закрыть список..."
687
688 msgid "Collecting data..."
689 msgstr "Сбор данных..."
690
691 msgid "Command"
692 msgstr "Команда"
693
694 msgid "Common Configuration"
695 msgstr "Общие настройки"
696
697 msgid ""
698 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
699 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
700 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
701 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
702 msgstr ""
703 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
704 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
705 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
706 "нового ключа, при наличии большого трафика."
707
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Настройка config файла"
710
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "Config файлы будут сохранены."
713
714 msgid "Configuration has been applied."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Configuration has been rolled back!"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Confirmation"
721 msgstr "Подтверждение пароля"
722
723 msgid "Connect"
724 msgstr "Соединить"
725
726 msgid "Connected"
727 msgstr "Подключен"
728
729 msgid "Connection Limit"
730 msgstr "Ограничение соединений"
731
732 msgid "Connections"
733 msgstr "Соединения"
734
735 msgid ""
736 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
737 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
738 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
739 msgstr ""
740
741 msgid "Country"
742 msgstr "Страна"
743
744 msgid "Country Code"
745 msgstr "Код страны"
746
747 msgid "Cover the following interface"
748 msgstr "Включить следующий интерфейс"
749
750 msgid "Cover the following interfaces"
751 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
752
753 msgid "Create / Assign firewall-zone"
754 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
755
756 msgid "Create Interface"
757 msgstr "Создать интерфейс"
758
759 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
760 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
761
762 msgid "Critical"
763 msgstr "Критическая ситуация"
764
765 msgid "Cron Log Level"
766 msgstr "Запись событий Cron"
767
768 msgid "Custom Interface"
769 msgstr "Пользовательский интерфейс"
770
771 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
772 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
773
774 msgid ""
775 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
776 "sysupgrade."
777 msgstr ""
778 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
779 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
780
781 msgid "Custom feeds"
782 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
783
784 msgid ""
785 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
786 "this, perform a factory-reset first."
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
792 msgstr ""
793 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
794 "abbr>s устройства, если это возможно."
795
796 msgid "DHCP Leases"
797 msgstr "Аренды DHCP"
798
799 msgid "DHCP Server"
800 msgstr "DHCP-сервер"
801
802 msgid "DHCP and DNS"
803 msgstr "DHCP и DNS"
804
805 msgid "DHCP client"
806 msgstr "DHCP-клиент"
807
808 msgid "DHCP-Options"
809 msgstr "DHCP-Настройки"
810
811 msgid "DHCPv6 Leases"
812 msgstr "Аренды DHCPv6"
813
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "DHCPv6 клиент"
816
817 msgid "DHCPv6-Mode"
818 msgstr "DHCPv6-Режим"
819
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "DHCPv6-Сервис"
822
823 msgid "DNS"
824 msgstr "DNS"
825
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
828
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgstr "DNS-Label / FQDN"
831
832 msgid "DNSSEC"
833 msgstr "DNSSEC"
834
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
837
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "DPD время простоя"
840
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
843
844 msgid "DSL"
845 msgstr "DSL"
846
847 msgid "DSL Status"
848 msgstr "Состояние DSL"
849
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "DSL линейный режим"
852
853 msgid "DUID"
854 msgstr "DUID"
855
856 msgid "Data Rate"
857 msgstr "Скорость передачи данных"
858
859 msgid "Debug"
860 msgstr "Отладка"
861
862 msgid "Default %d"
863 msgstr "По умолчанию %d"
864
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Шлюз по умолчанию"
867
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
870
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Начальное состояние"
873
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Укажите имя этой сети."
876
877 msgid ""
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
881 msgstr ""
882 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
884 "серверах."
885
886 msgid "Delete"
887 msgstr "Удалить"
888
889 msgid "Delete this network"
890 msgstr "Удалить эту сеть"
891
892 msgid "Description"
893 msgstr "Описание"
894
895 msgid "Design"
896 msgstr "Тема"
897
898 msgid "Destination"
899 msgstr "Направление"
900
901 msgid "Device"
902 msgstr "Устройство"
903
904 msgid "Device Configuration"
905 msgstr "Настройка устройства"
906
907 msgid "Device is rebooting..."
908 msgstr "Перезагрузка..."
909
910 msgid "Device unreachable"
911 msgstr "Устройство недоступно"
912
913 msgid "Device unreachable!"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Diagnostics"
917 msgstr "Диагностика"
918
919 msgid "Dial number"
920 msgstr "Dial номер"
921
922 msgid "Directory"
923 msgstr "Папка"
924
925 msgid "Disable"
926 msgstr "Отключить"
927
928 msgid ""
929 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
930 "this interface."
931 msgstr ""
932 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
933 "для этого интерфейса."
934
935 msgid "Disable DNS setup"
936 msgstr "Отключить DNS настройки"
937
938 msgid "Disable Encryption"
939 msgstr "Отключить шифрование"
940
941 msgid "Disabled"
942 msgstr "Отключено"
943
944 msgid "Disabled (default)"
945 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
946
947 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
948 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
949
950 msgid "Dismiss"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Displaying only packages containing"
954 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
955
956 msgid "Distance Optimization"
957 msgstr "Оптимизация расстояния"
958
959 msgid "Distance to farthest network member in meters."
960 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
961
962 msgid "Distribution feeds"
963 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
964
965 msgid "Diversity"
966 msgstr "Разновидность антенн"
967
968 msgid ""
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
972 "firewalls"
973 msgstr ""
974 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
975 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
976 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
977 "\">NAT</abbr>"
978
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
981
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
983 msgstr ""
984 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
985 "серверами."
986
987 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
989
990 msgid "Domain required"
991 msgstr "Требуется домен"
992
993 msgid "Domain whitelist"
994 msgstr "Белый список доменов"
995
996 msgid "Don't Fragment"
997 msgstr "Не фрагментировать"
998
999 msgid ""
1000 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1001 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1002 msgstr ""
1003 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1004 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1005
1006 msgid "Download and install package"
1007 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1008
1009 msgid "Download backup"
1010 msgstr "Загрузить резервную копию"
1011
1012 msgid "Downstream SNR offset"
1013 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1014
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Исключение Dropbear"
1017
1018 msgid ""
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1021 msgstr ""
1022 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1023 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1024
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1027
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1029 msgstr ""
1030 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1031
1032 msgid "Dynamic tunnel"
1033 msgstr "Динамический туннель"
1034
1035 msgid ""
1036 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1037 "having static leases will be served."
1038 msgstr ""
1039 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1040 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1041
1042 msgid "EA-bits length"
1043 msgstr "EA-bits длина"
1044
1045 msgid "EAP-Method"
1046 msgstr "Метод EAP"
1047
1048 msgid "Edit"
1049 msgstr "Изменить"
1050
1051 msgid ""
1052 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1053 "reload the page."
1054 msgstr ""
1055 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1056 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1057
1058 msgid "Edit this interface"
1059 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1060
1061 msgid "Edit this network"
1062 msgstr "Редактировать эту сеть"
1063
1064 msgid "Emergency"
1065 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1066
1067 msgid "Enable"
1068 msgstr "Включить"
1069
1070 msgid ""
1071 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1072 "snooping"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1076 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1077
1078 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1079 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1080
1081 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1082 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1083
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1085 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1086
1087 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1088 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1089
1090 msgid "Enable NTP client"
1091 msgstr "Включить NTP-клиент"
1092
1093 msgid "Enable Single DES"
1094 msgstr "Включить Single DES"
1095
1096 msgid "Enable TFTP server"
1097 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1098
1099 msgid "Enable VLAN functionality"
1100 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1101
1102 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1103 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1104
1105 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1106 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1107
1108 msgid "Enable learning and aging"
1109 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1110
1111 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1112 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1113
1114 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1115 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1116
1117 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1118 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1119
1120 msgid "Enable this mount"
1121 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1122
1123 msgid "Enable this swap"
1124 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1125
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Включить/выключить"
1128
1129 msgid "Enabled"
1130 msgstr "Включено"
1131
1132 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid ""
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 "Domain"
1138 msgstr ""
1139 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1140 "домену мобильности"
1141
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1144
1145 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgstr "Режим инкапсуляции"
1147
1148 msgid "Encryption"
1149 msgstr "Шифрование"
1150
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Конечная точка Хоста"
1153
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Конечная точка Порта"
1156
1157 msgid "Erasing..."
1158 msgstr "Стирание..."
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Ошибка"
1162
1163 msgid "Errored seconds (ES)"
1164 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1165
1166 msgid "Ethernet Adapter"
1167 msgstr "Ethernet-адаптер"
1168
1169 msgid "Ethernet Switch"
1170 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1171
1172 msgid "Exclude interfaces"
1173 msgstr "Исключите интерфейсы"
1174
1175 msgid "Expand hosts"
1176 msgstr "Расширять имена узлов"
1177
1178 msgid "Expires"
1179 msgstr "Истекает"
1180
1181 msgid ""
1182 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1183 msgstr ""
1184 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1185 "(<code>2m</code>)."
1186
1187 msgid "External"
1188 msgstr "Внешний"
1189
1190 msgid "External R0 Key Holder List"
1191 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1192
1193 msgid "External R1 Key Holder List"
1194 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1195
1196 msgid "External system log server"
1197 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1198
1199 msgid "External system log server port"
1200 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1201
1202 msgid "External system log server protocol"
1203 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1204
1205 msgid "Extra SSH command options"
1206 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1207
1208 msgid "FT over DS"
1209 msgstr "FT над DS"
1210
1211 msgid "FT over the Air"
1212 msgstr "FT над the Air"
1213
1214 msgid "FT protocol"
1215 msgstr "FT протокол"
1216
1217 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Файл"
1222
1223 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1224 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1225
1226 msgid "Filesystem"
1227 msgstr "Файловая система"
1228
1229 msgid "Filter"
1230 msgstr "Фильтр"
1231
1232 msgid "Filter private"
1233 msgstr "Фильтровать частные"
1234
1235 msgid "Filter useless"
1236 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1237
1238 msgid ""
1239 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1240 "with defaults based on what was detected"
1241 msgstr ""
1242 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1243 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1244 "> /etc/config/fstab'."
1245
1246 msgid "Find and join network"
1247 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1248
1249 msgid "Find package"
1250 msgstr "Найти пакет"
1251
1252 msgid "Finish"
1253 msgstr "Завершить"
1254
1255 msgid "Firewall"
1256 msgstr "Межсетевой экран"
1257
1258 msgid "Firewall Mark"
1259 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1260
1261 msgid "Firewall Settings"
1262 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1263
1264 msgid "Firewall Status"
1265 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1266
1267 msgid "Firmware File"
1268 msgstr "Файл прошивки"
1269
1270 msgid "Firmware Version"
1271 msgstr "Версия прошивки"
1272
1273 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1274 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1275
1276 msgid "Flash Firmware"
1277 msgstr "Установить прошивку"
1278
1279 msgid "Flash image..."
1280 msgstr "Установить..."
1281
1282 msgid "Flash new firmware image"
1283 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1284
1285 msgid "Flash operations"
1286 msgstr "Операции с прошивкой"
1287
1288 msgid "Flashing..."
1289 msgstr "Прошивка..."
1290
1291 msgid "Force"
1292 msgstr "Назначить"
1293
1294 msgid "Force CCMP (AES)"
1295 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1296
1297 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1298 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1299
1300 msgid "Force TKIP"
1301 msgstr "Назначить TKIP"
1302
1303 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1304 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1305
1306 msgid "Force link"
1307 msgstr "Активировать соединение"
1308
1309 msgid "Force use of NAT-T"
1310 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1311
1312 msgid "Form token mismatch"
1313 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1314
1315 msgid "Forward DHCP traffic"
1316 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1317
1318 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1319 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1320
1321 msgid "Forward broadcast traffic"
1322 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1323
1324 msgid "Forward mesh peer traffic"
1325 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1326
1327 msgid "Forwarding mode"
1328 msgstr "Режим перенаправления"
1329
1330 msgid "Fragmentation Threshold"
1331 msgstr "Порог фрагментации"
1332
1333 msgid "Frame Bursting"
1334 msgstr "Пакетная передача кадров"
1335
1336 msgid "Free"
1337 msgstr "Свободно"
1338
1339 msgid "Free space"
1340 msgstr "Свободное место"
1341
1342 msgid ""
1343 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1344 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1345 msgstr ""
1346 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1347 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1348
1349 msgid "GHz"
1350 msgstr "ГГц"
1351
1352 msgid "GPRS only"
1353 msgstr "Только GPRS"
1354
1355 msgid "Gateway"
1356 msgstr "Шлюз"
1357
1358 msgid "Gateway ports"
1359 msgstr "Порты шлюза"
1360
1361 msgid "General Settings"
1362 msgstr "Основные настройки"
1363
1364 msgid "General Setup"
1365 msgstr "Основные настройки"
1366
1367 msgid "General options for opkg"
1368 msgstr "Основные настройки opkg."
1369
1370 msgid "Generate Config"
1371 msgstr "Создать config"
1372
1373 msgid "Generate PMK locally"
1374 msgstr "Создать PMK локально"
1375
1376 msgid "Generate archive"
1377 msgstr "Создать архив"
1378
1379 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1380 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1381
1382 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1383 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1384
1385 msgid "Global Settings"
1386 msgstr "Основные настройки"
1387
1388 msgid "Global network options"
1389 msgstr "Основные настройки сети"
1390
1391 msgid "Go to password configuration..."
1392 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1393
1394 msgid "Go to relevant configuration page"
1395 msgstr "Перейти к странице настройки"
1396
1397 msgid "Group Password"
1398 msgstr "Групповой пароль"
1399
1400 msgid "Guest"
1401 msgstr "Гость"
1402
1403 msgid "HE.net password"
1404 msgstr "Пароль HE.net"
1405
1406 msgid "HE.net username"
1407 msgstr "HE.net логин"
1408
1409 msgid "HT mode (802.11n)"
1410 msgstr "HT режим (802.11n)"
1411
1412 msgid "Hang Up"
1413 msgstr "Перезапустить"
1414
1415 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1416 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1417
1418 msgid ""
1419 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1420 "the timezone."
1421 msgstr ""
1422 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1423 "как имя хоста или часовой пояс."
1424
1425 msgid ""
1426 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1427 "authentication."
1428 msgstr ""
1429 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1430 "аутентификации."
1431
1432 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1433 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1434
1435 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1436 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1437
1438 msgid "Host"
1439 msgstr "Хост"
1440
1441 msgid "Host entries"
1442 msgstr "Список хостов"
1443
1444 msgid "Host expiry timeout"
1445 msgstr "Время ожидания хоста"
1446
1447 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1448 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1449
1450 msgid "Hostname"
1451 msgstr "Имя хоста"
1452
1453 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1454 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1455
1456 msgid "Hostnames"
1457 msgstr "Имена хостов"
1458
1459 msgid "Hybrid"
1460 msgstr "Гибрид"
1461
1462 msgid "IKE DH Group"
1463 msgstr "IKE DH Group"
1464
1465 msgid "IP Addresses"
1466 msgstr "IP-Адреса"
1467
1468 msgid "IP address"
1469 msgstr "IP-адрес"
1470
1471 msgid "IPv4"
1472 msgstr "IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 Firewall"
1475 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 Upstream"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv4 address"
1481 msgstr "IPv4-адрес"
1482
1483 msgid "IPv4 and IPv6"
1484 msgstr "IPv4 и IPv6"
1485
1486 msgid "IPv4 assignment length"
1487 msgstr "IPv4 assignment length"
1488
1489 msgid "IPv4 broadcast"
1490 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1491
1492 msgid "IPv4 gateway"
1493 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1494
1495 msgid "IPv4 netmask"
1496 msgstr "Маска сети IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 only"
1499 msgstr "Только IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 prefix"
1502 msgstr "IPv4 префикс"
1503
1504 msgid "IPv4 prefix length"
1505 msgstr "Длина префикса IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4-Address"
1508 msgstr "IPv4-адрес"
1509
1510 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1511 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1512
1513 msgid "IPv6"
1514 msgstr "IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 Firewall"
1517 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 Neighbours"
1520 msgstr "IPv6 Neighbours"
1521
1522 msgid "IPv6 Settings"
1523 msgstr "IPv6 Настройки"
1524
1525 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1526 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1527
1528 msgid "IPv6 Upstream"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6 address"
1532 msgstr "IPv6-адрес"
1533
1534 msgid "IPv6 assignment hint"
1535 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1536
1537 msgid "IPv6 assignment length"
1538 msgstr "IPv6 назначение длины"
1539
1540 msgid "IPv6 gateway"
1541 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1542
1543 msgid "IPv6 only"
1544 msgstr "Только IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 prefix"
1547 msgstr "Префикс IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 prefix length"
1550 msgstr "Длина префикса IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 routed prefix"
1553 msgstr "IPv6 направление префикса"
1554
1555 msgid "IPv6 suffix"
1556 msgstr "IPv6 суффикс"
1557
1558 msgid "IPv6-Address"
1559 msgstr "IPv6-адрес"
1560
1561 msgid "IPv6-PD"
1562 msgstr "IPv6-PD"
1563
1564 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1565 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1566
1567 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1568 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1569
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1571 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1572
1573 msgid "Identity"
1574 msgstr "Идентификация EAP"
1575
1576 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1577 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1578
1579 msgid "If checked, encryption is disabled"
1580 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1581
1582 msgid ""
1583 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1584 msgstr ""
1585 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1586 "фиксированного файла устройства."
1587
1588 msgid ""
1589 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1590 "device node"
1591 msgstr ""
1592 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1593 "фиксированного файла устройства."
1594
1595 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1596 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1597
1598 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1599 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1600
1601 msgid ""
1602 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1603 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1604 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1605 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1606 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1607 msgstr ""
1608 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1609 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1610 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1611 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1612 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1613 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1614
1615 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1616 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1617
1618 msgid "Ignore interface"
1619 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1620
1621 msgid "Ignore resolve file"
1622 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1623
1624 msgid "Image"
1625 msgstr "Образ"
1626
1627 msgid "In"
1628 msgstr "В"
1629
1630 msgid ""
1631 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1632 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1633 msgstr ""
1634 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1635 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1636 "предыдущую страницу."
1637
1638 msgid "Inactivity timeout"
1639 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1640
1641 msgid "Inbound:"
1642 msgstr "Входящий:"
1643
1644 msgid "Info"
1645 msgstr "Информация"
1646
1647 msgid "Initscript"
1648 msgstr "Скрипт инициализации"
1649
1650 msgid "Initscripts"
1651 msgstr "Скрипты инциализации"
1652
1653 msgid "Install"
1654 msgstr "Установить"
1655
1656 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1657 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1658
1659 msgid "Install package %q"
1660 msgstr "Установить пакет %q"
1661
1662 msgid "Install protocol extensions..."
1663 msgstr "Установить расширения протокола..."
1664
1665 msgid "Installed packages"
1666 msgstr "Установленные пакеты"
1667
1668 msgid "Interface"
1669 msgstr "Интерфейс"
1670
1671 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1672 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1673
1674 msgid "Interface Configuration"
1675 msgstr "Настройка сети"
1676
1677 msgid "Interface Overview"
1678 msgstr "Список интерфейсов"
1679
1680 msgid "Interface is reconnecting..."
1681 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1682
1683 msgid "Interface is shutting down..."
1684 msgstr "Интерфейс отключается..."
1685
1686 msgid "Interface name"
1687 msgstr "Имя интерфейса"
1688
1689 msgid "Interface not present or not connected yet."
1690 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1691
1692 msgid "Interface reconnected"
1693 msgstr "Интерфейс переподключен"
1694
1695 msgid "Interface shut down"
1696 msgstr "Интерфейс отключен"
1697
1698 msgid "Interfaces"
1699 msgstr "Интерфейсы"
1700
1701 msgid "Internal"
1702 msgstr "Внутренний"
1703
1704 msgid "Internal Server Error"
1705 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1706
1707 msgid "Invalid"
1708 msgstr "Неверно"
1709
1710 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1711 msgstr ""
1712 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1713 "%d."
1714
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1716 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1717
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1719 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1720
1721 msgid "Isolate Clients"
1722 msgstr "Изолировать клиентов"
1723
1724 msgid ""
1725 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1726 "flash memory, please verify the image file!"
1727 msgstr ""
1728 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1729 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1730
1731 msgid "JavaScript required!"
1732 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1733
1734 msgid "Join Network"
1735 msgstr "Подключение к сети"
1736
1737 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1738 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1739
1740 msgid "Joining Network: %q"
1741 msgstr "Подключение к сети: %q"
1742
1743 msgid "Keep settings"
1744 msgstr "Сохранить настройки"
1745
1746 msgid "Kernel Log"
1747 msgstr "Журнал ядра"
1748
1749 msgid "Kernel Version"
1750 msgstr "Версия ядра"
1751
1752 msgid "Key"
1753 msgstr "Пароль (ключ)"
1754
1755 msgid "Key #%d"
1756 msgstr "Ключ №%d"
1757
1758 msgid "Kill"
1759 msgstr "Принудительно завершить"
1760
1761 msgid "L2TP"
1762 msgstr "L2TP"
1763
1764 msgid "L2TP Server"
1765 msgstr "L2TP-сервер"
1766
1767 msgid "LCP echo failure threshold"
1768 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1769
1770 msgid "LCP echo interval"
1771 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1772
1773 msgid "LLC"
1774 msgstr "LLC"
1775
1776 msgid "Label"
1777 msgstr "Метка"
1778
1779 msgid "Language"
1780 msgstr "Язык"
1781
1782 msgid "Language and Style"
1783 msgstr "Язык и тема"
1784
1785 msgid "Latency"
1786 msgstr "Задержка"
1787
1788 msgid "Leaf"
1789 msgstr "Лист"
1790
1791 msgid "Lease time"
1792 msgstr "Время аренды адреса"
1793
1794 msgid "Lease validity time"
1795 msgstr "Срок действия аренды"
1796
1797 msgid "Leasefile"
1798 msgstr "Файл аренд"
1799
1800 msgid "Leasetime remaining"
1801 msgstr "Оставшееся время аренды"
1802
1803 msgid "Leave empty to autodetect"
1804 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1805
1806 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1807 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1808
1809 msgid "Legend:"
1810 msgstr "События:"
1811
1812 msgid "Limit"
1813 msgstr "Предел"
1814
1815 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1816 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1817
1818 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1819 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1820
1821 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1822 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1823
1824 msgid "Line Mode"
1825 msgstr "Режим линии"
1826
1827 msgid "Line State"
1828 msgstr "Состояние Линии"
1829
1830 msgid "Line Uptime"
1831 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1832
1833 msgid "Link On"
1834 msgstr "Подключение"
1835
1836 msgid ""
1837 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1838 "requests to"
1839 msgstr ""
1840 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1841 "перенаправления запросов."
1842
1843 msgid ""
1844 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1845 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1846 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1847 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1848 "Association."
1849 msgstr ""
1850 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1851 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1852 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1853 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1854 "доменов Mobility."
1855
1856 msgid ""
1857 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1858 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1859 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1860 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1861 "PMK-R1 keys."
1862 msgstr ""
1863 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1864 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1865 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1866 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1867 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1868
1869 msgid "List of SSH key files for auth"
1870 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1871
1872 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1873 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1874
1875 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1876 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1877
1878 msgid "Listen Interfaces"
1879 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1880
1881 msgid "Listen Port"
1882 msgstr "Порт для входящих соединений"
1883
1884 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1885 msgstr ""
1886 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1887 "задан, значит все интерфейсы."
1888
1889 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1890 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1891
1892 msgid "Load"
1893 msgstr "Загрузка"
1894
1895 msgid "Load Average"
1896 msgstr "Средняя загрузка"
1897
1898 msgid "Loading"
1899 msgstr "Загрузка"
1900
1901 msgid "Local IP address to assign"
1902 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1903
1904 msgid "Local IPv4 address"
1905 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1906
1907 msgid "Local IPv6 address"
1908 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1909
1910 msgid "Local Service Only"
1911 msgstr "Только локальный DNS"
1912
1913 msgid "Local Startup"
1914 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1915
1916 msgid "Local Time"
1917 msgstr "Дата и время"
1918
1919 msgid "Local domain"
1920 msgstr "Локальный домен"
1921
1922 msgid ""
1923 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1924 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1925 msgstr ""
1926 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1927 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1928 "файла хостов (/etc/hosts)."
1929
1930 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1931 msgstr ""
1932 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1933 "файла хостов (/etc/hosts)."
1934
1935 msgid "Local server"
1936 msgstr "Локальный сервер"
1937
1938 msgid ""
1939 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1940 "available"
1941 msgstr ""
1942 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1943 "доступно несколько IP-адресов."
1944
1945 msgid "Localise queries"
1946 msgstr "Локализовывать запросы"
1947
1948 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1949 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1950
1951 msgid "Log output level"
1952 msgstr "Запись событий"
1953
1954 msgid "Log queries"
1955 msgstr "Запись запросов"
1956
1957 msgid "Logging"
1958 msgstr "Настройка журнала"
1959
1960 msgid "Login"
1961 msgstr "Войти"
1962
1963 msgid "Logout"
1964 msgstr "Выйти"
1965
1966 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1967 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1968
1969 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1970 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1971
1972 msgid "MAC-Address"
1973 msgstr "MAC-адрес"
1974
1975 msgid "MAC-Address Filter"
1976 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1977
1978 msgid "MAC-Filter"
1979 msgstr "MAC-фильтр"
1980
1981 msgid "MAC-List"
1982 msgstr "Список MAC"
1983
1984 msgid "MAP / LW4over6"
1985 msgstr "MAP / LW4over6"
1986
1987 msgid "MB/s"
1988 msgstr "МБ/с"
1989
1990 msgid "MD5"
1991 msgstr "MD5"
1992
1993 msgid "MHz"
1994 msgstr "МГц"
1995
1996 msgid "MTU"
1997 msgstr "MTU"
1998
1999 msgid ""
2000 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2001 "below:"
2002 msgstr ""
2003 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2004 "приведенные ниже:"
2005
2006 msgid "Manual"
2007 msgstr "Вручную"
2008
2009 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2010 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2011
2012 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2013 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2014
2015 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2016 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2017
2018 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2019 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2020
2021 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2022 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2023
2024 msgid ""
2025 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2026 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2027 msgstr ""
2028 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2029 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2030
2031 msgid "Maximum number of leased addresses."
2032 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2033
2034 msgid "Mbit/s"
2035 msgstr "Мбит/с"
2036
2037 msgid "Memory"
2038 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2039
2040 msgid "Memory usage (%)"
2041 msgstr "Использование памяти (%)"
2042
2043 msgid "Mesh Id"
2044 msgstr "Mesh ID"
2045
2046 msgid "Metric"
2047 msgstr "Метрика"
2048
2049 msgid "Mirror monitor port"
2050 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2051
2052 msgid "Mirror source port"
2053 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2054
2055 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2056 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2057
2058 msgid "Mobility Domain"
2059 msgstr "Мобильный домен"
2060
2061 msgid "Mode"
2062 msgstr "Режим"
2063
2064 msgid "Model"
2065 msgstr "Модель"
2066
2067 msgid "Modem device"
2068 msgstr "Модем"
2069
2070 msgid "Modem init timeout"
2071 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2072
2073 msgid "Monitor"
2074 msgstr "Монитор"
2075
2076 msgid "Mount Entry"
2077 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2078
2079 msgid "Mount Point"
2080 msgstr "Точка монтирования"
2081
2082 msgid "Mount Points"
2083 msgstr "Монтирование разделов"
2084
2085 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2086 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2087
2088 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2089 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2090
2091 msgid ""
2092 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2093 "filesystem"
2094 msgstr ""
2095 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2096 "разделы запоминающего устройства."
2097
2098 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2099 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2100
2101 msgid "Mount options"
2102 msgstr "Опции монтирования"
2103
2104 msgid "Mount point"
2105 msgstr "Точка монтирования"
2106
2107 msgid "Mount swap not specifically configured"
2108 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2109
2110 msgid "Mounted file systems"
2111 msgstr "Смонтированные разделы"
2112
2113 msgid "Move down"
2114 msgstr "Переместить вниз"
2115
2116 msgid "Move up"
2117 msgstr "Переместить вверх"
2118
2119 msgid "Multicast address"
2120 msgstr "Адрес мультивещания"
2121
2122 msgid "NAS ID"
2123 msgstr "NAS ID"
2124
2125 msgid "NAT-T Mode"
2126 msgstr "NAT-T режим"
2127
2128 msgid "NAT64 Prefix"
2129 msgstr "NAT64 префикс"
2130
2131 msgid "NCM"
2132 msgstr "NCM"
2133
2134 msgid "NDP-Proxy"
2135 msgstr "NDP-прокси"
2136
2137 msgid "NT Domain"
2138 msgstr "NT домен"
2139
2140 msgid "NTP server candidates"
2141 msgstr "Список NTP-серверов"
2142
2143 msgid "Name"
2144 msgstr "Имя"
2145
2146 msgid "Name of the new interface"
2147 msgstr "Имя нового интерфейса"
2148
2149 msgid "Name of the new network"
2150 msgstr "Имя новой сети"
2151
2152 msgid "Navigation"
2153 msgstr "Навигация"
2154
2155 msgid "Netmask"
2156 msgstr "Маска сети"
2157
2158 msgid "Network"
2159 msgstr "Сеть"
2160
2161 msgid "Network Utilities"
2162 msgstr "Сетевые утилиты"
2163
2164 msgid "Network boot image"
2165 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2166
2167 msgid "Network without interfaces."
2168 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2169
2170 msgid "Next »"
2171 msgstr "Следующий »"
2172
2173 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2174 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2175
2176 msgid "No NAT-T"
2177 msgstr "не NAT-T"
2178
2179 msgid "No chains in this table"
2180 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2181
2182 msgid "No files found"
2183 msgstr "Файлы не найдены"
2184
2185 msgid "No information available"
2186 msgstr "Нет доступной информации"
2187
2188 msgid "No negative cache"
2189 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2190
2191 msgid "No network configured on this device"
2192 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2193
2194 msgid "No network name specified"
2195 msgstr "Не задано имя сети"
2196
2197 msgid "No package lists available"
2198 msgstr "Список пакетов не доступен"
2199
2200 msgid "No password set!"
2201 msgstr "Пароль не установлен!"
2202
2203 msgid "No rules in this chain"
2204 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2205
2206 msgid "No zone assigned"
2207 msgstr "Зона не присвоена"
2208
2209 msgid "Noise"
2210 msgstr "Шум"
2211
2212 msgid "Noise Margin (SNR)"
2213 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2214
2215 msgid "Noise:"
2216 msgstr "Шум:"
2217
2218 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2219 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2220
2221 msgid "Non-wildcard"
2222 msgstr "Не использовать wildcard"
2223
2224 msgid "None"
2225 msgstr "Ничего"
2226
2227 msgid "Normal"
2228 msgstr "Нормально"
2229
2230 msgid "Not Found"
2231 msgstr "Не найдено"
2232
2233 msgid "Not associated"
2234 msgstr "Не связанный"
2235
2236 msgid "Not connected"
2237 msgstr "Не подключено"
2238
2239 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2240 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2241
2242 msgid "Note: interface name length"
2243 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2244
2245 msgid "Notice"
2246 msgstr "Заметка"
2247
2248 msgid "Nslookup"
2249 msgstr "DNS-запрос"
2250
2251 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "OK"
2255 msgstr "OK"
2256
2257 msgid "OPKG-Configuration"
2258 msgstr "Настройка OPKG"
2259
2260 msgid "Obfuscated Group Password"
2261 msgstr "Obfuscated Group Password"
2262
2263 msgid "Obfuscated Password"
2264 msgstr "Obfuscated Password"
2265
2266 msgid "Obtain IPv6-Address"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Off-State Delay"
2270 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2271
2272 msgid ""
2273 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2274 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2275 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2276 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2277 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2278 "<samp>eth0.1</samp>)."
2279 msgstr ""
2280 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2281 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2282 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2283 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2284 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2285 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2286
2287 msgid "On-State Delay"
2288 msgstr "Задержка включенного состояния"
2289
2290 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2291 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2292
2293 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2294 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2295
2296 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2297 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2298
2299 msgid "One or more required fields have no value!"
2300 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2301
2302 msgid "Open list..."
2303 msgstr "Открыть список..."
2304
2305 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2306 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2307
2308 msgid "Operating frequency"
2309 msgstr "Настройка частоты"
2310
2311 msgid "Option changed"
2312 msgstr "Опция изменена"
2313
2314 msgid "Option removed"
2315 msgstr "Опция удалена"
2316
2317 msgid "Optional"
2318 msgstr "Необязательно"
2319
2320 msgid ""
2321 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2322 "starting with <code>0x</code>."
2323 msgstr ""
2324 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2325 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2326
2327 msgid ""
2328 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2329 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2330 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2331 "for the interface."
2332 msgstr ""
2333 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2334 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2335 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2336 "c:d::1') для этого интерфейса."
2337
2338 msgid ""
2339 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2340 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2341 msgstr ""
2342 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2343 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2344
2345 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2346 msgstr ""
2347 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2351 "interface."
2352 msgstr ""
2353 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2354
2355 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2356 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2357
2358 msgid "Optional. Port of peer."
2359 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2363 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2364 msgstr ""
2365 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2366 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2367 "NAT 25."
2368
2369 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2370 msgstr ""
2371 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2372
2373 msgid "Options"
2374 msgstr "Опции"
2375
2376 msgid "Other:"
2377 msgstr "Другие:"
2378
2379 msgid "Out"
2380 msgstr "Вне"
2381
2382 msgid "Outbound:"
2383 msgstr "Исходящий:"
2384
2385 msgid "Output Interface"
2386 msgstr "Исходящий интерфейс"
2387
2388 msgid "Override MAC address"
2389 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2390
2391 msgid "Override MTU"
2392 msgstr "Назначить MTU"
2393
2394 msgid "Override TOS"
2395 msgstr "Отвергать TOS"
2396
2397 msgid "Override TTL"
2398 msgstr "Отвергать TTL"
2399
2400 msgid "Override default interface name"
2401 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2402
2403 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2404 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2405
2406 msgid ""
2407 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2408 "subnet that is served."
2409 msgstr ""
2410 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2411 "подсети, которая подана."
2412
2413 msgid "Override the table used for internal routes"
2414 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2415
2416 msgid "Overview"
2417 msgstr "Главное меню"
2418
2419 msgid "Owner"
2420 msgstr "Пользователь"
2421
2422 msgid "PAP/CHAP password"
2423 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2424
2425 msgid "PAP/CHAP username"
2426 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2427
2428 msgid "PID"
2429 msgstr "PID"
2430
2431 msgid "PIN"
2432 msgstr "PIN"
2433
2434 msgid "PMK R1 Push"
2435 msgstr "PMK R1 Push"
2436
2437 msgid "PPP"
2438 msgstr "PPP"
2439
2440 msgid "PPPoA Encapsulation"
2441 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2442
2443 msgid "PPPoATM"
2444 msgstr "PPPoATM"
2445
2446 msgid "PPPoE"
2447 msgstr "PPPoE"
2448
2449 msgid "PPPoSSH"
2450 msgstr "PPPoSSH"
2451
2452 msgid "PPtP"
2453 msgstr "PPtP"
2454
2455 msgid "PSID offset"
2456 msgstr "PSID смещение"
2457
2458 msgid "PSID-bits length"
2459 msgstr "PSID длина в битах"
2460
2461 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2462 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2463
2464 msgid "Package libiwinfo required!"
2465 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2466
2467 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2468 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2469
2470 msgid "Package name"
2471 msgstr "Имя пакета"
2472
2473 msgid "Packets"
2474 msgstr "Пакеты"
2475
2476 msgid "Part of zone %q"
2477 msgstr "Часть зоны %q"
2478
2479 msgid "Password"
2480 msgstr "Пароль"
2481
2482 msgid "Password authentication"
2483 msgstr "С помощью пароля"
2484
2485 msgid "Password of Private Key"
2486 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2487
2488 msgid "Password of inner Private Key"
2489 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2490
2491 msgid "Password successfully changed!"
2492 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2493
2494 msgid "Password2"
2495 msgstr "Пароль2"
2496
2497 msgid "Path to CA-Certificate"
2498 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2499
2500 msgid "Path to Client-Certificate"
2501 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2502
2503 msgid "Path to Private Key"
2504 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2505
2506 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2507 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2508
2509 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2510 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2511
2512 msgid "Path to inner Private Key"
2513 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2514
2515 msgid "Peak:"
2516 msgstr "Пиковая:"
2517
2518 msgid "Peer IP address to assign"
2519 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2520
2521 msgid "Peers"
2522 msgstr "Пиры"
2523
2524 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2525 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2526
2527 msgid "Perform reboot"
2528 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2529
2530 msgid "Perform reset"
2531 msgstr "Выполнить сброс"
2532
2533 msgid "Persistent Keep Alive"
2534 msgstr "Постоянно держать включенным"
2535
2536 msgid "Phy Rate:"
2537 msgstr "Скорость:"
2538
2539 msgid "Physical Settings"
2540 msgstr "Настройки канала"
2541
2542 msgid "Ping"
2543 msgstr "Пинг-запрос"
2544
2545 msgid "Pkts."
2546 msgstr "Пакетов."
2547
2548 msgid "Please enter your username and password."
2549 msgstr "Введите логин и пароль."
2550
2551 msgid "Policy"
2552 msgstr "Политика"
2553
2554 msgid "Port"
2555 msgstr "Порт"
2556
2557 msgid "Port status:"
2558 msgstr "Состояние порта:"
2559
2560 msgid "Power Management Mode"
2561 msgstr "Режим управления питанием"
2562
2563 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2564 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2565
2566 msgid "Prefer LTE"
2567 msgstr "Предпочитать LTE"
2568
2569 msgid "Prefer UMTS"
2570 msgstr "Предпочитать UMTS"
2571
2572 msgid "Prefix Delegated"
2573 msgstr "Делегированный префикс"
2574
2575 msgid "Preshared Key"
2576 msgstr "Предварительный ключ"
2577
2578 msgid ""
2579 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2580 "ignore failures"
2581 msgstr ""
2582 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2583 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2584
2585 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2586 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2587
2588 msgid "Prevents client-to-client communication"
2589 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2590
2591 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2592 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2593
2594 msgid "Private Key"
2595 msgstr "Приватный ключ"
2596
2597 msgid "Proceed"
2598 msgstr "Продолжить"
2599
2600 msgid "Processes"
2601 msgstr "Процессы"
2602
2603 msgid "Profile"
2604 msgstr "Профиль"
2605
2606 msgid "Prot."
2607 msgstr "Прот."
2608
2609 msgid "Protocol"
2610 msgstr "Протокол"
2611
2612 msgid "Protocol family"
2613 msgstr "Семейство протоколов"
2614
2615 msgid "Protocol of the new interface"
2616 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2617
2618 msgid "Protocol support is not installed"
2619 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2620
2621 msgid "Provide NTP server"
2622 msgstr "Включить NTP-сервер"
2623
2624 msgid "Provide new network"
2625 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2626
2627 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2628 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2629
2630 msgid "Public Key"
2631 msgstr "Публичный ключ"
2632
2633 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2634 msgstr ""
2635 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2636 "клиентов."
2637
2638 msgid "QMI Cellular"
2639 msgstr "QMI сотовый"
2640
2641 msgid "Quality"
2642 msgstr "Качество"
2643
2644 msgid "R0 Key Lifetime"
2645 msgstr "R0 Key время жизни"
2646
2647 msgid "R1 Key Holder"
2648 msgstr "R1 Key Holder"
2649
2650 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2651 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2652
2653 msgid "RTS/CTS Threshold"
2654 msgstr "Порог RTS/CTS"
2655
2656 msgid "RX"
2657 msgstr "Получение (RX)"
2658
2659 msgid "RX Rate"
2660 msgstr "Скорость получения"
2661
2662 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2663 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2664
2665 msgid "Radius-Accounting-Port"
2666 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2667
2668 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2669 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2670
2671 msgid "Radius-Accounting-Server"
2672 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2673
2674 msgid "Radius-Authentication-Port"
2675 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2676
2677 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2678 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2679
2680 msgid "Radius-Authentication-Server"
2681 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2682
2683 msgid ""
2684 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2685 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2686 msgstr ""
2687 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2688 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2689
2690 msgid ""
2691 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2692 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2693 msgstr ""
2694 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2695 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2696 "интерфейс."
2697
2698 msgid ""
2699 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2700 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2701 msgstr ""
2702 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2703 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2704 "эту сеть."
2705
2706 msgid "Really reset all changes?"
2707 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2708
2709 msgid ""
2710 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2711 "connected via this interface."
2712 msgstr ""
2713 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2714 "если вы подключены через этот интерфейс."
2715
2716 msgid ""
2717 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2718 "you are connected via this interface."
2719 msgstr ""
2720 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2721 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2722
2723 msgid "Really switch protocol?"
2724 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2725
2726 msgid "Realtime Connections"
2727 msgstr "Соединения в реальном времени"
2728
2729 msgid "Realtime Graphs"
2730 msgstr "Графики в реальном времени"
2731
2732 msgid "Realtime Load"
2733 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2734
2735 msgid "Realtime Traffic"
2736 msgstr "Трафик в реальном времени"
2737
2738 msgid "Realtime Wireless"
2739 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2740
2741 msgid "Reassociation Deadline"
2742 msgstr "Срок Реассоциации"
2743
2744 msgid "Rebind protection"
2745 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2746
2747 msgid "Reboot"
2748 msgstr "Перезагрузка"
2749
2750 msgid "Rebooting..."
2751 msgstr "Перезагрузка..."
2752
2753 msgid "Reboots the operating system of your device"
2754 msgstr ""
2755 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2756
2757 msgid "Receive"
2758 msgstr "Приём"
2759
2760 msgid "Receiver Antenna"
2761 msgstr "Приёмная антенна"
2762
2763 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2764 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2765
2766 msgid "Reconnect this interface"
2767 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2768
2769 msgid "Reconnecting interface"
2770 msgstr "Интерфейс переподключается"
2771
2772 msgid "References"
2773 msgstr "Ссылки"
2774
2775 msgid "Relay"
2776 msgstr "Ретранслятор"
2777
2778 msgid "Relay Bridge"
2779 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2780
2781 msgid "Relay between networks"
2782 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2783
2784 msgid "Relay bridge"
2785 msgstr "Мост-ретранслятор"
2786
2787 msgid "Remote IPv4 address"
2788 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2789
2790 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2791 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2792
2793 msgid "Remove"
2794 msgstr "Удалить"
2795
2796 msgid "Repeat scan"
2797 msgstr "Повторить поиск"
2798
2799 msgid "Replace entry"
2800 msgstr "Заменить запись"
2801
2802 msgid "Replace wireless configuration"
2803 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2804
2805 msgid "Request IPv6-address"
2806 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2807
2808 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2809 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2810
2811 msgid "Required"
2812 msgstr "Требовать"
2813
2814 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2815 msgstr ""
2816 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2817
2818 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2819 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2820
2821 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2822 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2823
2824 msgid ""
2825 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2826 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2827 "routes through the tunnel."
2828 msgstr ""
2829 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2830 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2831 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2832
2833 msgid ""
2834 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2835 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2836 msgstr ""
2837 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2838 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2839
2840 msgid ""
2841 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2842 "come from unsigned domains"
2843 msgstr ""
2844 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2845 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2846
2847 msgid "Reset"
2848 msgstr "Сбросить"
2849
2850 msgid "Reset Counters"
2851 msgstr "Сбросить счётчики"
2852
2853 msgid "Reset to defaults"
2854 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2855
2856 msgid "Resolv and Hosts Files"
2857 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2858
2859 msgid "Resolve file"
2860 msgstr "Файл resolv"
2861
2862 msgid "Restart"
2863 msgstr "Перезапустить"
2864
2865 msgid "Restart Firewall"
2866 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2867
2868 msgid "Restore backup"
2869 msgstr "Восстановить резервную копию"
2870
2871 msgid "Reveal/hide password"
2872 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2873
2874 msgid "Revert"
2875 msgstr "Вернуть"
2876
2877 msgid "Revert changes"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Reverting configuration…"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Root"
2887 msgstr "Корень"
2888
2889 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2890 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2891
2892 msgid "Root preparation"
2893 msgstr "Подготовка корневой директории"
2894
2895 msgid "Route Allowed IPs"
2896 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2897
2898 msgid "Route type"
2899 msgstr "Тип маршрута"
2900
2901 msgid "Router Advertisement-Service"
2902 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2903
2904 msgid "Router Password"
2905 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2906
2907 msgid "Routes"
2908 msgstr "Маршруты"
2909
2910 msgid ""
2911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2912 "can be reached."
2913 msgstr ""
2914 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2915 "достичь определенного хоста или сети."
2916
2917 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2918 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2919
2920 msgid "Run filesystem check"
2921 msgstr "Проверить"
2922
2923 msgid "SHA256"
2924 msgstr "SHA256"
2925
2926 msgid "SNR"
2927 msgstr "SNR"
2928
2929 msgid "SSH Access"
2930 msgstr "Доступ по SSH"
2931
2932 msgid "SSH server address"
2933 msgstr "Адрес сервера SSH"
2934
2935 msgid "SSH server port"
2936 msgstr "Порт сервера SSH"
2937
2938 msgid "SSH username"
2939 msgstr "SSH логин"
2940
2941 msgid "SSH-Keys"
2942 msgstr "SSH-ключи"
2943
2944 msgid "SSID"
2945 msgstr "SSID"
2946
2947 msgid "Save"
2948 msgstr "Сохранить"
2949
2950 msgid "Save & Apply"
2951 msgstr "Сохранить и применить"
2952
2953 msgid "Scan"
2954 msgstr "Поиск"
2955
2956 msgid "Scheduled Tasks"
2957 msgstr "Запланированные задания"
2958
2959 msgid "Section added"
2960 msgstr "Строки добавлены"
2961
2962 msgid "Section removed"
2963 msgstr "Строки удалены"
2964
2965 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2966 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2967
2968 msgid ""
2969 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2970 "conjunction with failure threshold"
2971 msgstr ""
2972 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2973 "только в сочетании с порогом ошибок."
2974
2975 msgid "Separate Clients"
2976 msgstr "Разделять клиентов"
2977
2978 msgid "Server Settings"
2979 msgstr "Настройки сервера"
2980
2981 msgid "Service Name"
2982 msgstr "Имя службы"
2983
2984 msgid "Service Type"
2985 msgstr "Тип службы"
2986
2987 msgid "Services"
2988 msgstr "Сервисы"
2989
2990 msgid ""
2991 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2992 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2993 msgstr ""
2994 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2995
2996 msgid "Set up Time Synchronization"
2997 msgstr "Настройка синхронизации времени"
2998
2999 msgid "Setup DHCP Server"
3000 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3001
3002 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3003 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3004
3005 msgid "Short GI"
3006 msgstr "Short GI"
3007
3008 msgid "Show current backup file list"
3009 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3010
3011 msgid "Shutdown this interface"
3012 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3013
3014 msgid "Shutdown this network"
3015 msgstr "Выключить эту сеть"
3016
3017 msgid "Signal"
3018 msgstr "Сигнал"
3019
3020 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3021 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3022
3023 msgid "Signal:"
3024 msgstr "Сигнал:"
3025
3026 msgid "Size"
3027 msgstr "Размер"
3028
3029 msgid "Size (.ipk)"
3030 msgstr "Размер (.ipk)"
3031
3032 msgid "Size of DNS query cache"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Skip"
3036 msgstr "Пропустить"
3037
3038 msgid "Skip to content"
3039 msgstr "Перейти к содержимому"
3040
3041 msgid "Skip to navigation"
3042 msgstr "Перейти к навигации"
3043
3044 msgid "Slot time"
3045 msgstr "Время слота"
3046
3047 msgid "Software"
3048 msgstr "Программное обеспечение"
3049
3050 msgid "Software VLAN"
3051 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3052
3053 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3054 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3055
3056 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3057 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3058
3059 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3060 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3061
3062 msgid ""
3063 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3064 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3065 "instructions."
3066 msgstr ""
3067 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3068 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3069 "инструкций для вашего устройства."
3070
3071 msgid "Sort"
3072 msgstr "Сортировка"
3073
3074 msgid "Source"
3075 msgstr "Источник"
3076
3077 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3078 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3079
3080 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3081 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3082
3083 msgid ""
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3085 "to be dead"
3086 msgstr ""
3087 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3088 "считаются отключенными."
3089
3090 msgid ""
3091 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3092 "dead"
3093 msgstr ""
3094 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3095
3096 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3097 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3098
3099 msgid ""
3100 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3101 "default (64)."
3102 msgstr ""
3103 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3104 "(64)."
3105
3106 msgid ""
3107 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3108 "bytes)."
3109 msgstr ""
3110 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3111 "байт)."
3112
3113 msgid "Specify the secret encryption key here."
3114 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3115
3116 msgid "Start"
3117 msgstr "Старт"
3118
3119 msgid "Start priority"
3120 msgstr "Приоритет"
3121
3122 msgid "Starting configuration apply…"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Startup"
3126 msgstr "Загрузка"
3127
3128 msgid "Static IPv4 Routes"
3129 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3130
3131 msgid "Static IPv6 Routes"
3132 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3133
3134 msgid "Static Leases"
3135 msgstr "Постоянные аренды"
3136
3137 msgid "Static Routes"
3138 msgstr "Статические маршруты"
3139
3140 msgid "Static address"
3141 msgstr "Статический адрес"
3142
3143 msgid ""
3144 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3145 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3146 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3147 msgstr ""
3148 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3149 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3150 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3151
3152 msgid "Status"
3153 msgstr "Состояние"
3154
3155 msgid "Stop"
3156 msgstr "Остановить"
3157
3158 msgid "Strict order"
3159 msgstr "Строгий порядок"
3160
3161 msgid "Submit"
3162 msgstr "Применить"
3163
3164 msgid "Suppress logging"
3165 msgstr "Подавить логирование"
3166
3167 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3168 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3169
3170 msgid "Swap"
3171 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3172
3173 msgid "Swap Entry"
3174 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3175
3176 msgid "Switch"
3177 msgstr "Коммутатор"
3178
3179 msgid "Switch %q"
3180 msgstr "Коммутатор %q"
3181
3182 msgid "Switch %q (%s)"
3183 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3184
3185 msgid ""
3186 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3187 msgstr ""
3188 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3189 "точными."
3190
3191 msgid "Switch Port Mask"
3192 msgstr "Изменить маску порта"
3193
3194 msgid "Switch VLAN"
3195 msgstr "Изменить VLAN"
3196
3197 msgid "Switch protocol"
3198 msgstr "Изменить протокол"
3199
3200 msgid "Sync with browser"
3201 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3202
3203 msgid "Synchronizing..."
3204 msgstr "Синхронизация..."
3205
3206 msgid "System"
3207 msgstr "Система"
3208
3209 msgid "System Log"
3210 msgstr "Системный журнал"
3211
3212 msgid "System Properties"
3213 msgstr "Свойства системы"
3214
3215 msgid "System log buffer size"
3216 msgstr "Размер системного журнала"
3217
3218 msgid "TCP:"
3219 msgstr "TCP:"
3220
3221 msgid "TFTP Settings"
3222 msgstr "Настройки TFTP"
3223
3224 msgid "TFTP server root"
3225 msgstr "TFTP сервер root"
3226
3227 msgid "TX"
3228 msgstr "Передача (TX)"
3229
3230 msgid "TX Rate"
3231 msgstr "Cкорость передачи"
3232
3233 msgid "Table"
3234 msgstr "Таблица"
3235
3236 msgid "Target"
3237 msgstr "Назначение"
3238
3239 msgid "Target network"
3240 msgstr "Сеть назначения"
3241
3242 msgid "Terminate"
3243 msgstr "Завершить"
3244
3245 msgid ""
3246 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3247 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3248 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3249 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3250 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3251 msgstr ""
3252 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3253 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3254 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3255 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3256 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3257 "em>."
3258
3259 msgid ""
3260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3261 "component for working wireless configuration!"
3262 msgstr ""
3263 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3264 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3265
3266 msgid ""
3267 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3268 "username instead of the user ID!"
3269 msgstr ""
3270 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3271 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3272
3273 msgid ""
3274 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3275 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3276
3277 msgid ""
3278 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3279 msgstr ""
3280 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3281
3282 msgid ""
3283 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3284 "code> and <code>_</code>"
3285 msgstr ""
3286 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3287 "<code>_</code>"
3288
3289 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3290 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3291
3292 msgid ""
3293 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3294 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3295 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3296 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3297 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3298 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3299 "state."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3304 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3305 msgstr ""
3306 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3307 "sda1</code>)"
3308
3309 msgid ""
3310 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3311 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3312 "samp>)"
3313 msgstr ""
3314 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3315 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3316
3317 msgid ""
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3321 msgstr ""
3322 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3323 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3324 "начать процедуру обновления прошивки."
3325
3326 msgid "The following changes have been reverted"
3327 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3328
3329 msgid "The following rules are currently active on this system."
3330 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3331
3332 msgid "The given network name is not unique"
3333 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3334
3335 msgid ""
3336 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3337 "be replaced if you proceed."
3338 msgstr ""
3339 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3340 "будут изаменены, если вы продолжите."
3341
3342 msgid ""
3343 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3344 "addresses."
3345 msgstr ""
3346 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3347
3348 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3349 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3350
3351 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3352 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3353
3354 msgid ""
3355 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3356 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3357 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3358 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3359 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3360 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3361 msgstr ""
3362 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3363 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3364 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3365 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3366 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3367 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3368 "внутренней - локальной сети."
3369
3370 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3371 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3372
3373 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3374 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3375
3376 msgid ""
3377 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3378 "when finished."
3379 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3380
3381 msgid ""
3382 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3383 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3384 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3385 "settings."
3386 msgstr ""
3387 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3388 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3389 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3390 "в зависимости от настроек."
3391
3392 msgid ""
3393 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3394 "you choose the generic image format for your platform."
3395 msgstr ""
3396 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3397 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3398
3399 msgid "There are no active leases."
3400 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3401
3402 msgid "There are no changes to apply."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "There are no pending changes to revert!"
3406 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3407
3408 msgid "There are no pending changes!"
3409 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3410
3411 msgid ""
3412 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3413 "\"Physical Settings\" tab"
3414 msgstr ""
3415 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3416 "канала'."
3417
3418 msgid ""
3419 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3420 "protect the web interface and enable SSH."
3421 msgstr ""
3422 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3423 "веб-интерфейс и включить SSH."
3424
3425 msgid "This IPv4 address of the relay"
3426 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3427
3428 msgid ""
3429 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3430 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3431 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3432 msgstr ""
3433 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3434 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3435 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3436
3437 msgid ""
3438 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3439 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3440 "configurations are automatically preserved."
3441 msgstr ""
3442 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3443 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3444 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3445 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3446
3447 msgid ""
3448 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3449 "password if no update key has been configured"
3450 msgstr ""
3451 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3452 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3453
3454 msgid ""
3455 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3456 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3457 msgstr ""
3458 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3459 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3460
3461 msgid ""
3462 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3463 "ends with <code>...:2/64</code>"
3464 msgstr ""
3465 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3466 "на <code>...:2/64</code>."
3467
3468 msgid ""
3469 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3470 "abbr> in the local network"
3471 msgstr ""
3472 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3473 "abbr>-сервер в локальной сети."
3474
3475 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3476 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3480 msgstr ""
3481 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3482
3483 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3484 msgstr ""
3485 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3486 "вы можете запланировать ваши задания. "
3487
3488 msgid ""
3489 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3490 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3491
3492 msgid ""
3493 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3494 "their status."
3495 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3496
3497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3498 msgstr ""
3499 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3500
3501 msgid "This section contains no values yet"
3502 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3503
3504 msgid "Time Synchronization"
3505 msgstr "Синхронизация времени"
3506
3507 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3508 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3509
3510 msgid "Timezone"
3511 msgstr "Часовой пояс"
3512
3513 msgid ""
3514 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3515 "archive here."
3516 msgstr ""
3517 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3518 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3519
3520 msgid "Tone"
3521 msgstr "Тон"
3522
3523 msgid "Total Available"
3524 msgstr "Всего доступно"
3525
3526 msgid "Traceroute"
3527 msgstr "Трассировка"
3528
3529 msgid "Traffic"
3530 msgstr "Трафик"
3531
3532 msgid "Transfer"
3533 msgstr "Передача"
3534
3535 msgid "Transmission Rate"
3536 msgstr "Скорость передачи"
3537
3538 msgid "Transmit"
3539 msgstr "Передача"
3540
3541 msgid "Transmit Power"
3542 msgstr "Мощность передатчика"
3543
3544 msgid "Transmitter Antenna"
3545 msgstr "Передающая антенна"
3546
3547 msgid "Trigger"
3548 msgstr "Назначить"
3549
3550 msgid "Trigger Mode"
3551 msgstr "Режим работы"
3552
3553 msgid "Tunnel ID"
3554 msgstr "Идентификатор туннеля"
3555
3556 msgid "Tunnel Interface"
3557 msgstr "Интерфейс туннеля"
3558
3559 msgid "Tunnel Link"
3560 msgstr "Ссылка на туннель"
3561
3562 msgid "Tx-Power"
3563 msgstr "Мощность передатчика"
3564
3565 msgid "Type"
3566 msgstr "Тип"
3567
3568 msgid "UDP:"
3569 msgstr "UDP:"
3570
3571 msgid "UMTS only"
3572 msgstr "Только UMTS"
3573
3574 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3575 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3576
3577 msgid "USB Device"
3578 msgstr "USB устройство"
3579
3580 msgid "USB Ports"
3581 msgstr "USB порты"
3582
3583 msgid "UUID"
3584 msgstr "UUID"
3585
3586 msgid "Unable to dispatch"
3587 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3588
3589 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3590 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3591
3592 msgid "Unknown"
3593 msgstr "Неизвестно"
3594
3595 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3596 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3597
3598 msgid "Unmanaged"
3599 msgstr "Неуправляемый"
3600
3601 msgid "Unmount"
3602 msgstr "Отмонтировать"
3603
3604 msgid "Unsaved Changes"
3605 msgstr "Непринятые изменения"
3606
3607 msgid "Unsupported protocol type."
3608 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3609
3610 msgid "Update lists"
3611 msgstr "Обновить списки"
3612
3613 msgid ""
3614 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3615 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3616 "compatible firmware image)."
3617 msgstr ""
3618 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3619 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3620 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3621 "прошивки)."
3622
3623 msgid "Upload archive..."
3624 msgstr "Загрузка архива..."
3625
3626 msgid "Uploaded File"
3627 msgstr "Загруженный файл"
3628
3629 msgid "Uptime"
3630 msgstr "Время работы"
3631
3632 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3633 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3634
3635 msgid "Use DHCP gateway"
3636 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3637
3638 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3639 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3640
3641 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3642 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3643
3644 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3645 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3646
3647 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3648 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3649
3650 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3651 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3652
3653 msgid "Use as root filesystem (/)"
3654 msgstr "Использовать как корень (/)"
3655
3656 msgid "Use broadcast flag"
3657 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3658
3659 msgid "Use builtin IPv6-management"
3660 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3661
3662 msgid "Use custom DNS servers"
3663 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3664
3665 msgid "Use default gateway"
3666 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3667
3668 msgid "Use gateway metric"
3669 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3670
3671 msgid "Use routing table"
3672 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3673
3674 msgid ""
3675 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3676 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3677 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3678 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3679 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3680 msgstr ""
3681 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3682 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3683 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3684 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3685 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3686 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3687
3688 msgid "Used"
3689 msgstr "Использовано"
3690
3691 msgid "Used Key Slot"
3692 msgstr "Используемый слот ключа"
3693
3694 msgid ""
3695 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3696 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3697 msgstr ""
3698 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3699 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3700
3701 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3702 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3703
3704 msgid "User key (PEM encoded)"
3705 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3706
3707 msgid "Username"
3708 msgstr "Имя пользователя"
3709
3710 msgid "VC-Mux"
3711 msgstr "VC-Mux"
3712
3713 msgid "VDSL"
3714 msgstr "VDSL"
3715
3716 msgid "VLANs on %q"
3717 msgstr "VLANы на %q"
3718
3719 msgid "VLANs on %q (%s)"
3720 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3721
3722 msgid "VPN Local address"
3723 msgstr "Локальный адрес VPN"
3724
3725 msgid "VPN Local port"
3726 msgstr "Локальный порт VPN"
3727
3728 msgid "VPN Server"
3729 msgstr "Сервер VPN"
3730
3731 msgid "VPN Server port"
3732 msgstr "Порт VPN сервера"
3733
3734 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3735 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3736
3737 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3738 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3739
3740 msgid "Vendor"
3741 msgstr "Производитель (Vendor)"
3742
3743 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3744 msgstr ""
3745 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3746
3747 msgid "Verify"
3748 msgstr "Проверить"
3749
3750 msgid "Version"
3751 msgstr "Версия"
3752
3753 msgid "WDS"
3754 msgstr "WDS"
3755
3756 msgid "WEP Open System"
3757 msgstr "Открытая система WEP"
3758
3759 msgid "WEP Shared Key"
3760 msgstr "Общий ключ WEP"
3761
3762 msgid "WEP passphrase"
3763 msgstr "Пароль WEP"
3764
3765 msgid "WMM Mode"
3766 msgstr "Режим WMM"
3767
3768 msgid "WPA passphrase"
3769 msgstr "Пароль WPA"
3770
3771 msgid ""
3772 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3773 "and ad-hoc mode) to be installed."
3774 msgstr ""
3775 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3776 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3777
3778 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3779 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3780
3781 msgid "Waiting for command to complete..."
3782 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3783
3784 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Waiting for device..."
3788 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3789
3790 msgid "Warning"
3791 msgstr "Внимание"
3792
3793 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3794 msgstr ""
3795 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3796 "перезагрузке!"
3797
3798 msgid ""
3799 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3800 "communications"
3801 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3802
3803 msgid "Width"
3804 msgstr "Ширина"
3805
3806 msgid "WireGuard VPN"
3807 msgstr "WireGuard VPN"
3808
3809 msgid "Wireless"
3810 msgstr "Wi-Fi"
3811
3812 msgid "Wireless Adapter"
3813 msgstr "Беспроводной адаптер"
3814
3815 msgid "Wireless Network"
3816 msgstr "Беспроводная сеть"
3817
3818 msgid "Wireless Overview"
3819 msgstr "Список беспроводных сетей"
3820
3821 msgid "Wireless Security"
3822 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3823
3824 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3825 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3826
3827 msgid "Wireless is restarting..."
3828 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3829
3830 msgid "Wireless network is disabled"
3831 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3832
3833 msgid "Wireless network is enabled"
3834 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3835
3836 msgid "Wireless restarted"
3837 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3838
3839 msgid "Wireless shut down"
3840 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3841
3842 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3843 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3844
3845 msgid "Write system log to file"
3846 msgstr "Записывать системные события в файл"
3847
3848 msgid ""
3849 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3850 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3851 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3852 msgstr ""
3853 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3854 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3855 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3856 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3857
3858 msgid ""
3859 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3860 msgstr ""
3861 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3862 "LuCI."
3863
3864 msgid ""
3865 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3866 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3867 "or Safari."
3868 msgstr ""
3869 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3870 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3871 "Opera или Safari."
3872
3873 msgid "any"
3874 msgstr "любой"
3875
3876 msgid "auto"
3877 msgstr "авто"
3878
3879 msgid "baseT"
3880 msgstr "baseT"
3881
3882 msgid "bridged"
3883 msgstr "соед. мостом"
3884
3885 msgid "create:"
3886 msgstr "создать:"
3887
3888 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3889 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3890
3891 msgid "dB"
3892 msgstr "dB"
3893
3894 msgid "dBm"
3895 msgstr "dBm"
3896
3897 msgid "disable"
3898 msgstr "отключить"
3899
3900 msgid "disabled"
3901 msgstr "отключено"
3902
3903 msgid "expired"
3904 msgstr "истекло"
3905
3906 msgid ""
3907 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3908 "abbr>-leases will be stored"
3909 msgstr ""
3910 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3911 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3912
3913 msgid "forward"
3914 msgstr "перенаправить"
3915
3916 msgid "full-duplex"
3917 msgstr "полный дуплекс"
3918
3919 msgid "half-duplex"
3920 msgstr "полудуплекс"
3921
3922 msgid "help"
3923 msgstr "помощь"
3924
3925 msgid "hidden"
3926 msgstr "скрытый"
3927
3928 msgid "hybrid mode"
3929 msgstr "гибридный режим"
3930
3931 msgid "if target is a network"
3932 msgstr "если сеть"
3933
3934 msgid "input"
3935 msgstr "ввод"
3936
3937 msgid "kB"
3938 msgstr "kB"
3939
3940 msgid "kB/s"
3941 msgstr "kB/s"
3942
3943 msgid "kbit/s"
3944 msgstr "kbit/s"
3945
3946 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3947 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3948
3949 msgid "minutes"
3950 msgstr "минут(ы)"
3951
3952 msgid "no"
3953 msgstr "нет"
3954
3955 msgid "no link"
3956 msgstr "нет соединения"
3957
3958 msgid "none"
3959 msgstr "ничего"
3960
3961 msgid "not present"
3962 msgstr "не существует"
3963
3964 msgid "off"
3965 msgstr "выключено"
3966
3967 msgid "on"
3968 msgstr "включено"
3969
3970 msgid "open"
3971 msgstr "открыть"
3972
3973 msgid "overlay"
3974 msgstr "overlay"
3975
3976 msgid "random"
3977 msgstr "случайно"
3978
3979 msgid "relay mode"
3980 msgstr "режим передачи"
3981
3982 msgid "routed"
3983 msgstr "маршрутизируемый"
3984
3985 msgid "server mode"
3986 msgstr "режим сервера"
3987
3988 msgid "stateful-only"
3989 msgstr "stateful-only"
3990
3991 msgid "stateless"
3992 msgstr "stateless"
3993
3994 msgid "stateless + stateful"
3995 msgstr "stateless + stateful"
3996
3997 msgid "tagged"
3998 msgstr "с тегом"
3999
4000 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4001 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4002
4003 msgid "unknown"
4004 msgstr "неизвестный"
4005
4006 msgid "unlimited"
4007 msgstr "неограниченный"
4008
4009 msgid "unspecified"
4010 msgstr "не определено"
4011
4012 msgid "unspecified -or- create:"
4013 msgstr "не определено -или- создать:"
4014
4015 msgid "untagged"
4016 msgstr "без тега"
4017
4018 msgid "yes"
4019 msgstr "да"
4020
4021 msgid "« Back"
4022 msgstr "« Назад"
4023
4024 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4025 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4026
4027 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4028 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"