3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
172 "был пустым перед внесением ваших изменений."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Активные соединения"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Активные DHCP аренды"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Добавить новый интерфейс"
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
268 msgid "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Дополнительные настройки"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgid "Alias Interface"
283 msgid "Alias interface"
286 msgid "Alias of \"%s\""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr "IP последовательно"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Разрешить только перечисленные"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Разрешить локальный хост"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Root входит по паролю"
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
334 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
389 msgid "Announced DNS domains"
390 msgstr "Объявить DNS домены"
392 msgid "Announced DNS servers"
393 msgstr "Объявить DNS сервера"
395 msgid "Anonymous Identity"
396 msgstr "Анонимная идентификация"
398 msgid "Anonymous Mount"
399 msgstr "Неизвестный раздел"
401 msgid "Anonymous Swap"
402 msgstr "Неизвестный swap"
410 msgid "Antenna Configuration"
411 msgstr "Настройка антенн"
416 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgid "Apply unchecked"
426 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
431 msgid "Assign interfaces..."
432 msgstr "Назначить интерфейсы..."
435 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
438 "исправления для этого интерфейса."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Подключенные клиенты"
447 msgstr "Группа аутентификации"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Аутентификация"
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr "Тип аутентификации"
455 msgid "Authoritative"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Выполните аутентификацию"
462 msgstr "Автообновление"
465 msgstr "Автоматически"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
475 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
477 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
478 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
480 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
482 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
483 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr "Hotplug раздела"
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr "Hotplug swap-а"
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Доступные пакеты"
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr "B43 + B43C + V43"
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr "BR / DMR / AFTR"
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Назад в меню"
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Назад к настройке"
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "назад в меню"
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Назад к результатам поиска"
528 msgstr "Резервное копирование"
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Указан неправильный адрес!"
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
547 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
548 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
549 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
551 msgid "Bind interface"
552 msgstr "Открытый интерфейс"
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
557 "подстановочные адреса (wildcard)."
559 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
565 msgid "Bogus NX Domain Override"
566 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
571 msgid "Bridge interfaces"
572 msgstr "Объединить в мост"
574 msgid "Bridge unit number"
577 msgid "Bring up on boot"
578 msgstr "Запустить при загрузке"
580 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
581 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
583 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
584 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
587 msgstr "Буферизировано"
590 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
591 "preserved in any sysupgrade."
593 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
594 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
618 msgid "Changes applied."
619 msgstr "Изменения приняты."
621 msgid "Changes have been reverted."
624 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
625 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
631 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
638 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
647 msgstr "Контрольная сумма"
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
655 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
656 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
657 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
658 "к ней этот интерфейс."
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
664 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
665 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
669 msgstr "Алгоритм шифрования"
671 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
675 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
676 "configuration files."
678 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
679 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
688 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
691 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
692 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
694 msgid "Close list..."
695 msgstr "Закрыть список..."
697 msgid "Collecting data..."
698 msgstr "Сбор данных..."
703 msgid "Common Configuration"
704 msgstr "Общие настройки"
707 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
708 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
709 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
710 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
712 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
713 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
714 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
715 "нового ключа, при наличии большого трафика."
717 msgid "Configuration"
718 msgstr "Настройка config файла"
720 msgid "Configuration failed"
723 msgid "Configuration files will be kept."
724 msgstr "Config файлы будут сохранены."
726 msgid "Configuration has been applied."
729 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgstr "Подтверждение пароля"
741 msgid "Connection Limit"
742 msgstr "Ограничение соединений"
744 msgid "Connection attempt failed"
751 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
752 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
753 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
762 msgid "Cover the following interface"
763 msgstr "Включить следующий интерфейс"
765 msgid "Cover the following interfaces"
766 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
768 msgid "Create / Assign firewall-zone"
769 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
771 msgid "Create Interface"
772 msgstr "Создать интерфейс"
774 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
775 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
778 msgstr "Критическая ситуация"
780 msgid "Cron Log Level"
781 msgstr "Запись событий Cron"
783 msgid "Custom Interface"
784 msgstr "Пользовательский интерфейс"
786 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
787 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
790 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
794 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
797 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
808 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
809 "abbr>s устройства, если это возможно."
821 msgstr "DHCP-Настройки"
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "DHCPv6 клиент"
827 msgstr "DHCPv6-Режим"
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "DHCPv6-Сервис"
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr "DNS-Label / FQDN"
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr "DPD время простоя"
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
857 msgstr "Состояние DSL"
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr "DSL линейный режим"
866 msgstr "Скорость передачи данных"
872 msgstr "По умолчанию %d"
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Шлюз по умолчанию"
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Начальное состояние"
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Укажите имя этой сети."
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
891 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Удалить эту сеть"
913 msgid "Device Configuration"
914 msgstr "Настройка устройства"
916 msgid "Device is rebooting..."
917 msgstr "Перезагрузка..."
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr "Устройство недоступно"
922 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
941 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
942 "для этого интерфейса."
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "Отключить DNS настройки"
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr "Отключить шифрование"
950 msgid "Disable this network"
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
960 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
962 msgid "Disconnection attempt failed"
968 msgid "Displaying only packages containing"
969 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
971 msgid "Distance Optimization"
972 msgstr "Оптимизация расстояния"
974 msgid "Distance to farthest network member in meters."
975 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
977 msgid "Distribution feeds"
978 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
981 msgstr "Разновидность антенн"
984 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
985 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
986 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
989 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
990 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
991 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
994 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
995 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
999 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Требуется домен"
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Белый список доменов"
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Не фрагментировать"
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1018 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1019 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1024 msgid "Download and install package"
1025 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1027 msgid "Download backup"
1028 msgstr "Загрузить резервную копию"
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1031 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Исключение Dropbear"
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1040 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1041 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1048 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Динамический туннель"
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1057 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1058 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1060 msgid "EA-bits length"
1061 msgstr "EA-bits длина"
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1073 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1074 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Редактировать эту сеть"
1083 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1093 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1096 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1097 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1099 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1100 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1102 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1103 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1105 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1106 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1108 msgid "Enable NTP client"
1109 msgstr "Включить NTP-клиент"
1111 msgid "Enable Single DES"
1112 msgstr "Включить Single DES"
1114 msgid "Enable TFTP server"
1115 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1117 msgid "Enable VLAN functionality"
1118 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1120 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1121 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1123 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1124 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1126 msgid "Enable learning and aging"
1127 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1129 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1130 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1132 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1133 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1135 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1136 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1138 msgid "Enable this mount"
1139 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1141 msgid "Enable this network"
1144 msgid "Enable this swap"
1145 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1147 msgid "Enable/Disable"
1148 msgstr "Включить/выключить"
1153 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1157 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1160 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1161 "домену мобильности"
1163 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1164 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1166 msgid "Encapsulation mode"
1167 msgstr "Режим инкапсуляции"
1172 msgid "Endpoint Host"
1173 msgstr "Конечная точка Хоста"
1175 msgid "Endpoint Port"
1176 msgstr "Конечная точка Порта"
1178 msgid "Enter custom value"
1181 msgid "Enter custom values"
1185 msgstr "Стирание..."
1190 msgid "Errored seconds (ES)"
1191 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1193 msgid "Ethernet Adapter"
1194 msgstr "Ethernet-адаптер"
1196 msgid "Ethernet Switch"
1197 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1199 msgid "Exclude interfaces"
1200 msgstr "Исключите интерфейсы"
1202 msgid "Expand hosts"
1203 msgstr "Расширять имена узлов"
1209 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1211 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1212 "(<code>2m</code>)."
1217 msgid "External R0 Key Holder List"
1218 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1220 msgid "External R1 Key Holder List"
1221 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1223 msgid "External system log server"
1224 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1226 msgid "External system log server port"
1227 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1229 msgid "External system log server protocol"
1230 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1232 msgid "Extra SSH command options"
1233 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1238 msgid "FT over the Air"
1239 msgstr "FT над the Air"
1242 msgstr "FT протокол"
1244 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1250 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1251 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1254 msgstr "Файловая система"
1259 msgid "Filter private"
1260 msgstr "Фильтровать частные"
1262 msgid "Filter useless"
1263 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1265 msgid "Finalizing failed"
1269 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1270 "with defaults based on what was detected"
1272 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1273 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1274 "> /etc/config/fstab'."
1276 msgid "Find and join network"
1277 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1279 msgid "Find package"
1280 msgstr "Найти пакет"
1286 msgstr "Межсетевой экран"
1288 msgid "Firewall Mark"
1289 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1291 msgid "Firewall Settings"
1292 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1294 msgid "Firewall Status"
1295 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1297 msgid "Firmware File"
1298 msgstr "Файл прошивки"
1300 msgid "Firmware Version"
1301 msgstr "Версия прошивки"
1303 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1304 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1306 msgid "Flash Firmware"
1307 msgstr "Установить прошивку"
1309 msgid "Flash image..."
1310 msgstr "Установить..."
1312 msgid "Flash new firmware image"
1313 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1315 msgid "Flash operations"
1316 msgstr "Операции с прошивкой"
1319 msgstr "Прошивка..."
1324 msgid "Force CCMP (AES)"
1325 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1327 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1328 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1331 msgstr "Назначить TKIP"
1333 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1334 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1337 msgstr "Активировать соединение"
1339 msgid "Force use of NAT-T"
1340 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1342 msgid "Form token mismatch"
1343 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1345 msgid "Forward DHCP traffic"
1346 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1348 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1349 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1351 msgid "Forward broadcast traffic"
1352 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1354 msgid "Forward mesh peer traffic"
1355 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1357 msgid "Forwarding mode"
1358 msgstr "Режим перенаправления"
1360 msgid "Fragmentation Threshold"
1361 msgstr "Порог фрагментации"
1363 msgid "Frame Bursting"
1364 msgstr "Пакетная передача кадров"
1370 msgstr "Свободное место"
1373 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1374 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1376 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1377 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1383 msgstr "Только GPRS"
1388 msgid "Gateway address is invalid"
1391 msgid "Gateway ports"
1392 msgstr "Порты шлюза"
1394 msgid "General Settings"
1395 msgstr "Основные настройки"
1397 msgid "General Setup"
1398 msgstr "Основные настройки"
1400 msgid "General options for opkg"
1401 msgstr "Основные настройки opkg."
1403 msgid "Generate Config"
1404 msgstr "Создать config"
1406 msgid "Generate PMK locally"
1407 msgstr "Создать PMK локально"
1409 msgid "Generate archive"
1410 msgstr "Создать архив"
1412 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1415 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1416 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1418 msgid "Global Settings"
1419 msgstr "Основные настройки"
1421 msgid "Global network options"
1422 msgstr "Основные настройки сети"
1424 msgid "Go to password configuration..."
1425 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1427 msgid "Go to relevant configuration page"
1428 msgstr "Перейти к странице настройки"
1430 msgid "Group Password"
1431 msgstr "Групповой пароль"
1436 msgid "HE.net password"
1437 msgstr "Пароль HE.net"
1439 msgid "HE.net username"
1440 msgstr "HE.net логин"
1442 msgid "HT mode (802.11n)"
1443 msgstr "HT режим (802.11n)"
1446 msgstr "Перезапустить"
1448 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1449 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1452 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1455 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1456 "как имя хоста или часовой пояс."
1459 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1462 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1465 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1466 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1471 msgid "Host entries"
1472 msgstr "Список хостов"
1474 msgid "Host expiry timeout"
1475 msgstr "Время ожидания хоста"
1477 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1478 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1480 msgid "Host-Uniq tag content"
1486 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1487 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1490 msgstr "Имена хостов"
1495 msgid "IKE DH Group"
1496 msgstr "IKE DH Group"
1498 msgid "IP Addresses"
1504 msgid "IP address in invalid"
1507 msgid "IP address is missing"
1513 msgid "IPv4 Firewall"
1514 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1516 msgid "IPv4 Upstream"
1519 msgid "IPv4 address"
1522 msgid "IPv4 and IPv6"
1523 msgstr "IPv4 и IPv6"
1525 msgid "IPv4 assignment length"
1526 msgstr "IPv4 assignment length"
1528 msgid "IPv4 broadcast"
1529 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1531 msgid "IPv4 gateway"
1532 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1534 msgid "IPv4 netmask"
1535 msgstr "Маска сети IPv4"
1538 msgstr "Только IPv4"
1541 msgstr "IPv4 префикс"
1543 msgid "IPv4 prefix length"
1544 msgstr "Длина префикса IPv4"
1546 msgid "IPv4-Address"
1549 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1550 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1555 msgid "IPv6 Firewall"
1556 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1558 msgid "IPv6 Neighbours"
1559 msgstr "IPv6 Neighbours"
1561 msgid "IPv6 Settings"
1562 msgstr "IPv6 Настройки"
1564 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1565 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1567 msgid "IPv6 Upstream"
1570 msgid "IPv6 address"
1573 msgid "IPv6 assignment hint"
1574 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1576 msgid "IPv6 assignment length"
1577 msgstr "IPv6 назначение длины"
1579 msgid "IPv6 gateway"
1580 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1583 msgstr "Только IPv6"
1586 msgstr "Префикс IPv6"
1588 msgid "IPv6 prefix length"
1589 msgstr "Длина префикса IPv6"
1591 msgid "IPv6 routed prefix"
1592 msgstr "IPv6 направление префикса"
1595 msgstr "IPv6 суффикс"
1597 msgid "IPv6-Address"
1603 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1604 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1606 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1607 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1609 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1610 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1613 msgstr "Идентификация EAP"
1615 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1616 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1618 msgid "If checked, encryption is disabled"
1619 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1622 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1624 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1625 "фиксированного файла устройства."
1628 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1631 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1632 "фиксированного файла устройства."
1634 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1635 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1637 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1638 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1641 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1642 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1643 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1644 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1645 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1647 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1648 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1649 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1650 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1651 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1652 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1654 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1655 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1657 msgid "Ignore interface"
1658 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1660 msgid "Ignore resolve file"
1661 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1670 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1671 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1673 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1674 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1675 "предыдущую страницу."
1677 msgid "Inactivity timeout"
1678 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1686 msgid "Initialization failure"
1690 msgstr "Скрипт инициализации"
1693 msgstr "Скрипты инциализации"
1698 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1699 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1701 msgid "Install package %q"
1702 msgstr "Установить пакет %q"
1704 msgid "Install protocol extensions..."
1705 msgstr "Установить расширения протокола..."
1707 msgid "Installed packages"
1708 msgstr "Установленные пакеты"
1713 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1714 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1716 msgid "Interface Configuration"
1717 msgstr "Настройка сети"
1719 msgid "Interface Overview"
1720 msgstr "Список интерфейсов"
1722 msgid "Interface is reconnecting..."
1723 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1725 msgid "Interface name"
1726 msgstr "Имя интерфейса"
1728 msgid "Interface not present or not connected yet."
1729 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1737 msgid "Internal Server Error"
1738 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1743 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1745 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1748 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1749 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1751 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1752 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1754 msgid "Isolate Clients"
1755 msgstr "Изолировать клиентов"
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1761 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1762 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Подключение к сети"
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr "Подключение к сети: %q"
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Сохранить настройки"
1780 msgstr "Журнал ядра"
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Версия ядра"
1786 msgstr "Пароль (ключ)"
1792 msgstr "Принудительно завершить"
1798 msgstr "L2TP-сервер"
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Язык и тема"
1825 msgstr "Время аренды адреса"
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Срок действия аренды"
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Оставшееся время аренды"
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1849 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1851 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1852 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1854 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1855 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1858 msgstr "Режим линии"
1861 msgstr "Состояние Линии"
1864 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1867 msgstr "Подключение"
1870 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1873 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1874 "перенаправления запросов."
1877 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1878 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1879 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1880 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1883 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1884 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1885 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1886 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1890 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1891 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1892 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1893 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1896 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1897 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1898 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1899 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1900 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1902 msgid "List of SSH key files for auth"
1903 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1905 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1906 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1908 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1909 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1911 msgid "Listen Interfaces"
1912 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1915 msgstr "Порт для входящих соединений"
1917 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1919 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1920 "задан, значит все интерфейсы."
1922 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1923 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1928 msgid "Load Average"
1929 msgstr "Средняя загрузка"
1934 msgid "Local IP address is invalid"
1937 msgid "Local IP address to assign"
1938 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1940 msgid "Local IPv4 address"
1941 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1943 msgid "Local IPv6 address"
1944 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1946 msgid "Local Service Only"
1947 msgstr "Только локальный DNS"
1949 msgid "Local Startup"
1950 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1953 msgstr "Дата и время"
1955 msgid "Local domain"
1956 msgstr "Локальный домен"
1959 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1960 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1962 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1963 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1964 "файла хостов (/etc/hosts)."
1966 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1968 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1969 "файла хостов (/etc/hosts)."
1971 msgid "Local server"
1972 msgstr "Локальный сервер"
1975 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1978 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1979 "доступно несколько IP-адресов."
1981 msgid "Localise queries"
1982 msgstr "Локализовывать запросы"
1984 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1985 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1987 msgid "Log output level"
1988 msgstr "Запись событий"
1991 msgstr "Запись запросов"
1994 msgstr "Настройка журнала"
2002 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2003 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2005 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2006 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2014 msgid "MAC-Address Filter"
2015 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2023 msgid "MAP / LW4over6"
2024 msgstr "MAP / LW4over6"
2026 msgid "MAP rule is invalid"
2042 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2045 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2051 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2054 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2055 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2057 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2058 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2060 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2061 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2063 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2064 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2067 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2068 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2070 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2071 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2073 msgid "Maximum number of leased addresses."
2074 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2080 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2082 msgid "Memory usage (%)"
2083 msgstr "Использование памяти (%)"
2091 msgid "Mirror monitor port"
2092 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2094 msgid "Mirror source port"
2095 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2097 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2098 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2100 msgid "Mobility Domain"
2101 msgstr "Мобильный домен"
2109 msgid "Modem device"
2112 msgid "Modem information query failed"
2115 msgid "Modem init timeout"
2116 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2122 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2125 msgstr "Точка монтирования"
2127 msgid "Mount Points"
2128 msgstr "Монтирование разделов"
2130 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2131 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2133 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2134 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2137 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2140 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2141 "разделы запоминающего устройства."
2143 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2144 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2146 msgid "Mount options"
2147 msgstr "Опции монтирования"
2150 msgstr "Точка монтирования"
2152 msgid "Mount swap not specifically configured"
2153 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2155 msgid "Mounted file systems"
2156 msgstr "Смонтированные разделы"
2159 msgstr "Переместить вниз"
2162 msgstr "Переместить вверх"
2164 msgid "Multicast address"
2165 msgstr "Адрес мультивещания"
2171 msgstr "NAT-T режим"
2173 msgid "NAT64 Prefix"
2174 msgstr "NAT64 префикс"
2185 msgid "NTP server candidates"
2186 msgstr "Список NTP-серверов"
2191 msgid "Name of the new interface"
2192 msgstr "Имя нового интерфейса"
2194 msgid "Name of the new network"
2195 msgstr "Имя новой сети"
2206 msgid "Network Utilities"
2207 msgstr "Сетевые утилиты"
2209 msgid "Network boot image"
2210 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2212 msgid "Network device is not present"
2215 msgid "Network without interfaces."
2216 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2219 msgstr "Следующий »"
2221 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2222 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2227 msgid "No chains in this table"
2228 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2230 msgid "No files found"
2231 msgstr "Файлы не найдены"
2233 msgid "No information available"
2234 msgstr "Нет доступной информации"
2236 msgid "No matching prefix delegation"
2239 msgid "No negative cache"
2240 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2242 msgid "No network configured on this device"
2243 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2245 msgid "No network name specified"
2246 msgstr "Не задано имя сети"
2248 msgid "No package lists available"
2249 msgstr "Список пакетов не доступен"
2251 msgid "No password set!"
2252 msgstr "Пароль не установлен!"
2254 msgid "No rules in this chain"
2255 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2257 msgid "No zone assigned"
2258 msgstr "Зона не присвоена"
2263 msgid "Noise Margin (SNR)"
2264 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2269 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2270 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2272 msgid "Non-wildcard"
2273 msgstr "Не использовать wildcard"
2284 msgid "Not associated"
2285 msgstr "Не связанный"
2287 msgid "Not connected"
2288 msgstr "Не подключено"
2290 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2291 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2293 msgid "Note: interface name length"
2294 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2302 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2308 msgid "OPKG-Configuration"
2309 msgstr "Настройка OPKG"
2311 msgid "Obfuscated Group Password"
2312 msgstr "Obfuscated Group Password"
2314 msgid "Obfuscated Password"
2315 msgstr "Obfuscated Password"
2317 msgid "Obtain IPv6-Address"
2320 msgid "Off-State Delay"
2321 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2324 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2325 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2326 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2327 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2328 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2329 "<samp>eth0.1</samp>)."
2331 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2332 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2333 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2334 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2335 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2336 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2338 msgid "On-State Delay"
2339 msgstr "Задержка включенного состояния"
2341 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2342 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2344 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2345 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2347 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2348 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2350 msgid "One or more required fields have no value!"
2351 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2353 msgid "Open list..."
2354 msgstr "Открыть список..."
2356 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2357 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2359 msgid "Operating frequency"
2360 msgstr "Настройка частоты"
2362 msgid "Option changed"
2363 msgstr "Опция изменена"
2365 msgid "Option removed"
2366 msgstr "Опция удалена"
2369 msgstr "Необязательно"
2372 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2373 "starting with <code>0x</code>."
2375 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2376 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2384 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2385 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2386 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2387 "c:d::1') для этого интерфейса."
2390 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2391 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2393 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2394 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2396 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2398 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2400 msgid "Optional. Description of peer."
2404 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2407 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2409 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2410 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2412 msgid "Optional. Port of peer."
2413 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2416 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2417 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2419 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2420 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2423 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2425 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2439 msgid "Output Interface"
2440 msgstr "Исходящий интерфейс"
2442 msgid "Override MAC address"
2443 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2445 msgid "Override MTU"
2446 msgstr "Назначить MTU"
2448 msgid "Override TOS"
2449 msgstr "Отвергать TOS"
2451 msgid "Override TTL"
2452 msgstr "Отвергать TTL"
2454 msgid "Override default interface name"
2455 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2457 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2458 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2461 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2462 "subnet that is served."
2464 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2465 "подсети, которая подана."
2467 msgid "Override the table used for internal routes"
2468 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2471 msgstr "Главное меню"
2474 msgstr "Пользователь"
2476 msgid "PAP/CHAP password"
2477 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2479 msgid "PAP/CHAP username"
2480 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2488 msgid "PIN code rejected"
2492 msgstr "PMK R1 Push"
2497 msgid "PPPoA Encapsulation"
2498 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2513 msgstr "PSID смещение"
2515 msgid "PSID-bits length"
2516 msgstr "PSID длина в битах"
2518 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2519 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2521 msgid "Package libiwinfo required!"
2522 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2524 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2525 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2527 msgid "Package name"
2533 msgid "Part of zone %q"
2534 msgstr "Часть зоны %q"
2539 msgid "Password authentication"
2540 msgstr "С помощью пароля"
2542 msgid "Password of Private Key"
2543 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2545 msgid "Password of inner Private Key"
2546 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2548 msgid "Password successfully changed!"
2549 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2554 msgid "Path to CA-Certificate"
2555 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2557 msgid "Path to Client-Certificate"
2558 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2560 msgid "Path to Private Key"
2561 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2563 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2564 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2566 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2567 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2569 msgid "Path to inner Private Key"
2570 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2575 msgid "Peer IP address to assign"
2576 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2578 msgid "Peer address is missing"
2584 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2585 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2587 msgid "Perform reboot"
2588 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2590 msgid "Perform reset"
2591 msgstr "Выполнить сброс"
2593 msgid "Persistent Keep Alive"
2594 msgstr "Постоянно держать включенным"
2599 msgid "Physical Settings"
2600 msgstr "Настройки канала"
2603 msgstr "Пинг-запрос"
2608 msgid "Please enter your username and password."
2609 msgstr "Введите логин и пароль."
2617 msgid "Port status:"
2618 msgstr "Состояние порта:"
2620 msgid "Power Management Mode"
2621 msgstr "Режим управления питанием"
2623 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2624 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2627 msgstr "Предпочитать LTE"
2630 msgstr "Предпочитать UMTS"
2632 msgid "Prefix Delegated"
2633 msgstr "Делегированный префикс"
2635 msgid "Preshared Key"
2636 msgstr "Предварительный ключ"
2639 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2642 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2643 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2645 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2646 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2648 msgid "Prevents client-to-client communication"
2649 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2652 msgstr "Приватный ключ"
2669 msgid "Protocol family"
2670 msgstr "Семейство протоколов"
2672 msgid "Protocol of the new interface"
2673 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2675 msgid "Protocol support is not installed"
2676 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2678 msgid "Provide NTP server"
2679 msgstr "Включить NTP-сервер"
2681 msgid "Provide new network"
2682 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2684 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2685 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2688 msgstr "Публичный ключ"
2690 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2692 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2695 msgid "QMI Cellular"
2696 msgstr "QMI сотовый"
2701 msgid "R0 Key Lifetime"
2702 msgstr "R0 Key время жизни"
2704 msgid "R1 Key Holder"
2705 msgstr "R1 Key Holder"
2707 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2708 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2710 msgid "RTS/CTS Threshold"
2711 msgstr "Порог RTS/CTS"
2714 msgstr "Получение (RX)"
2717 msgstr "Скорость получения"
2719 msgid "Radius-Accounting-Port"
2720 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2722 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2723 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2725 msgid "Radius-Accounting-Server"
2726 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2728 msgid "Radius-Authentication-Port"
2729 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2731 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2732 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2734 msgid "Radius-Authentication-Server"
2735 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2737 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2741 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2742 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2744 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2745 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2748 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2749 "access to this device if you are connected via this interface"
2753 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2754 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2756 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2757 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2760 msgid "Really reset all changes?"
2761 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2763 msgid "Really switch protocol?"
2764 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2766 msgid "Realtime Connections"
2767 msgstr "Соединения в реальном времени"
2769 msgid "Realtime Graphs"
2770 msgstr "Графики в реальном времени"
2772 msgid "Realtime Load"
2773 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2775 msgid "Realtime Traffic"
2776 msgstr "Трафик в реальном времени"
2778 msgid "Realtime Wireless"
2779 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2781 msgid "Reassociation Deadline"
2782 msgstr "Срок Реассоциации"
2784 msgid "Rebind protection"
2785 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2788 msgstr "Перезагрузка"
2790 msgid "Rebooting..."
2791 msgstr "Перезагрузка..."
2793 msgid "Reboots the operating system of your device"
2795 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2800 msgid "Receiver Antenna"
2801 msgstr "Приёмная антенна"
2803 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2804 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2806 msgid "Reconnect this interface"
2807 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2813 msgstr "Ретранслятор"
2815 msgid "Relay Bridge"
2816 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2818 msgid "Relay between networks"
2819 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2821 msgid "Relay bridge"
2822 msgstr "Мост-ретранслятор"
2824 msgid "Remote IPv4 address"
2825 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2827 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2828 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2834 msgstr "Повторить поиск"
2836 msgid "Replace entry"
2837 msgstr "Заменить запись"
2839 msgid "Replace wireless configuration"
2840 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2842 msgid "Request IPv6-address"
2843 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2845 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2846 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2851 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2853 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2855 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2856 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2858 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2859 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2862 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2863 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2864 "routes through the tunnel."
2866 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2867 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2868 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2871 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2872 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2874 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2875 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2878 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2879 "come from unsigned domains"
2881 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2882 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2887 msgid "Reset Counters"
2888 msgstr "Сбросить счётчики"
2890 msgid "Reset to defaults"
2891 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2893 msgid "Resolv and Hosts Files"
2894 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2896 msgid "Resolve file"
2897 msgstr "Файл resolv"
2900 msgstr "Перезапустить"
2902 msgid "Restart Firewall"
2903 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2905 msgid "Restart radio interface"
2909 msgstr "Восстановление"
2911 msgid "Restore backup"
2912 msgstr "Восстановить резервную копию"
2914 msgid "Reveal/hide password"
2915 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2920 msgid "Revert changes"
2923 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2926 msgid "Reverting configuration…"
2932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2933 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2935 msgid "Root preparation"
2936 msgstr "Подготовка корневой директории"
2938 msgid "Route Allowed IPs"
2939 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2942 msgstr "Тип маршрута"
2944 msgid "Router Advertisement-Service"
2945 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2947 msgid "Router Password"
2948 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2954 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2957 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2958 "достичь определенного хоста или сети."
2960 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2961 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2963 msgid "Run filesystem check"
2973 msgstr "Доступ по SSH"
2975 msgid "SSH server address"
2976 msgstr "Адрес сервера SSH"
2978 msgid "SSH server port"
2979 msgstr "Порт сервера SSH"
2981 msgid "SSH username"
2993 msgid "Save & Apply"
2994 msgstr "Сохранить и применить"
2999 msgid "Scheduled Tasks"
3000 msgstr "Запланированные задания"
3002 msgid "Section added"
3003 msgstr "Строки добавлены"
3005 msgid "Section removed"
3006 msgstr "Строки удалены"
3008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3009 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3012 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3013 "conjunction with failure threshold"
3015 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3016 "только в сочетании с порогом ошибок."
3018 msgid "Separate Clients"
3019 msgstr "Разделять клиентов"
3021 msgid "Server Settings"
3022 msgstr "Настройки сервера"
3024 msgid "Service Name"
3027 msgid "Service Type"
3034 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3035 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3037 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3039 msgid "Set up Time Synchronization"
3040 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3042 msgid "Setting PLMN failed"
3045 msgid "Setting operation mode failed"
3048 msgid "Setup DHCP Server"
3049 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3051 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3052 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3057 msgid "Show current backup file list"
3058 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3060 msgid "Shutdown this interface"
3061 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3076 msgstr "Размер (.ipk)"
3078 msgid "Size of DNS query cache"
3084 msgid "Skip to content"
3085 msgstr "Перейти к содержимому"
3087 msgid "Skip to navigation"
3088 msgstr "Перейти к навигации"
3091 msgstr "Время слота"
3094 msgstr "Программное обеспечение"
3096 msgid "Software VLAN"
3097 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3100 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3103 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3106 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3109 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3110 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3113 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3114 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3115 "инструкций для вашего устройства."
3120 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3121 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3124 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3130 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3131 "считаются отключенными."
3134 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3137 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3139 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3140 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3143 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3146 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3150 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3153 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3156 msgid "Specify the secret encryption key here."
3157 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3162 msgid "Start priority"
3165 msgid "Starting configuration apply…"
3171 msgid "Static IPv4 Routes"
3172 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3174 msgid "Static IPv6 Routes"
3175 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3177 msgid "Static Leases"
3178 msgstr "Постоянные аренды"
3180 msgid "Static Routes"
3181 msgstr "Статические маршруты"
3183 msgid "Static address"
3184 msgstr "Статический адрес"
3187 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3188 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3189 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3191 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3192 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3193 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3201 msgid "Strict order"
3202 msgstr "Строгий порядок"
3207 msgid "Suppress logging"
3208 msgstr "Подавить логирование"
3210 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3211 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3214 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3217 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3223 msgstr "Коммутатор %q"
3225 msgid "Switch %q (%s)"
3226 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3229 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3231 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3234 msgid "Switch Port Mask"
3235 msgstr "Изменить маску порта"
3238 msgstr "Изменить VLAN"
3240 msgid "Switch protocol"
3241 msgstr "Изменить протокол"
3243 msgid "Sync with browser"
3244 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3246 msgid "Synchronizing..."
3247 msgstr "Синхронизация..."
3253 msgstr "Системный журнал"
3255 msgid "System Properties"
3256 msgstr "Свойства системы"
3258 msgid "System log buffer size"
3259 msgstr "Размер системного журнала"
3264 msgid "TFTP Settings"
3265 msgstr "Настройки TFTP"
3267 msgid "TFTP server root"
3268 msgstr "TFTP сервер root"
3271 msgstr "Передача (TX)"
3274 msgstr "Cкорость передачи"
3282 msgid "Target network"
3283 msgstr "Сеть назначения"
3289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3291 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3292 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3293 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3295 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3296 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3297 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3298 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3299 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3304 "component for working wireless configuration!"
3306 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3307 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3310 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3311 "username instead of the user ID!"
3313 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3314 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3317 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3318 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3321 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3323 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3326 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3327 "code> and <code>_</code>"
3329 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3332 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3335 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3336 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3339 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3340 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3341 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3342 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3343 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3344 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3349 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3350 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3352 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3356 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3357 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3360 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3361 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3364 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3365 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3366 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3368 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3369 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3370 "начать процедуру обновления прошивки."
3372 msgid "The following changes have been reverted"
3373 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3375 msgid "The following rules are currently active on this system."
3376 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3378 msgid "The given network name is not unique"
3379 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3382 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3383 "be replaced if you proceed."
3385 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3386 "будут изаменены, если вы продолжите."
3389 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3392 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3394 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3395 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3397 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3398 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3401 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3402 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3403 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3404 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3405 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3406 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3408 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3409 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3410 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3411 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3412 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3413 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3414 "внутренней - локальной сети."
3416 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3417 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3419 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3420 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3423 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3425 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3428 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3429 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3430 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3433 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3434 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3435 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3436 "в зависимости от настроек."
3439 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3440 "you choose the generic image format for your platform."
3442 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3443 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3445 msgid "There are no active leases."
3446 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3448 msgid "There are no changes to apply."
3451 msgid "There are no pending changes to revert!"
3452 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3454 msgid "There are no pending changes!"
3455 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3458 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3459 "\"Physical Settings\" tab"
3461 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3465 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3466 "protect the web interface and enable SSH."
3468 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3469 "веб-интерфейс и включить SSH."
3471 msgid "This IPv4 address of the relay"
3472 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3475 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3476 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3477 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3479 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3480 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3481 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3484 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3485 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3486 "configurations are automatically preserved."
3488 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3489 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3490 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3491 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3494 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3495 "password if no update key has been configured"
3497 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3498 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3501 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3502 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3504 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3505 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3508 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3509 "ends with <code>...:2/64</code>"
3511 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3512 "на <code>...:2/64</code>."
3515 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3516 "abbr> in the local network"
3518 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3519 "abbr>-сервер в локальной сети."
3521 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3522 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3525 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3527 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3529 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3531 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3532 "вы можете запланировать ваши задания. "
3535 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3536 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3539 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3541 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3543 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3545 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3547 msgid "This section contains no values yet"
3548 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3550 msgid "Time Synchronization"
3551 msgstr "Синхронизация времени"
3553 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3554 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3557 msgstr "Часовой пояс"
3560 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3561 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3562 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3564 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3565 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3566 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3567 "для squashfs-образов)."
3572 msgid "Total Available"
3573 msgstr "Всего доступно"
3576 msgstr "Трассировка"
3584 msgid "Transmission Rate"
3585 msgstr "Скорость передачи"
3590 msgid "Transmit Power"
3591 msgstr "Мощность передатчика"
3593 msgid "Transmitter Antenna"
3594 msgstr "Передающая антенна"
3599 msgid "Trigger Mode"
3600 msgstr "Режим работы"
3603 msgstr "Идентификатор туннеля"
3605 msgid "Tunnel Interface"
3606 msgstr "Интерфейс туннеля"
3609 msgstr "Ссылка на туннель"
3612 msgstr "Мощность передатчика"
3621 msgstr "Только UMTS"
3623 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3624 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3627 msgstr "USB устройство"
3635 msgid "Unable to determine device name"
3638 msgid "Unable to determine external IP address"
3641 msgid "Unable to determine upstream interface"
3644 msgid "Unable to dispatch"
3645 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3647 msgid "Unable to obtain client ID"
3650 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3653 msgid "Unable to resolve peer host name"
3656 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3657 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3662 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3663 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3665 msgid "Unknown error (%s)"
3669 msgstr "Неуправляемый"
3672 msgstr "Отмонтировать"
3674 msgid "Unsaved Changes"
3675 msgstr "Непринятые изменения"
3677 msgid "Unsupported MAP type"
3680 msgid "Unsupported modem"
3683 msgid "Unsupported protocol type."
3684 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3689 msgid "Update lists"
3690 msgstr "Обновить списки"
3693 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3694 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3695 "compatible firmware image)."
3697 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3698 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3699 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3702 msgid "Upload archive..."
3703 msgstr "Загрузка архива..."
3705 msgid "Uploaded File"
3706 msgstr "Загруженный файл"
3709 msgstr "Время работы"
3711 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3712 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3714 msgid "Use DHCP gateway"
3715 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3717 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3718 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3720 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3721 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3723 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3724 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3726 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3727 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3729 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3730 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3732 msgid "Use as root filesystem (/)"
3733 msgstr "Использовать как корень (/)"
3735 msgid "Use broadcast flag"
3736 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3738 msgid "Use builtin IPv6-management"
3739 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3741 msgid "Use custom DNS servers"
3742 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3744 msgid "Use default gateway"
3745 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3747 msgid "Use gateway metric"
3748 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3750 msgid "Use routing table"
3751 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3754 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3755 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3756 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3757 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3758 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3760 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3761 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3762 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3763 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3764 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3765 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3768 msgstr "Использовано"
3770 msgid "Used Key Slot"
3771 msgstr "Используемый слот ключа"
3774 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3775 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3777 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3778 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3780 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3781 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3783 msgid "User key (PEM encoded)"
3784 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3787 msgstr "Имя пользователя"
3796 msgstr "VLANы на %q"
3798 msgid "VLANs on %q (%s)"
3799 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3801 msgid "VPN Local address"
3802 msgstr "Локальный адрес VPN"
3804 msgid "VPN Local port"
3805 msgstr "Локальный порт VPN"
3810 msgid "VPN Server port"
3811 msgstr "Порт VPN сервера"
3813 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3814 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3816 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3817 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3820 msgstr "Производитель (Vendor)"
3822 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3824 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3832 msgid "Virtual dynamic interface"
3838 msgid "WEP Open System"
3839 msgstr "Открытая система WEP"
3841 msgid "WEP Shared Key"
3842 msgstr "Общий ключ WEP"
3844 msgid "WEP passphrase"
3850 msgid "WPA passphrase"
3854 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3855 "and ad-hoc mode) to be installed."
3857 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3858 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3860 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3861 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3863 msgid "Waiting for command to complete..."
3864 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3866 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3869 msgid "Waiting for device..."
3870 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3875 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3877 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3881 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3883 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3888 msgid "WireGuard VPN"
3889 msgstr "WireGuard VPN"
3894 msgid "Wireless Adapter"
3895 msgstr "Беспроводной адаптер"
3897 msgid "Wireless Network"
3898 msgstr "Беспроводная сеть"
3900 msgid "Wireless Overview"
3901 msgstr "Список беспроводных сетей"
3903 msgid "Wireless Security"
3904 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3906 msgid "Wireless is disabled"
3907 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3909 msgid "Wireless is not associated"
3910 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3912 msgid "Wireless is restarting..."
3913 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3915 msgid "Wireless network is disabled"
3916 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3918 msgid "Wireless network is enabled"
3919 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3921 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3922 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3924 msgid "Write system log to file"
3925 msgstr "Записывать системные события в файл"
3928 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3929 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3930 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3932 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3933 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3934 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3935 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3938 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3940 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3944 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3945 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3948 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3949 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3962 msgstr "соед. мостом"
3970 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3971 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3989 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3990 "abbr>-leases will be stored"
3992 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3993 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3996 msgstr "перенаправить"
3999 msgstr "полный дуплекс"
4002 msgstr "полудуплекс"
4008 msgstr "гибридный режим"
4010 msgid "if target is a network"
4025 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4026 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4035 msgstr "нет соединения"
4041 msgstr "не существует"
4062 msgstr "режим передачи"
4065 msgstr "маршрутизируемый"
4068 msgstr "режим сервера"
4070 msgid "stateful-only"
4071 msgstr "stateful-only"
4076 msgid "stateless + stateful"
4077 msgstr "stateless + stateful"
4082 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4083 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4086 msgstr "неизвестный"
4089 msgstr "неограниченный"
4092 msgstr "не определено"
4094 msgid "unspecified -or- create:"
4095 msgstr "не определено -или- создать:"
4106 #~ msgid "Activate this network"
4107 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4109 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4112 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4113 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4115 #~ msgid "Interface reconnected"
4116 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4118 #~ msgid "Interface shut down"
4119 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4121 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4122 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4124 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4125 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4128 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4129 #~ "you are connected via this interface."
4131 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4132 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4134 #~ msgid "Reconnecting interface"
4135 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4137 #~ msgid "Shutdown this network"
4138 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4140 #~ msgid "Wireless restarted"
4141 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4143 #~ msgid "Wireless shut down"
4144 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4146 #~ msgid "DHCP Leases"
4147 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4149 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4150 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4153 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4154 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4156 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4157 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4158 #~ "этот интерфейс."
4161 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4162 #~ "connected via this interface."
4164 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4165 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4168 #~ msgstr "Сортировка"
4173 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4174 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4176 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4177 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"