3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr "Поддержка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
171 msgstr "Точка доступа"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
221 msgid "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgid "Always announce default router"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgid "Announced DNS domains"
277 msgid "Announced DNS servers"
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
328 msgstr "Автообновление"
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
406 msgid "Bridge unit number"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
419 msgstr "Буферизировано"
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Изменения приняты."
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
458 msgstr "Контрольная сумма"
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
466 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
467 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
468 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
476 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
482 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
483 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
484 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
487 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
488 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
493 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
494 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
497 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
500 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
501 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Закрыть список..."
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "Сбор информации..."
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Общая конфигурация"
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Конфигурация"
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Конфигурация применена."
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
528 msgstr "Подтверждение пароля"
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Ограничение соединений"
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Включить следующий интерфейс"
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Создать интерфейс"
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
564 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
567 msgstr "Критическая ситуация"
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Уровень вывода Cron"
572 msgid "Custom Interface"
573 msgstr "Пользовательский интерфейс"
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
582 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
597 msgstr "DHCP-Настройки"
599 msgid "DHCPv6 Leases"
600 msgstr "Аренды DHCPv6"
602 msgid "DHCPv6 client"
608 msgid "DHCPv6-Service"
614 msgid "DNS forwardings"
615 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
617 msgid "DNS-Label / FQDN"
620 msgid "DS-Lite AFTR address"
630 msgstr "По умолчанию %d"
632 msgid "Default gateway"
633 msgstr "Шлюз по умолчанию"
635 msgid "Default route"
638 msgid "Default state"
639 msgstr "Начальное состояние"
641 msgid "Define a name for this network."
642 msgstr "Укажите имя этой сети."
645 "Define additional DHCP options, for example "
646 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
647 "servers to clients."
649 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
656 msgid "Delete this interface"
657 msgstr "Удалить этот интерфейс"
659 msgid "Delete this network"
660 msgstr "Удалить эту сеть"
674 msgid "Device Configuration"
675 msgstr "Конфигурация устройства"
690 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
693 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
694 "abbr> для этого интерфейса."
696 msgid "Disable DNS setup"
697 msgstr "Отключить настройку DNS"
699 msgid "Disable HW-Beacon timer"
700 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
705 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
706 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
708 msgid "Displaying only packages containing"
709 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
711 msgid "Distance Optimization"
712 msgstr "Оптимизация расстояния"
714 msgid "Distance to farthest network member in meters."
715 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
718 msgstr "Разновидность антенн"
721 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
722 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
723 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
726 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
727 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
728 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
731 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
732 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
734 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
736 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
739 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
740 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
742 msgid "Do not send probe responses"
743 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
745 msgid "Domain required"
746 msgstr "Требуется домен"
748 msgid "Domain whitelist"
749 msgstr "Белый список доменов"
752 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
753 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
755 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
756 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
758 msgid "Download and install package"
759 msgstr "Загрузить и установить пакет"
761 msgid "Download backup"
762 msgstr "Загрузить резервную копию"
764 msgid "Dropbear Instance"
768 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
769 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
771 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
772 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
774 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
777 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
779 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Динамический туннель"
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
789 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
790 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
795 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
798 msgstr "Редактировать"
801 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
806 msgid "Edit this interface"
807 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
809 msgid "Edit this network"
810 msgstr "Редактировать эту сеть"
813 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
818 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
819 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
821 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
822 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
824 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
825 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
827 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
828 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
830 msgid "Enable NTP client"
831 msgstr "Включить NTP-клиент"
833 msgid "Enable TFTP server"
834 msgstr "Включить TFTP-сервер"
836 msgid "Enable VLAN functionality"
837 msgstr "Включить поддержку VLAN"
839 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
842 msgid "Enable learning and aging"
843 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
845 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
848 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
851 msgid "Enable this mount"
852 msgstr "Включить эту точку монтирования"
854 msgid "Enable this swap"
855 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
857 msgid "Enable/Disable"
858 msgstr "Включить/выключить"
863 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
864 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
866 msgid "Encapsulation mode"
867 msgstr "Режим инкапсуляции"
878 msgid "Ethernet Adapter"
879 msgstr "Ethernet-адаптер"
881 msgid "Ethernet Switch"
882 msgstr "Ethernet-коммутатор"
885 msgstr "Расширять имена узлов"
892 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
894 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
900 msgid "External system log server"
901 msgstr "Сервер системного журнала"
903 msgid "External system log server port"
904 msgstr "Порт сервера системного журнала"
907 msgstr "Быстрые кадры"
912 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
913 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
916 msgstr "Файловая система"
921 msgid "Filter private"
922 msgstr "Фильтровать частные"
924 msgid "Filter useless"
925 msgstr "Фильтровать бесполезные"
927 msgid "Find and join network"
928 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
937 msgstr "Межсетевой экран"
939 msgid "Firewall Settings"
940 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
942 msgid "Firewall Status"
943 msgstr "Статус межсетевого экрана"
945 msgid "Firmware Version"
946 msgstr "Версия прошивки"
948 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
949 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
954 msgid "Flash Firmware"
955 msgstr "Установить прошивку"
957 msgid "Flash image..."
958 msgstr "Установить..."
960 msgid "Flash new firmware image"
961 msgstr "Установить новый образ прошивки"
963 msgid "Flash operations"
964 msgstr "Операции с прошивкой"
969 # Force DHCP on the network
971 msgstr "Принудительно"
973 msgid "Force CCMP (AES)"
974 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
976 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
977 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
980 msgstr "Требовать TKIP"
982 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
983 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
985 msgid "Forward DHCP traffic"
986 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
988 msgid "Forward broadcast traffic"
989 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
991 msgid "Forwarding mode"
992 msgstr "Режим перенаправления"
994 msgid "Fragmentation Threshold"
995 msgstr "Порог фрагментации"
997 msgid "Frame Bursting"
998 msgstr "Пакетная передача кадров"
1004 msgstr "Свободное место"
1010 msgstr "Только GPRS"
1015 msgid "Gateway ports"
1016 msgstr "Порты шлюза"
1018 msgid "General Settings"
1019 msgstr "Основные настройки"
1021 msgid "General Setup"
1022 msgstr "Основные настройки"
1024 msgid "Generate archive"
1025 msgstr "Создать архив"
1027 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1028 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1030 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1031 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1033 msgid "Global network options"
1036 msgid "Go to password configuration..."
1037 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1039 msgid "Go to relevant configuration page"
1040 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1045 msgid "HE.net password"
1046 msgstr "Пароль HE.net"
1048 msgid "HE.net username"
1054 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1056 msgstr "Перезапустить"
1062 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1065 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1066 "хоста или часовой пояс."
1069 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1072 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1081 msgid "Host entries"
1082 msgstr "Записи хостов"
1084 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgstr "Таймаут хоста"
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1088 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1093 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1094 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1097 msgstr "Имена хостов"
1108 msgid "IPv4 Firewall"
1109 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1111 msgid "IPv4 WAN Status"
1112 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1114 msgid "IPv4 address"
1117 msgid "IPv4 and IPv6"
1118 msgstr "IPv4 и IPv6"
1120 msgid "IPv4 assignment length"
1123 msgid "IPv4 broadcast"
1124 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1126 msgid "IPv4 gateway"
1127 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1129 msgid "IPv4 netmask"
1130 msgstr "Маска сети IPv4"
1133 msgstr "Только IPv4"
1135 msgid "IPv4 prefix length"
1136 msgstr "Длина префикса IPv4"
1138 msgid "IPv4-Address"
1144 msgid "IPv6 Firewall"
1145 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1147 msgid "IPv6 Neighbours"
1150 msgid "IPv6 Settings"
1153 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1156 msgid "IPv6 WAN Status"
1157 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1159 msgid "IPv6 address"
1162 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1165 msgid "IPv6 assignment hint"
1168 msgid "IPv6 assignment length"
1171 msgid "IPv6 gateway"
1172 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1175 msgstr "Только IPv6"
1178 msgstr "Префикс IPv6"
1180 msgid "IPv6 prefix length"
1181 msgstr "Длина префикса IPv6"
1183 msgid "IPv6 routed prefix"
1186 msgid "IPv6-Address"
1189 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1190 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1193 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1196 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1199 msgstr "Идентификация EAP"
1202 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1204 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1205 "фиксированного файла устройства"
1208 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1211 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1212 "фиксированного файла устройства"
1214 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1215 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1217 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1218 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1221 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1222 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1223 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1224 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1225 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1227 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1228 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1229 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1230 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1231 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1232 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1234 msgid "Ignore Hosts files"
1235 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1237 msgid "Ignore interface"
1238 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1240 msgid "Ignore resolve file"
1241 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1249 msgid "Inactivity timeout"
1250 msgstr "Таймаут бездействия"
1259 msgstr "Скрипт инициализации"
1262 msgstr "Скрипты инциализации"
1267 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1270 msgid "Install package %q"
1271 msgstr "Установить пакет %q"
1273 msgid "Install protocol extensions..."
1274 msgstr "Установить расширения протокола..."
1276 msgid "Installed packages"
1277 msgstr "Установленные пакеты"
1282 msgid "Interface Configuration"
1283 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1285 msgid "Interface Overview"
1286 msgstr "Обзор интерфейса"
1288 msgid "Interface is reconnecting..."
1289 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1291 msgid "Interface is shutting down..."
1292 msgstr "Интерфейс отключается..."
1294 msgid "Interface not present or not connected yet."
1295 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1297 msgid "Interface reconnected"
1298 msgstr "Интерфейс переподключен"
1300 msgid "Interface shut down"
1301 msgstr "Интерфейс отключен"
1309 msgid "Internal Server Error"
1310 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1313 msgstr "Введённое значение не верно"
1315 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1317 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1320 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1321 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1323 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1324 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1328 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1329 "flash memory, please verify the image file!"
1331 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1332 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1334 msgid "Java Script required!"
1335 msgstr "Требуется Java Script!"
1337 msgid "Join Network"
1338 msgstr "Подключение к сети"
1340 msgid "Join Network: Settings"
1341 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1343 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1344 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1346 msgid "Keep settings"
1347 msgstr "Сохранить настройки"
1350 msgstr "Журнал ядра"
1352 msgid "Kernel Version"
1353 msgstr "Версия ядра"
1362 msgstr "Принудительно завершить"
1368 msgstr "L2TP-сервер"
1370 msgid "LCP echo failure threshold"
1371 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1373 msgid "LCP echo interval"
1374 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1385 msgid "Language and Style"
1386 msgstr "Язык и тема"
1391 msgid "Lease validity time"
1392 msgstr "Срок действия аренды"
1398 msgstr "Время аренды"
1400 msgid "Leasetime remaining"
1401 msgstr "Оставшееся время аренды"
1403 msgid "Leave empty to autodetect"
1404 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1406 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1407 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1415 msgid "Line Attenuation"
1425 msgstr "Подключение"
1428 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1431 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1432 "перенаправления запросов"
1434 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1435 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1437 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1438 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1440 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1441 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1443 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1444 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1449 msgid "Load Average"
1450 msgstr "Средняя загрузка"
1455 msgid "Local IPv4 address"
1456 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1458 msgid "Local IPv6 address"
1459 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1461 msgid "Local Startup"
1462 msgstr "Локальная загрузка"
1465 msgstr "Местное время"
1467 msgid "Local domain"
1468 msgstr "Локальный домен"
1472 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1473 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1475 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1476 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1478 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1480 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1483 msgid "Local server"
1484 msgstr "Локальный сервер"
1487 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1490 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1491 "доступно несколько IP-адресов."
1493 msgid "Localise queries"
1494 msgstr "Локализовывать запросы"
1496 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1499 msgid "Log output level"
1500 msgstr "Уровень вывода"
1503 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1506 msgstr "Журналирование"
1514 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1515 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1520 msgid "MAC-Address Filter"
1521 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1539 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1543 msgid "Maximum Rate"
1544 msgstr "Максимальная скорость"
1546 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1547 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1549 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1550 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1552 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1553 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1555 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1556 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1558 msgid "Maximum hold time"
1559 msgstr "Максимальное время удержания"
1561 msgid "Maximum number of leased addresses."
1562 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1570 msgid "Memory usage (%)"
1571 msgstr "Использование памяти (%)"
1576 msgid "Minimum Rate"
1577 msgstr "Минимальная скорость"
1579 msgid "Minimum hold time"
1580 msgstr "Минимальное время удержания"
1582 msgid "Mirror monitor port"
1585 msgid "Mirror source port"
1588 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1589 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1597 msgid "Modem device"
1600 msgid "Modem init timeout"
1601 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1603 # 802.11 monitor mode
1608 msgstr "Точка монтирования"
1611 msgstr "Точка монтирования"
1613 msgid "Mount Points"
1614 msgstr "Точки монтирования"
1616 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1617 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1619 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1620 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1623 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1626 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1627 "запоминающее устройство"
1629 msgid "Mount options"
1630 msgstr "Опции монтирования"
1633 msgstr "Точка монтирования"
1635 msgid "Mounted file systems"
1636 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1639 msgstr "Переместить вниз"
1642 msgstr "Переместить вверх"
1644 msgid "Multicast Rate"
1645 msgstr "Скорость групповой передачи"
1647 msgid "Multicast address"
1648 msgstr "Адрес групповой передачи"
1651 msgstr "Идентификатор NAS"
1656 msgid "NTP server candidates"
1657 msgstr "Список NTP-серверов"
1659 msgid "NTP sync time-out"
1665 msgid "Name of the new interface"
1666 msgstr "Имя нового интерфейса"
1668 msgid "Name of the new network"
1669 msgstr "Имя новой сети"
1680 msgid "Network Utilities"
1681 msgstr "Сетевые утилиты"
1683 msgid "Network boot image"
1684 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1686 msgid "Network without interfaces."
1687 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1690 msgstr "Следующий »"
1692 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1693 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1695 msgid "No chains in this table"
1696 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1698 msgid "No files found"
1699 msgstr "Файлы не найдены"
1701 msgid "No information available"
1702 msgstr "Нет доступной информации"
1704 msgid "No negative cache"
1705 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1707 msgid "No network configured on this device"
1708 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1710 msgid "No network name specified"
1711 msgstr "Не задано имя сети"
1713 msgid "No package lists available"
1714 msgstr "Список пакетов не доступен"
1716 msgid "No password set!"
1717 msgstr "Пароль не установлен!"
1719 msgid "No rules in this chain"
1720 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1722 msgid "No zone assigned"
1723 msgstr "Зона не присвоена"
1728 msgid "Noise Margin"
1743 msgid "Not associated"
1744 msgstr "Не связанный"
1746 msgid "Not connected"
1747 msgstr "Не подключено"
1749 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1750 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1761 msgid "OPKG-Configuration"
1762 msgstr "Настройка OPKG"
1764 msgid "Off-State Delay"
1765 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1768 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1769 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1770 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1771 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1772 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1773 "<samp>eth0.1</samp>)."
1775 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1776 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1777 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1778 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1779 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1780 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1782 msgid "On-State Delay"
1783 msgstr "Задержка включенного состояния"
1785 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1786 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1788 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1789 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1791 msgid "One or more required fields have no value!"
1792 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1794 msgid "Open list..."
1795 msgstr "Открыть список..."
1797 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1800 msgid "Operating frequency"
1803 msgid "Option changed"
1804 msgstr "Опция изменена"
1806 msgid "Option removed"
1807 msgstr "Опция удалена"
1809 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1812 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1827 msgid "Outdoor Channels"
1828 msgstr "Внешние каналы"
1830 msgid "Output Interface"
1833 msgid "Override MAC address"
1834 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1836 msgid "Override MTU"
1837 msgstr "Назначить MTU"
1839 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1840 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1843 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1844 "subnet that is served."
1846 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1847 "подсети, которая подана."
1849 msgid "Override the table used for internal routes"
1850 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1858 msgid "PAP/CHAP password"
1859 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1861 msgid "PAP/CHAP username"
1862 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1873 msgid "PPPoA Encapsulation"
1874 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1885 msgid "Package libiwinfo required!"
1886 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1888 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1889 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1891 msgid "Package name"
1897 msgid "Part of zone %q"
1898 msgstr "Часть зоны %q"
1903 msgid "Password authentication"
1904 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1906 msgid "Password of Private Key"
1907 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1909 msgid "Password successfully changed!"
1910 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1915 msgid "Path to CA-Certificate"
1916 msgstr "Путь к центру сертификации"
1918 msgid "Path to Client-Certificate"
1919 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1921 msgid "Path to Private Key"
1922 msgstr "Путь к личному ключу"
1924 msgid "Path to executable which handles the button event"
1925 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1930 msgid "Perform reboot"
1931 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1933 msgid "Perform reset"
1934 msgstr "Выполнить сброс"
1939 msgid "Physical Settings"
1940 msgstr "Настройки канала"
1948 msgid "Please enter your username and password."
1949 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1951 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1952 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1963 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1964 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1966 msgid "Port status:"
1967 msgstr "Состояние порта:"
1970 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1973 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1974 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1976 msgid "Prevents client-to-client communication"
1977 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1979 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1980 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1994 msgid "Protocol family"
1995 msgstr "Семейство протоколов"
1997 msgid "Protocol of the new interface"
1998 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2000 msgid "Protocol support is not installed"
2001 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2003 msgid "Provide NTP server"
2004 msgstr "Включить NTP-сервер"
2006 msgid "Provide new network"
2007 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2009 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2010 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2012 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2018 msgid "RTS/CTS Threshold"
2019 msgstr "Порог RTS/CTS"
2025 msgstr "Скорость приёма"
2027 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2028 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2030 msgid "Radius-Accounting-Port"
2031 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2033 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2034 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2036 msgid "Radius-Accounting-Server"
2037 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2039 msgid "Radius-Authentication-Port"
2040 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2042 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2043 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2045 msgid "Radius-Authentication-Server"
2046 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2049 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2050 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2052 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2053 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2056 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2057 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2059 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2060 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2064 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2065 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2067 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2068 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2071 msgid "Really reset all changes?"
2072 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2076 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2077 "connected via this interface."
2079 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2080 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2083 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2084 "you are connected via this interface."
2086 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2087 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2089 msgid "Really switch protocol?"
2090 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2092 msgid "Realtime Connections"
2093 msgstr "Соединения в реальном времени"
2095 msgid "Realtime Graphs"
2096 msgstr "Графики в реальном времени"
2098 msgid "Realtime Load"
2099 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2101 msgid "Realtime Traffic"
2102 msgstr "Трафик в реальном времени"
2104 msgid "Realtime Wireless"
2105 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2107 msgid "Rebind protection"
2108 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2111 msgstr "Перезагрузка"
2113 msgid "Rebooting..."
2114 msgstr "Перезагрузка..."
2116 msgid "Reboots the operating system of your device"
2117 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2122 msgid "Receiver Antenna"
2123 msgstr "Приёмная антенна"
2125 msgid "Reconnect this interface"
2126 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2128 msgid "Reconnecting interface"
2129 msgstr "Интерфейс переподключается"
2131 # References to firewall chains
2135 msgid "Regulatory Domain"
2136 msgstr "Нормативная зона"
2139 msgstr "Ретранслятор"
2141 msgid "Relay Bridge"
2142 msgstr "Мост-ретранслятор"
2144 msgid "Relay between networks"
2145 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2147 msgid "Relay bridge"
2148 msgstr "Мост-ретранслятор"
2150 msgid "Remote IPv4 address"
2151 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2157 msgstr "Повторить сканирование"
2159 msgid "Replace entry"
2160 msgstr "Заменить запись"
2162 msgid "Replace wireless configuration"
2163 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2165 msgid "Request IPv6-address"
2168 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2174 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2175 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2180 msgid "Reset Counters"
2181 msgstr "Сбросить счётчики"
2183 msgid "Reset to defaults"
2184 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2186 msgid "Resolv and Hosts Files"
2187 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2189 msgid "Resolve file"
2190 msgstr "Файл resolv"
2193 msgstr "Перезапустить"
2195 msgid "Restart Firewall"
2196 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2198 msgid "Restore backup"
2199 msgstr "Восстановить резервную копию"
2201 msgid "Reveal/hide password"
2202 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2210 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2211 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2213 msgid "Root preparation"
2216 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2219 msgid "Router Advertisement-Service"
2222 msgid "Router Password"
2223 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2229 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2232 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2233 "достичть определённого хоста или сети."
2238 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2239 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2241 msgid "Run filesystem check"
2242 msgstr "Проверять файловую систему"
2245 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2249 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2253 msgstr "Доступ по SSH"
2264 msgid "Save & Apply"
2265 msgstr "Сохранить и применить"
2267 msgid "Save & Apply"
2268 msgstr "Сохранить и применить"
2271 msgstr "Сканировать"
2273 msgid "Scheduled Tasks"
2274 msgstr "Запланированные задания"
2276 msgid "Section added"
2277 msgstr "Секция добавлена"
2279 msgid "Section removed"
2280 msgstr "Секция удалена"
2282 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2283 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2286 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2287 "conjunction with failure threshold"
2289 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2290 "только в сочетании с порогом ошибок"
2292 msgid "Separate Clients"
2293 msgstr "Разделять клиентов"
2295 msgid "Separate WDS"
2296 msgstr "Отдельный WDS"
2298 msgid "Server Settings"
2299 msgstr "Настройки сервера"
2301 msgid "Server password"
2305 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2306 "contains the tunnel ID"
2309 msgid "Server username"
2312 msgid "Service Name"
2315 msgid "Service Type"
2322 msgid "Set up Time Synchronization"
2323 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2325 msgid "Setup DHCP Server"
2326 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2328 msgid "Show current backup file list"
2329 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2331 msgid "Shutdown this interface"
2332 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2334 msgid "Shutdown this network"
2335 msgstr "Выключить эту сеть"
2349 msgid "Skip to content"
2350 msgstr "Перейти к содержимому"
2352 msgid "Skip to navigation"
2353 msgstr "Перейти к навигации"
2356 msgstr "Время слота"
2359 msgstr "Программное обеспечение"
2361 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2362 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2364 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2365 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2367 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2368 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2372 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2373 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2374 "install instructions."
2376 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2377 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2378 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2386 msgid "Source routing"
2389 msgid "Specifies the button state to handle"
2390 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2392 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2393 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2395 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2396 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2399 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2402 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2403 "считаются отключенными"
2406 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2409 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2411 msgid "Specify the secret encryption key here."
2412 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2417 msgid "Start priority"
2423 msgid "Static IPv4 Routes"
2424 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2426 msgid "Static IPv6 Routes"
2427 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2429 msgid "Static Leases"
2430 msgstr "Постоянные аренды"
2432 msgid "Static Routes"
2433 msgstr "Статические маршруты"
2436 msgstr "Статический WDS"
2438 msgid "Static address"
2439 msgstr "Статический адрес"
2442 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2443 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2444 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2446 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2447 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2448 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2456 msgid "Strict order"
2457 msgstr "Строгий порядок"
2466 msgstr "Раздел подкачки"
2472 msgstr "Коммутатор %q"
2474 msgid "Switch %q (%s)"
2475 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2477 msgid "Switch protocol"
2478 msgstr "Изменить протокол"
2480 msgid "Sync with browser"
2481 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2483 msgid "Synchronizing..."
2484 msgstr "Синхронизация..."
2490 msgstr "Системный журнал"
2492 msgid "System Properties"
2493 msgstr "Свойства системы"
2495 msgid "System log buffer size"
2496 msgstr "Размер системного журнала"
2501 msgid "TFTP Settings"
2502 msgstr "Настройки TFTP"
2504 msgid "TFTP server root"
2505 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2511 msgstr "Скорость передачи"
2524 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2525 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2526 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2527 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2528 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2530 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2531 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2532 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2533 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2534 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2535 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2538 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2539 "component for working wireless configuration!"
2541 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2542 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2545 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2546 "username instead of the user ID!"
2550 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2552 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2555 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2556 "code> and <code>_</code>"
2558 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2561 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2565 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2566 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2568 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2572 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2573 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2576 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2577 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2580 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2581 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2582 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2584 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2585 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2586 "начать процедуру обновления прошивки."
2588 msgid "The following changes have been committed"
2589 msgstr "Данные изменения были применены"
2591 msgid "The following changes have been reverted"
2592 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2594 msgid "The following rules are currently active on this system."
2595 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2597 msgid "The given network name is not unique"
2598 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2602 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2603 "be replaced if you proceed."
2605 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2606 "существующая конфигурация будет заменена."
2609 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2612 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2614 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2615 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2618 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2619 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2620 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2621 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2622 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2623 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2625 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2626 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2627 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2628 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2629 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2630 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2633 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2634 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2640 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2644 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2645 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2646 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2649 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2650 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2651 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2652 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2655 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2660 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2661 "you choose the generic image format for your platform."
2663 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2664 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2666 msgid "There are no active leases."
2667 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2669 msgid "There are no pending changes to apply!"
2670 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2672 msgid "There are no pending changes to revert!"
2673 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2675 msgid "There are no pending changes!"
2676 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2679 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2680 "\"Physical Settings\" tab"
2682 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2683 "\"Настройки канала\""
2686 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2687 "protect the web interface and enable SSH."
2689 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2690 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2692 msgid "This IPv4 address of the relay"
2693 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2696 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2697 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2698 "configurations are automatically preserved."
2700 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2701 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2702 "конфигурации автоматически сохраняются."
2705 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2706 "password if no update key has been configured"
2710 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2711 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2713 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2714 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2716 # Maybe it usually ends with ::2?
2718 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2719 "ends with <code>:2</code>"
2721 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2722 "на <code>:2</code>"
2725 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2726 "abbr> in the local network"
2728 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2729 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2731 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2735 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2738 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2740 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2744 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2745 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2748 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2750 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2752 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2753 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2755 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2757 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2760 msgid "This section contains no values yet"
2761 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2763 msgid "Time Synchronization"
2764 msgstr "Синхронизация времени"
2766 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2767 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2770 msgstr "Часовой пояс"
2773 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2776 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2779 msgid "Total Available"
2780 msgstr "Всего доступно"
2783 msgstr "Трассировка"
2791 msgid "Transmission Rate"
2792 msgstr "Скорость передачи"
2797 msgid "Transmit Power"
2798 msgstr "Мощность передатчика"
2800 msgid "Transmitter Antenna"
2801 msgstr "Передающая антенна"
2806 msgid "Trigger Mode"
2807 msgstr "Режим срабатывания"
2810 msgstr "Идентификатор туннеля"
2812 msgid "Tunnel Interface"
2813 msgstr "Интерфейс туннеля"
2818 msgid "Tunnel broker protocol"
2821 msgid "Tunnel setup server"
2828 msgstr "Турбо-режим"
2831 msgstr "Мощность передатчика"
2840 msgstr "Только UMTS"
2842 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2843 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2846 msgstr "USB-устройство"
2851 msgid "Unable to dispatch"
2852 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2857 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2858 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2861 msgstr "Неуправляемый"
2863 msgid "Unsaved Changes"
2864 msgstr "Непринятые изменения"
2866 msgid "Unsupported protocol type."
2867 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2869 msgid "Update lists"
2870 msgstr "Обновить списки"
2873 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2874 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2875 "OpenWrt compatible firmware image)."
2877 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2878 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2879 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2881 msgid "Upload archive..."
2882 msgstr "Загрузить архив..."
2884 msgid "Uploaded File"
2885 msgstr "Загруженный файл"
2888 msgstr "Время работы"
2890 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2891 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2893 msgid "Use DHCP gateway"
2894 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2896 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2897 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2899 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2900 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2902 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2903 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2905 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2906 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2908 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2911 msgid "Use as root filesystem (/)"
2914 msgid "Use broadcast flag"
2915 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2917 msgid "Use builtin IPv6-management"
2920 msgid "Use custom DNS servers"
2921 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2923 msgid "Use default gateway"
2924 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2926 msgid "Use gateway metric"
2927 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2929 msgid "Use routing table"
2930 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2933 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2934 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2935 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2938 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2939 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2940 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2941 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2944 msgstr "Использовано"
2946 msgid "Used Key Slot"
2947 msgstr "Используемый слот ключа"
2949 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2952 msgid "User key (PEM encoded)"
2956 msgstr "Имя пользователя"
2961 msgid "VLAN Interface"
2962 msgstr "Интерфейс VLAN"
2965 msgstr "VLANы на %q"
2967 msgid "VLANs on %q (%s)"
2968 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2973 msgid "VPN Server port"
2976 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2979 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2981 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2986 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2998 msgid "WEP Open System"
2999 msgstr "Открытая система WEP"
3001 msgid "WEP Shared Key"
3002 msgstr "Общий ключ WEP"
3004 msgid "WEP passphrase"
3010 msgid "WPA passphrase"
3014 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3015 "and ad-hoc mode) to be installed."
3017 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3018 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3021 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3024 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3025 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3027 msgid "Waiting for command to complete..."
3028 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3033 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3035 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3038 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3041 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3053 msgid "Wireless Adapter"
3054 msgstr "Беспроводной адаптер"
3056 msgid "Wireless Network"
3057 msgstr "Беспроводная сеть"
3059 msgid "Wireless Overview"
3060 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3062 msgid "Wireless Security"
3063 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3065 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3066 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3068 msgid "Wireless is restarting..."
3069 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3071 msgid "Wireless network is disabled"
3072 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3074 msgid "Wireless network is enabled"
3075 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3077 msgid "Wireless restarted"
3078 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3080 msgid "Wireless shut down"
3081 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3083 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3084 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3087 msgstr "Поддержка XR"
3090 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3091 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3092 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3094 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3095 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3096 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3097 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3100 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3102 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3106 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3107 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3119 msgstr "статический"
3125 msgstr "соед. мостом"
3130 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3131 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3150 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3151 "abbr>-leases will be stored"
3153 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3154 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3157 msgstr "перенаправить"
3160 msgstr "полный дуплекс"
3163 msgstr "полудуплекс"
3174 msgid "if target is a network"
3189 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3190 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3192 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3195 msgid "navigation Navigation"
3202 msgstr "нет соединения"
3226 msgstr "маршрутизируемый"
3231 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3234 msgid "skiplink2 Skip to content"
3237 msgid "stateful-only"
3243 msgid "stateless + stateful"
3250 msgstr "неизвестный"
3253 msgstr "неограниченный"
3256 msgstr "не определено"
3258 msgid "unspecified -or- create:"
3259 msgstr "не определено -или- создать:"
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3274 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3275 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3279 #~ msgstr "Кэшировано"
3281 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3283 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3286 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3287 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3289 #~ msgid "Frequency Hopping"
3290 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3292 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3293 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3295 #~ msgid "Use as root filesystem"
3296 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3298 #~ msgid "HE.net user ID"
3299 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3301 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3303 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3305 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3306 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3308 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3309 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3311 #~ msgid "Accept router advertisements"
3312 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3314 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3315 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3317 #~ msgid "Advertised network ID"
3318 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3320 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3321 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3323 #~ msgid "HT capabilities"
3324 #~ msgstr "Возможности HT"
3327 #~ msgstr "Режим HT"
3329 #~ msgid "Router Model"
3330 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3332 #~ msgid "Router Name"
3333 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3335 #~ msgid "Send router solicitations"
3336 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3338 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3339 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3341 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3342 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3344 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3345 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3347 #~ msgid "Use valid lifetime"
3348 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3350 #~ msgid "Waiting for router..."
3351 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3353 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3354 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3356 #~ msgid "Active Leases"
3357 #~ msgstr "Активные аренды"
3366 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3368 #~ msgid "Configuration / Apply"
3369 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3371 #~ msgid "Configuration / Changes"
3372 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3374 #~ msgid "Configuration / Revert"
3375 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3380 #~ msgid "MAC Address"
3381 #~ msgstr "MAC Адрес"
3383 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3384 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3386 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3388 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3391 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3392 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3393 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3395 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3396 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3397 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3399 #~ msgid "Create Network"
3400 #~ msgstr "Создать сеть"
3403 #~ msgstr "Соединение"
3409 #~ msgstr "Мощность"
3411 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3412 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3415 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3418 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3422 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3426 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3428 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3429 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3431 #~ msgid "IP-Aliases"
3432 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3434 #~ msgid "IPv6 Setup"
3435 #~ msgstr "Установки IPv6"
3438 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3439 #~ "it will be moved into this network."
3441 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3442 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3445 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3446 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3448 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3449 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3450 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3453 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3454 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3456 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3457 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3458 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3461 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3462 #~ "if you are connected via this interface."
3464 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3465 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3469 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3470 #~ "are connected via this interface."
3472 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3473 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3476 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3477 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3478 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3479 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3480 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3481 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3484 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3485 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3486 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3487 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3488 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3489 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3490 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3492 #~ msgid "Enable buffering"
3493 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3495 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3496 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3498 #~ msgid "Custom Files"
3499 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3501 #~ msgid "Custom files"
3502 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3504 #~ msgid "Detected Files"
3505 #~ msgstr "Найденные файлы"
3507 #~ msgid "Detected files"
3508 #~ msgstr "Найденные файлы"
3510 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3511 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3514 #~ msgstr "Основные"
3517 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3518 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3520 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3521 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3523 #~ msgid "Post-commit actions"
3524 #~ msgstr "Запуск команд"
3527 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3528 #~ "automatically during sysupgrade"
3530 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3531 #~ "обновления прошивки"
3534 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3535 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3536 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3538 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3539 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3540 #~ "изменения будут приняты."
3543 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3544 #~ "to include during sysupgrade"
3546 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3547 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3549 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3550 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3552 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3554 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3556 #~ msgid "AHCP Settings"
3557 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3559 #~ msgid "ARP ping retries"
3560 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3562 #~ msgid "ATM Settings"
3563 #~ msgstr "Настройки ATM"
3565 #~ msgid "Access point (APN)"
3566 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3568 #~ msgid "Additional pppd options"
3569 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3571 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3572 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3574 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3575 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3577 #~ msgid "Backup Archive"
3578 #~ msgstr "Резервная копия"
3581 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3584 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3585 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3587 #~ msgid "Connect script"
3588 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3590 #~ msgid "Create backup"
3591 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3594 #~ msgstr "По умолчанию"
3596 #~ msgid "Disconnect script"
3597 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3599 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3600 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3602 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3603 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3605 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3606 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3608 #~ msgid "Firmware image"
3609 #~ msgstr "Прошивка"
3611 #~ msgid "Forward DHCP"
3612 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3614 #~ msgid "Forward broadcasts"
3615 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3617 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3618 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3621 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3622 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3624 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3625 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3628 #~ msgid "Installation targets"
3629 #~ msgstr "Путь установки"
3631 #~ msgid "Keep configuration files"
3632 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3634 #~ msgid "Keep-Alive"
3635 #~ msgstr "Keep-Alive"
3641 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3642 #~ "successful connect"
3644 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3645 #~ "для использования PPP интерфейса"
3647 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3648 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3650 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3651 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3654 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3657 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3658 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3661 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3662 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3663 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3666 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3667 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3668 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3669 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3671 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3673 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3676 #~ msgid "Override Gateway"
3677 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3682 #~ msgid "PPP Settings"
3683 #~ msgstr "Настройки PPP"
3685 #~ msgid "Package lists"
3686 #~ msgstr "Список пакетов"
3688 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3689 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3691 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3693 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3695 #~ msgid "Processor"
3696 #~ msgstr "Процессор"
3698 #~ msgid "Radius-Port"
3699 #~ msgstr "Radius-Порт"
3701 #~ msgid "Radius-Server"
3702 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3704 #~ msgid "Replace default route"
3705 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3707 #~ msgid "Reset router to defaults"
3708 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3710 #~ msgid "Routing table ID"
3711 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3714 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3715 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3717 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3718 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3720 #~ msgid "Service type"
3721 #~ msgstr "Тип службы"
3723 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3724 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3727 #~ msgstr "Настройки"
3729 #~ msgid "Setup wait time"
3730 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3733 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3734 #~ "You need to manually flash your device."
3736 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3737 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3739 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3740 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3745 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3746 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3748 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3750 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3752 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3753 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3755 #~ msgid "Tunnel Settings"
3756 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3758 #~ msgid "Update package lists"
3759 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3761 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3762 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3764 #~ msgid "Upload image"
3765 #~ msgstr "Загрузить образ"
3767 #~ msgid "Use peer DNS"
3768 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3774 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3775 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3777 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3778 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3782 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3783 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3785 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3786 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3792 #~ msgstr "буфферизовано"
3795 #~ msgstr "кэшировано"
3798 #~ msgstr "свободно"
3801 #~ msgstr "статический"
3804 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3805 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3806 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3807 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3808 #~ "Apache-License."
3810 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3811 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3812 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3813 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3814 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3816 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3817 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3820 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3823 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3826 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3827 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3829 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3830 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3833 #~ msgstr "О программе"
3835 #~ msgid "Active IP Connections"
3836 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3838 #~ msgid "Addresses"
3841 #~ msgid "Admin Password"
3842 #~ msgstr "Пароль администратора"
3845 #~ msgstr "Псевдоним"
3847 #~ msgid "Authentication Realm"
3848 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3850 #~ msgid "Bridge Port"
3851 #~ msgstr "Порт моста"
3854 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3856 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3859 #~ msgid "Client + WDS"
3860 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3862 #~ msgid "Configuration file"
3863 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3865 #~ msgid "Connection timeout"
3866 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3868 #~ msgid "Contributing Developers"
3869 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3871 #~ msgid "DHCP assigned"
3872 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3874 #~ msgid "Document root"
3875 #~ msgstr "Корневая папка"
3877 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3878 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3880 #~ msgid "Enable device"
3881 #~ msgstr "Включить устройство"
3883 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3884 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3887 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3888 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3889 #~ "authentication."
3891 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3892 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3893 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3898 #~ msgid "IP Configuration"
3899 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3901 #~ msgid "Interface Status"
3902 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3904 #~ msgid "Lead Development"
3905 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3907 #~ msgid "No address configured on this interface."
3908 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3910 #~ msgid "Not configured"
3911 #~ msgstr "Не настроенный"
3913 #~ msgid "Password successfully changed"
3914 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3916 #~ msgid "Plugin path"
3917 #~ msgstr "Путь к плагину"
3923 #~ msgstr "Первичный"
3925 #~ msgid "Project Homepage"
3926 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3928 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3929 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3934 #~ msgid "Thanks To"
3935 #~ msgstr "Благодаря"
3938 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3939 #~ "protected pages."
3940 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3942 #~ msgid "Unknown Error"
3943 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3948 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3949 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3951 #~ msgid "Enable this switch"
3952 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3954 #~ msgid "OPKG error code %i"
3955 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3957 #~ msgid "Package lists updated"
3958 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3960 #~ msgid "Reset switch during setup"
3961 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3963 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3964 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3967 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3968 #~ "over their current state."
3970 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3971 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3974 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3975 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3976 #~ "usage or network interface data."
3978 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3979 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3982 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3983 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3986 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3987 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3989 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3990 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3993 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3994 #~ "your feedback and suggestions."
3996 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3997 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4000 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4003 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4004 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4005 #~ "before being applied."
4007 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4008 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4011 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4014 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4017 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4018 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4021 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4022 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4024 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4027 #~ msgid "User Interface"
4028 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4031 #~ msgstr "включено"
4034 #~ msgid "(optional)"
4035 #~ msgstr " (дополнительно)"
4037 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4038 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4041 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4042 #~ "the order of the resolvfile"
4044 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4048 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4049 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4051 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4052 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4055 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4056 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4058 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4059 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4061 #~ msgid "AP-Isolation"
4062 #~ msgstr "AP-Isolation"
4064 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4065 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4070 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4071 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4074 #~ msgstr "Устройства"
4076 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4077 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4082 #~ msgid "Essentials"
4083 #~ msgstr "Essentials"
4085 #~ msgid "Expand Hosts"
4086 #~ msgstr "Expand Hosts"
4088 #~ msgid "First leased address"
4089 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4092 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4093 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4095 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4096 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4098 #~ msgid "Hardware Address"
4099 #~ msgstr "Адрес устройства"
4101 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4102 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4104 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4105 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4107 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4108 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4110 #~ msgid "Internet Connection"
4111 #~ msgstr "Интернет соединение"
4113 #~ msgid "Join (Client)"
4114 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4119 #~ msgid "Local Domain"
4120 #~ msgstr "Локальный домен"
4122 #~ msgid "Local Network"
4123 #~ msgstr "Локальная сеть"
4125 #~ msgid "Local Server"
4126 #~ msgstr "Локальный сервер"
4129 #~ msgid "Network Boot Image"
4130 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4133 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4136 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4139 #~ msgid "Number of leased addresses"
4140 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4142 #~ msgid "Perform Actions"
4143 #~ msgstr "Принять изменения"
4145 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4146 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4148 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4149 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4151 #~ msgid "Resolvfile"
4152 #~ msgstr "Resolvfile"
4155 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4156 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4159 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4161 #~ msgid "The following changes have been applied"
4162 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4165 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4166 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4169 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4170 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4173 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4174 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4175 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4176 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4178 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4179 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4180 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4181 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4184 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4185 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4186 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4187 #~ "simultaneously."
4189 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4190 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4191 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4196 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4200 #~ msgid "additional hostfile"
4201 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4203 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4204 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4206 #~ msgid "automatically reconnect"
4207 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4209 #~ msgid "concurrent queries"
4210 #~ msgstr "concurrent queries"
4213 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4214 #~ "for this interface"
4216 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4217 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4219 #~ msgid "disconnect when idle for"
4220 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4222 #~ msgid "don't cache unknown"
4223 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4226 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4227 #~ "Windows-systems"
4229 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4230 #~ "запросы Windows-систем"
4232 #~ msgid "installed"
4233 #~ msgstr "установленные"
4235 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4236 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4238 #~ msgid "not installed"
4239 #~ msgstr "не установленно"
4242 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4245 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4248 #~ msgid "query port"
4249 #~ msgstr "порт запросов"
4251 #~ msgid "transmitted / received"
4252 #~ msgstr "передано / получено"
4255 #~ msgid "Join network"
4256 #~ msgstr "Локальная сеть"
4265 #~ msgstr "Расстояние"
4271 #~ msgstr "Библиотека"
4273 #~ msgid "see '%s' manpage"
4274 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4276 #~ msgid "Package Manager"
4277 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4282 #~ msgid "Statistics"
4283 #~ msgstr "Статистика"