luci-base: resync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr ""
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
162 ">запросов"
163
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
166
167 msgid ""
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
170 msgstr ""
171 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
172 "был пустым перед внесением ваших изменений."
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr "ADSL"
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr "ANSI T1.413"
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "ATM Мосты"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Точка доступа"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Действия"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Активные соединения"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Активные DHCP аренды"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Добавить"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Добавить новый интерфейс"
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Адрес"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Управление"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Дополнительные настройки"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Тревога"
279
280 msgid "Alias Interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias interface"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alias of \"%s\""
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr "IP последовательно"
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
301 "пароля."
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
305
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Разрешить только перечисленные"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Разрешить локальный хост"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
318 "SSH."
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Root входит по паролю"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr ""
325 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
326
327 msgid ""
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 msgstr ""
330 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
331 "сервисов."
332
333 msgid "Allowed IPs"
334 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr "Annex"
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr "Annex A + L + M (all)"
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr "Annex A G.992.1"
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr "Annex A G.992.2"
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr "Annex A G.992.3"
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr "Annex A G.992.5"
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr "Annex B (all)"
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr "Annex B G.992.1"
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr "Annex B G.992.3"
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr "Annex B G.992.5"
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr "Annex J (all)"
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr "Annex M (all)"
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr "Annex M G.992.3"
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr "Annex M G.992.5"
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
387 "недоступен."
388
389 msgid "Announced DNS domains"
390 msgstr "Объявить DNS домены"
391
392 msgid "Announced DNS servers"
393 msgstr "Объявить DNS сервера"
394
395 msgid "Anonymous Identity"
396 msgstr "Анонимная идентификация"
397
398 msgid "Anonymous Mount"
399 msgstr "Неизвестный раздел"
400
401 msgid "Anonymous Swap"
402 msgstr "Неизвестный swap"
403
404 msgid "Antenna 1"
405 msgstr "Антенна 1"
406
407 msgid "Antenna 2"
408 msgstr "Антенна 2"
409
410 msgid "Antenna Configuration"
411 msgstr "Настройка антенн"
412
413 msgid "Any zone"
414 msgstr "Любая зона"
415
416 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Apply unchecked"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Architecture"
423 msgstr ""
424
425 msgid ""
426 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgstr ""
428 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
429 "интерфейса."
430
431 msgid "Assign interfaces..."
432 msgstr "Назначить интерфейсы..."
433
434 msgid ""
435 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
436 msgstr ""
437 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
438 "исправления для этого интерфейса."
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Подключенные клиенты"
442
443 msgid "Associations"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Auth Group"
447 msgstr "Группа аутентификации"
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Аутентификация"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr "Тип аутентификации"
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Основной"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Выполните аутентификацию"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Автообновление"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr "Автоматически"
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr ""
472 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
473 "монтированием."
474
475 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
476 msgstr ""
477 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
478 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
479
480 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
481 msgstr ""
482 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
483 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
484
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr "Hotplug раздела"
487
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr "Hotplug swap-а"
490
491 msgid "Available"
492 msgstr "Доступно"
493
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Доступные пакеты"
496
497 msgid "Average:"
498 msgstr "Средняя:"
499
500 msgid "B43 + B43C"
501 msgstr "B43 + B43C"
502
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr "B43 + B43C + V43"
505
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr "BR / DMR / AFTR"
508
509 msgid "BSSID"
510 msgstr "BSSID"
511
512 msgid "Back"
513 msgstr "Назад"
514
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Назад в меню"
517
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Назад к настройке"
520
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "назад в меню"
523
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Назад к результатам поиска"
526
527 msgid "Backup"
528 msgstr "Резервное копирование"
529
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
532
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
535
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Указан неправильный адрес!"
538
539 msgid "Band"
540 msgstr "Диапазон"
541
542 msgid ""
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
546 msgstr ""
547 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
548 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
549 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
550
551 msgid "Bind interface"
552 msgstr "Открытый интерфейс"
553
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 msgstr ""
556 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
557 "подстановочные адреса (wildcard)."
558
559 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
561
562 msgid "Bitrate"
563 msgstr "Скорость"
564
565 msgid "Bogus NX Domain Override"
566 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
567
568 msgid "Bridge"
569 msgstr "Мост"
570
571 msgid "Bridge interfaces"
572 msgstr "Объединить в мост"
573
574 msgid "Bridge unit number"
575 msgstr "Номер моста"
576
577 msgid "Bring up on boot"
578 msgstr "Запустить при загрузке"
579
580 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
581 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
582
583 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
584 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
585
586 msgid "Buffered"
587 msgstr "Буферизировано"
588
589 msgid ""
590 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
591 "preserved in any sysupgrade."
592 msgstr ""
593 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
594 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
595
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 msgstr ""
598 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
602
603 msgid "Call failed"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Отменить"
608
609 msgid "Category"
610 msgstr "Категория"
611
612 msgid "Chain"
613 msgstr "Цепочка"
614
615 msgid "Changes"
616 msgstr "Изменения"
617
618 msgid "Changes applied."
619 msgstr "Изменения приняты."
620
621 msgid "Changes have been reverted."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
625 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
626
627 msgid "Channel"
628 msgstr "Канал"
629
630 msgid ""
631 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
632 "adjusted to %d."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Check"
636 msgstr "Проверить"
637
638 msgid "Check filesystems before mount"
639 msgstr "Проверка"
640
641 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
642 msgstr ""
643 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
644 "устройства."
645
646 msgid "Checksum"
647 msgstr "Контрольная сумма"
648
649 msgid ""
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
653 "interface to it."
654 msgstr ""
655 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
656 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
657 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
658 "к ней этот интерфейс."
659
660 msgid ""
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 msgstr ""
664 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
665 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
666 "интерфейс."
667
668 msgid "Cipher"
669 msgstr "Алгоритм шифрования"
670
671 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
673
674 msgid ""
675 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
676 "configuration files."
677 msgstr ""
678 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
679 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
680
681 msgid "Client"
682 msgstr "Клиент"
683
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
686
687 msgid ""
688 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "persist connection"
690 msgstr ""
691 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
692 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
693
694 msgid "Close list..."
695 msgstr "Закрыть список..."
696
697 msgid "Collecting data..."
698 msgstr "Сбор данных..."
699
700 msgid "Command"
701 msgstr "Команда"
702
703 msgid "Common Configuration"
704 msgstr "Общие настройки"
705
706 msgid ""
707 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
708 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
709 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
710 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
711 msgstr ""
712 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
713 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
714 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
715 "нового ключа, при наличии большого трафика."
716
717 msgid "Configuration"
718 msgstr "Настройка config файла"
719
720 msgid "Configuration failed"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Configuration files will be kept."
724 msgstr "Config файлы будут сохранены."
725
726 msgid "Configuration has been applied."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Configuration has been rolled back!"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Confirmation"
733 msgstr "Подтверждение пароля"
734
735 msgid "Connect"
736 msgstr "Соединить"
737
738 msgid "Connected"
739 msgstr "Подключен"
740
741 msgid "Connection Limit"
742 msgstr "Ограничение соединений"
743
744 msgid "Connection attempt failed"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Connections"
748 msgstr "Соединения"
749
750 msgid ""
751 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
752 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
753 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
754 msgstr ""
755
756 msgid "Country"
757 msgstr "Страна"
758
759 msgid "Country Code"
760 msgstr "Код страны"
761
762 msgid "Cover the following interface"
763 msgstr "Включить следующий интерфейс"
764
765 msgid "Cover the following interfaces"
766 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
767
768 msgid "Create / Assign firewall-zone"
769 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
770
771 msgid "Create Interface"
772 msgstr "Создать интерфейс"
773
774 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
775 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
776
777 msgid "Critical"
778 msgstr "Критическая ситуация"
779
780 msgid "Cron Log Level"
781 msgstr "Запись событий Cron"
782
783 msgid "Custom Interface"
784 msgstr "Пользовательский интерфейс"
785
786 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
787 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
788
789 msgid ""
790 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
791 "sysupgrade."
792 msgstr ""
793 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
794 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
795
796 msgid "Custom feeds"
797 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
798
799 msgid ""
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
802 msgstr ""
803
804 msgid ""
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
807 msgstr ""
808 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
809 "abbr>s устройства, если это возможно."
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "DHCP-сервер"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP и DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "DHCP-клиент"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "DHCP-Настройки"
822
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "DHCPv6 клиент"
825
826 msgid "DHCPv6-Mode"
827 msgstr "DHCPv6-Режим"
828
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "DHCPv6-Сервис"
831
832 msgid "DNS"
833 msgstr "DNS"
834
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
837
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr "DNS-Label / FQDN"
840
841 msgid "DNSSEC"
842 msgstr "DNSSEC"
843
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
846
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr "DPD время простоя"
849
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
852
853 msgid "DSL"
854 msgstr "DSL"
855
856 msgid "DSL Status"
857 msgstr "Состояние DSL"
858
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr "DSL линейный режим"
861
862 msgid "DUID"
863 msgstr "DUID"
864
865 msgid "Data Rate"
866 msgstr "Скорость передачи данных"
867
868 msgid "Debug"
869 msgstr "Отладка"
870
871 msgid "Default %d"
872 msgstr "По умолчанию %d"
873
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Шлюз по умолчанию"
876
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
879
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Начальное состояние"
882
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Укажите имя этой сети."
885
886 msgid ""
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
890 msgstr ""
891 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
893 "серверах."
894
895 msgid "Delete"
896 msgstr "Удалить"
897
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Удалить эту сеть"
900
901 msgid "Description"
902 msgstr "Описание"
903
904 msgid "Design"
905 msgstr "Тема"
906
907 msgid "Destination"
908 msgstr "Направление"
909
910 msgid "Device"
911 msgstr "Устройство"
912
913 msgid "Device Configuration"
914 msgstr "Настройка устройства"
915
916 msgid "Device is rebooting..."
917 msgstr "Перезагрузка..."
918
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr "Устройство недоступно"
921
922 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
923 msgstr ""
924
925 msgid "Diagnostics"
926 msgstr "Диагностика"
927
928 msgid "Dial number"
929 msgstr "Dial номер"
930
931 msgid "Directory"
932 msgstr "Папка"
933
934 msgid "Disable"
935 msgstr "Отключить"
936
937 msgid ""
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
939 "this interface."
940 msgstr ""
941 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
942 "для этого интерфейса."
943
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "Отключить DNS настройки"
946
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr "Отключить шифрование"
949
950 msgid "Disable this network"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Disabled"
954 msgstr "Отключено"
955
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
958
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
960 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
961
962 msgid "Disconnection attempt failed"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Dismiss"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Displaying only packages containing"
969 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
970
971 msgid "Distance Optimization"
972 msgstr "Оптимизация расстояния"
973
974 msgid "Distance to farthest network member in meters."
975 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
976
977 msgid "Distribution feeds"
978 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
979
980 msgid "Diversity"
981 msgstr "Разновидность антенн"
982
983 msgid ""
984 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
985 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
986 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
987 "firewalls"
988 msgstr ""
989 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
990 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
991 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
992 "\">NAT</abbr>"
993
994 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
995 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
996
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
998 msgstr ""
999 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1000 "серверами."
1001
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1004
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Требуется домен"
1007
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Белый список доменов"
1010
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Не фрагментировать"
1013
1014 msgid ""
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1017 msgstr ""
1018 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1019 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1020
1021 msgid "Down"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Download and install package"
1025 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1026
1027 msgid "Download backup"
1028 msgstr "Загрузить резервную копию"
1029
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1031 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1032
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Исключение Dropbear"
1035
1036 msgid ""
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1039 msgstr ""
1040 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1041 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1042
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1045
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1047 msgstr ""
1048 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1049
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Динамический туннель"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1056 msgstr ""
1057 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1058 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1059
1060 msgid "EA-bits length"
1061 msgstr "EA-bits длина"
1062
1063 msgid "EAP-Method"
1064 msgstr "Метод EAP"
1065
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr "Изменить"
1068
1069 msgid ""
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1071 "reload the page."
1072 msgstr ""
1073 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1074 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1075
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1078
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Редактировать эту сеть"
1081
1082 msgid "Emergency"
1083 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1084
1085 msgid "Enable"
1086 msgstr "Включить"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1090 "snooping"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1095
1096 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1097 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1098
1099 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1100 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1101
1102 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1103 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1104
1105 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1106 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1107
1108 msgid "Enable NTP client"
1109 msgstr "Включить NTP-клиент"
1110
1111 msgid "Enable Single DES"
1112 msgstr "Включить Single DES"
1113
1114 msgid "Enable TFTP server"
1115 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1116
1117 msgid "Enable VLAN functionality"
1118 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1119
1120 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1121 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1122
1123 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1124 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1125
1126 msgid "Enable learning and aging"
1127 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1128
1129 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1130 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1131
1132 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1133 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1134
1135 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1136 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1137
1138 msgid "Enable this mount"
1139 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1140
1141 msgid "Enable this network"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enable this swap"
1145 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1146
1147 msgid "Enable/Disable"
1148 msgstr "Включить/выключить"
1149
1150 msgid "Enabled"
1151 msgstr "Включено"
1152
1153 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid ""
1157 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1158 "Domain"
1159 msgstr ""
1160 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1161 "домену мобильности"
1162
1163 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1164 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1165
1166 msgid "Encapsulation mode"
1167 msgstr "Режим инкапсуляции"
1168
1169 msgid "Encryption"
1170 msgstr "Шифрование"
1171
1172 msgid "Endpoint Host"
1173 msgstr "Конечная точка Хоста"
1174
1175 msgid "Endpoint Port"
1176 msgstr "Конечная точка Порта"
1177
1178 msgid "Enter custom value"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Enter custom values"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Erasing..."
1185 msgstr "Стирание..."
1186
1187 msgid "Error"
1188 msgstr "Ошибка"
1189
1190 msgid "Errored seconds (ES)"
1191 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1192
1193 msgid "Ethernet Adapter"
1194 msgstr "Ethernet-адаптер"
1195
1196 msgid "Ethernet Switch"
1197 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1198
1199 msgid "Exclude interfaces"
1200 msgstr "Исключите интерфейсы"
1201
1202 msgid "Expand hosts"
1203 msgstr "Расширять имена узлов"
1204
1205 msgid "Expires"
1206 msgstr "Истекает"
1207
1208 msgid ""
1209 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1210 msgstr ""
1211 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1212 "(<code>2m</code>)."
1213
1214 msgid "External"
1215 msgstr "Внешний"
1216
1217 msgid "External R0 Key Holder List"
1218 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1219
1220 msgid "External R1 Key Holder List"
1221 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1222
1223 msgid "External system log server"
1224 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1225
1226 msgid "External system log server port"
1227 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1228
1229 msgid "External system log server protocol"
1230 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1231
1232 msgid "Extra SSH command options"
1233 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1234
1235 msgid "FT over DS"
1236 msgstr "FT над DS"
1237
1238 msgid "FT over the Air"
1239 msgstr "FT над the Air"
1240
1241 msgid "FT protocol"
1242 msgstr "FT протокол"
1243
1244 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "File"
1248 msgstr "Файл"
1249
1250 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1251 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1252
1253 msgid "Filesystem"
1254 msgstr "Файловая система"
1255
1256 msgid "Filter"
1257 msgstr "Фильтр"
1258
1259 msgid "Filter private"
1260 msgstr "Фильтровать частные"
1261
1262 msgid "Filter useless"
1263 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1264
1265 msgid "Finalizing failed"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid ""
1269 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1270 "with defaults based on what was detected"
1271 msgstr ""
1272 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1273 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1274 "> /etc/config/fstab'."
1275
1276 msgid "Find and join network"
1277 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1278
1279 msgid "Find package"
1280 msgstr "Найти пакет"
1281
1282 msgid "Finish"
1283 msgstr "Завершить"
1284
1285 msgid "Firewall"
1286 msgstr "Межсетевой экран"
1287
1288 msgid "Firewall Mark"
1289 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1290
1291 msgid "Firewall Settings"
1292 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1293
1294 msgid "Firewall Status"
1295 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1296
1297 msgid "Firmware File"
1298 msgstr "Файл прошивки"
1299
1300 msgid "Firmware Version"
1301 msgstr "Версия прошивки"
1302
1303 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1304 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1305
1306 msgid "Flash Firmware"
1307 msgstr "Установить прошивку"
1308
1309 msgid "Flash image..."
1310 msgstr "Установить..."
1311
1312 msgid "Flash new firmware image"
1313 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1314
1315 msgid "Flash operations"
1316 msgstr "Операции с прошивкой"
1317
1318 msgid "Flashing..."
1319 msgstr "Прошивка..."
1320
1321 msgid "Force"
1322 msgstr "Назначить"
1323
1324 msgid "Force CCMP (AES)"
1325 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1326
1327 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1328 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1329
1330 msgid "Force TKIP"
1331 msgstr "Назначить TKIP"
1332
1333 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1334 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1335
1336 msgid "Force link"
1337 msgstr "Активировать соединение"
1338
1339 msgid "Force use of NAT-T"
1340 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1341
1342 msgid "Form token mismatch"
1343 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1344
1345 msgid "Forward DHCP traffic"
1346 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1347
1348 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1349 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1350
1351 msgid "Forward broadcast traffic"
1352 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1353
1354 msgid "Forward mesh peer traffic"
1355 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1356
1357 msgid "Forwarding mode"
1358 msgstr "Режим перенаправления"
1359
1360 msgid "Fragmentation Threshold"
1361 msgstr "Порог фрагментации"
1362
1363 msgid "Frame Bursting"
1364 msgstr "Пакетная передача кадров"
1365
1366 msgid "Free"
1367 msgstr "Свободно"
1368
1369 msgid "Free space"
1370 msgstr "Свободное место"
1371
1372 msgid ""
1373 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1374 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1375 msgstr ""
1376 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1377 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1378
1379 msgid "GHz"
1380 msgstr "ГГц"
1381
1382 msgid "GPRS only"
1383 msgstr "Только GPRS"
1384
1385 msgid "Gateway"
1386 msgstr "Шлюз"
1387
1388 msgid "Gateway address is invalid"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Gateway ports"
1392 msgstr "Порты шлюза"
1393
1394 msgid "General Settings"
1395 msgstr "Основные настройки"
1396
1397 msgid "General Setup"
1398 msgstr "Основные настройки"
1399
1400 msgid "General options for opkg"
1401 msgstr "Основные настройки opkg."
1402
1403 msgid "Generate Config"
1404 msgstr "Создать config"
1405
1406 msgid "Generate PMK locally"
1407 msgstr "Создать PMK локально"
1408
1409 msgid "Generate archive"
1410 msgstr "Создать архив"
1411
1412 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1414
1415 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1416 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1417
1418 msgid "Global Settings"
1419 msgstr "Основные настройки"
1420
1421 msgid "Global network options"
1422 msgstr "Основные настройки сети"
1423
1424 msgid "Go to password configuration..."
1425 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1426
1427 msgid "Go to relevant configuration page"
1428 msgstr "Перейти к странице настройки"
1429
1430 msgid "Group Password"
1431 msgstr "Групповой пароль"
1432
1433 msgid "Guest"
1434 msgstr "Гость"
1435
1436 msgid "HE.net password"
1437 msgstr "Пароль HE.net"
1438
1439 msgid "HE.net username"
1440 msgstr "HE.net логин"
1441
1442 msgid "HT mode (802.11n)"
1443 msgstr "HT режим (802.11n)"
1444
1445 msgid "Hang Up"
1446 msgstr "Перезапустить"
1447
1448 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1449 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1450
1451 msgid ""
1452 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1453 "the timezone."
1454 msgstr ""
1455 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1456 "как имя хоста или часовой пояс."
1457
1458 msgid ""
1459 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1460 "authentication."
1461 msgstr ""
1462 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1463 "аутентификации."
1464
1465 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1466 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1467
1468 msgid "Host"
1469 msgstr "Хост"
1470
1471 msgid "Host entries"
1472 msgstr "Список хостов"
1473
1474 msgid "Host expiry timeout"
1475 msgstr "Время ожидания хоста"
1476
1477 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1478 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1479
1480 msgid "Host-Uniq tag content"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Hostname"
1484 msgstr "Имя хоста"
1485
1486 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1487 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1488
1489 msgid "Hostnames"
1490 msgstr "Имена хостов"
1491
1492 msgid "Hybrid"
1493 msgstr "Гибрид"
1494
1495 msgid "IKE DH Group"
1496 msgstr "IKE DH Group"
1497
1498 msgid "IP Addresses"
1499 msgstr "IP-Адреса"
1500
1501 msgid "IP address"
1502 msgstr "IP-адрес"
1503
1504 msgid "IP address in invalid"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IP address is missing"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv4"
1511 msgstr "IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 Firewall"
1514 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 Upstream"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv4 address"
1520 msgstr "IPv4-адрес"
1521
1522 msgid "IPv4 and IPv6"
1523 msgstr "IPv4 и IPv6"
1524
1525 msgid "IPv4 assignment length"
1526 msgstr "IPv4 assignment length"
1527
1528 msgid "IPv4 broadcast"
1529 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1530
1531 msgid "IPv4 gateway"
1532 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1533
1534 msgid "IPv4 netmask"
1535 msgstr "Маска сети IPv4"
1536
1537 msgid "IPv4 only"
1538 msgstr "Только IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4 prefix"
1541 msgstr "IPv4 префикс"
1542
1543 msgid "IPv4 prefix length"
1544 msgstr "Длина префикса IPv4"
1545
1546 msgid "IPv4-Address"
1547 msgstr "IPv4-адрес"
1548
1549 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1550 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1551
1552 msgid "IPv6"
1553 msgstr "IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 Firewall"
1556 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 Neighbours"
1559 msgstr "IPv6 Neighbours"
1560
1561 msgid "IPv6 Settings"
1562 msgstr "IPv6 Настройки"
1563
1564 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1565 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1566
1567 msgid "IPv6 Upstream"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6 address"
1571 msgstr "IPv6-адрес"
1572
1573 msgid "IPv6 assignment hint"
1574 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1575
1576 msgid "IPv6 assignment length"
1577 msgstr "IPv6 назначение длины"
1578
1579 msgid "IPv6 gateway"
1580 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1581
1582 msgid "IPv6 only"
1583 msgstr "Только IPv6"
1584
1585 msgid "IPv6 prefix"
1586 msgstr "Префикс IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 prefix length"
1589 msgstr "Длина префикса IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6 routed prefix"
1592 msgstr "IPv6 направление префикса"
1593
1594 msgid "IPv6 suffix"
1595 msgstr "IPv6 суффикс"
1596
1597 msgid "IPv6-Address"
1598 msgstr "IPv6-адрес"
1599
1600 msgid "IPv6-PD"
1601 msgstr "IPv6-PD"
1602
1603 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1604 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1605
1606 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1607 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1608
1609 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1610 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1611
1612 msgid "Identity"
1613 msgstr "Идентификация EAP"
1614
1615 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1616 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1617
1618 msgid "If checked, encryption is disabled"
1619 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1620
1621 msgid ""
1622 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1623 msgstr ""
1624 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1625 "фиксированного файла устройства."
1626
1627 msgid ""
1628 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1629 "device node"
1630 msgstr ""
1631 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1632 "фиксированного файла устройства."
1633
1634 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1635 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1636
1637 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1638 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1639
1640 msgid ""
1641 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1642 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1643 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1644 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1645 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1646 msgstr ""
1647 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1648 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1649 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1650 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1651 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1652 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1653
1654 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1655 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1656
1657 msgid "Ignore interface"
1658 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1659
1660 msgid "Ignore resolve file"
1661 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1662
1663 msgid "Image"
1664 msgstr "Образ"
1665
1666 msgid "In"
1667 msgstr "В"
1668
1669 msgid ""
1670 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1671 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1672 msgstr ""
1673 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1674 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1675 "предыдущую страницу."
1676
1677 msgid "Inactivity timeout"
1678 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1679
1680 msgid "Inbound:"
1681 msgstr "Входящий:"
1682
1683 msgid "Info"
1684 msgstr "Информация"
1685
1686 msgid "Initialization failure"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Initscript"
1690 msgstr "Скрипт инициализации"
1691
1692 msgid "Initscripts"
1693 msgstr "Скрипты инциализации"
1694
1695 msgid "Install"
1696 msgstr "Установить"
1697
1698 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1699 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1700
1701 msgid "Install package %q"
1702 msgstr "Установить пакет %q"
1703
1704 msgid "Install protocol extensions..."
1705 msgstr "Установить расширения протокола..."
1706
1707 msgid "Installed packages"
1708 msgstr "Установленные пакеты"
1709
1710 msgid "Interface"
1711 msgstr "Интерфейс"
1712
1713 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1714 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1715
1716 msgid "Interface Configuration"
1717 msgstr "Настройка сети"
1718
1719 msgid "Interface Overview"
1720 msgstr "Список интерфейсов"
1721
1722 msgid "Interface is reconnecting..."
1723 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1724
1725 msgid "Interface name"
1726 msgstr "Имя интерфейса"
1727
1728 msgid "Interface not present or not connected yet."
1729 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1730
1731 msgid "Interfaces"
1732 msgstr "Интерфейсы"
1733
1734 msgid "Internal"
1735 msgstr "Внутренний"
1736
1737 msgid "Internal Server Error"
1738 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1739
1740 msgid "Invalid"
1741 msgstr "Неверно"
1742
1743 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1744 msgstr ""
1745 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1746 "%d."
1747
1748 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1749 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1750
1751 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1752 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1753
1754 msgid "Isolate Clients"
1755 msgstr "Изолировать клиентов"
1756
1757 msgid ""
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1760 msgstr ""
1761 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1762 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1763
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1766
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Подключение к сети"
1769
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1772
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr "Подключение к сети: %q"
1775
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Сохранить настройки"
1778
1779 msgid "Kernel Log"
1780 msgstr "Журнал ядра"
1781
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Версия ядра"
1784
1785 msgid "Key"
1786 msgstr "Пароль (ключ)"
1787
1788 msgid "Key #%d"
1789 msgstr "Ключ №%d"
1790
1791 msgid "Kill"
1792 msgstr "Принудительно завершить"
1793
1794 msgid "L2TP"
1795 msgstr "L2TP"
1796
1797 msgid "L2TP Server"
1798 msgstr "L2TP-сервер"
1799
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1802
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1805
1806 msgid "LLC"
1807 msgstr "LLC"
1808
1809 msgid "Label"
1810 msgstr "Метка"
1811
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Язык"
1814
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Язык и тема"
1817
1818 msgid "Latency"
1819 msgstr "Задержка"
1820
1821 msgid "Leaf"
1822 msgstr "Лист"
1823
1824 msgid "Lease time"
1825 msgstr "Время аренды адреса"
1826
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Срок действия аренды"
1829
1830 msgid "Leasefile"
1831 msgstr "Файл аренд"
1832
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Оставшееся время аренды"
1835
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1838
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1841
1842 msgid "Legend:"
1843 msgstr "События:"
1844
1845 msgid "Limit"
1846 msgstr "Предел"
1847
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1849 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1850
1851 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1852 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1853
1854 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1855 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1856
1857 msgid "Line Mode"
1858 msgstr "Режим линии"
1859
1860 msgid "Line State"
1861 msgstr "Состояние Линии"
1862
1863 msgid "Line Uptime"
1864 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1865
1866 msgid "Link On"
1867 msgstr "Подключение"
1868
1869 msgid ""
1870 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1871 "requests to"
1872 msgstr ""
1873 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1874 "перенаправления запросов."
1875
1876 msgid ""
1877 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1878 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1879 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1880 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1881 "Association."
1882 msgstr ""
1883 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1884 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1885 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1886 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1887 "доменов Mobility."
1888
1889 msgid ""
1890 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1891 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1892 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1893 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1894 "PMK-R1 keys."
1895 msgstr ""
1896 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1897 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1898 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1899 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1900 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1901
1902 msgid "List of SSH key files for auth"
1903 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1904
1905 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1906 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1907
1908 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1909 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1910
1911 msgid "Listen Interfaces"
1912 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1913
1914 msgid "Listen Port"
1915 msgstr "Порт для входящих соединений"
1916
1917 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1918 msgstr ""
1919 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1920 "задан, значит все интерфейсы."
1921
1922 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1923 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1924
1925 msgid "Load"
1926 msgstr "Загрузка"
1927
1928 msgid "Load Average"
1929 msgstr "Средняя загрузка"
1930
1931 msgid "Loading"
1932 msgstr "Загрузка"
1933
1934 msgid "Local IP address is invalid"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Local IP address to assign"
1938 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1939
1940 msgid "Local IPv4 address"
1941 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1942
1943 msgid "Local IPv6 address"
1944 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1945
1946 msgid "Local Service Only"
1947 msgstr "Только локальный DNS"
1948
1949 msgid "Local Startup"
1950 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1951
1952 msgid "Local Time"
1953 msgstr "Дата и время"
1954
1955 msgid "Local domain"
1956 msgstr "Локальный домен"
1957
1958 msgid ""
1959 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1960 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1961 msgstr ""
1962 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1963 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1964 "файла хостов (/etc/hosts)."
1965
1966 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1967 msgstr ""
1968 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1969 "файла хостов (/etc/hosts)."
1970
1971 msgid "Local server"
1972 msgstr "Локальный сервер"
1973
1974 msgid ""
1975 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1976 "available"
1977 msgstr ""
1978 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1979 "доступно несколько IP-адресов."
1980
1981 msgid "Localise queries"
1982 msgstr "Локализовывать запросы"
1983
1984 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1985 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1986
1987 msgid "Log output level"
1988 msgstr "Запись событий"
1989
1990 msgid "Log queries"
1991 msgstr "Запись запросов"
1992
1993 msgid "Logging"
1994 msgstr "Настройка журнала"
1995
1996 msgid "Login"
1997 msgstr "Войти"
1998
1999 msgid "Logout"
2000 msgstr "Выйти"
2001
2002 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2003 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2004
2005 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2006 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2007
2008 msgid "MAC"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "MAC-Address"
2012 msgstr "MAC-адрес"
2013
2014 msgid "MAC-Address Filter"
2015 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2016
2017 msgid "MAC-Filter"
2018 msgstr "MAC-фильтр"
2019
2020 msgid "MAC-List"
2021 msgstr "Список MAC"
2022
2023 msgid "MAP / LW4over6"
2024 msgstr "MAP / LW4over6"
2025
2026 msgid "MAP rule is invalid"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "MB/s"
2030 msgstr "МБ/с"
2031
2032 msgid "MD5"
2033 msgstr "MD5"
2034
2035 msgid "MHz"
2036 msgstr "МГц"
2037
2038 msgid "MTU"
2039 msgstr "MTU"
2040
2041 msgid ""
2042 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2043 "below:"
2044 msgstr ""
2045 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2046 "приведенные ниже:"
2047
2048 msgid "Manual"
2049 msgstr "Вручную"
2050
2051 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2053
2054 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2055 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2056
2057 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2058 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2059
2060 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2061 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2062
2063 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2064 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2065
2066 msgid ""
2067 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2068 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2069 msgstr ""
2070 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2071 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2072
2073 msgid "Maximum number of leased addresses."
2074 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2075
2076 msgid "Mbit/s"
2077 msgstr "Мбит/с"
2078
2079 msgid "Memory"
2080 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2081
2082 msgid "Memory usage (%)"
2083 msgstr "Использование памяти (%)"
2084
2085 msgid "Mesh Id"
2086 msgstr "Mesh ID"
2087
2088 msgid "Metric"
2089 msgstr "Метрика"
2090
2091 msgid "Mirror monitor port"
2092 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2093
2094 msgid "Mirror source port"
2095 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2096
2097 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2098 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2099
2100 msgid "Mobility Domain"
2101 msgstr "Мобильный домен"
2102
2103 msgid "Mode"
2104 msgstr "Режим"
2105
2106 msgid "Model"
2107 msgstr "Модель"
2108
2109 msgid "Modem device"
2110 msgstr "Модем"
2111
2112 msgid "Modem information query failed"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Modem init timeout"
2116 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2117
2118 msgid "Monitor"
2119 msgstr "Монитор"
2120
2121 msgid "Mount Entry"
2122 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2123
2124 msgid "Mount Point"
2125 msgstr "Точка монтирования"
2126
2127 msgid "Mount Points"
2128 msgstr "Монтирование разделов"
2129
2130 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2131 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2132
2133 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2134 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2135
2136 msgid ""
2137 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2138 "filesystem"
2139 msgstr ""
2140 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2141 "разделы запоминающего устройства."
2142
2143 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2144 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2145
2146 msgid "Mount options"
2147 msgstr "Опции монтирования"
2148
2149 msgid "Mount point"
2150 msgstr "Точка монтирования"
2151
2152 msgid "Mount swap not specifically configured"
2153 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2154
2155 msgid "Mounted file systems"
2156 msgstr "Смонтированные разделы"
2157
2158 msgid "Move down"
2159 msgstr "Переместить вниз"
2160
2161 msgid "Move up"
2162 msgstr "Переместить вверх"
2163
2164 msgid "Multicast address"
2165 msgstr "Адрес мультивещания"
2166
2167 msgid "NAS ID"
2168 msgstr "NAS ID"
2169
2170 msgid "NAT-T Mode"
2171 msgstr "NAT-T режим"
2172
2173 msgid "NAT64 Prefix"
2174 msgstr "NAT64 префикс"
2175
2176 msgid "NCM"
2177 msgstr "NCM"
2178
2179 msgid "NDP-Proxy"
2180 msgstr "NDP-прокси"
2181
2182 msgid "NT Domain"
2183 msgstr "NT домен"
2184
2185 msgid "NTP server candidates"
2186 msgstr "Список NTP-серверов"
2187
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "Имя"
2190
2191 msgid "Name of the new interface"
2192 msgstr "Имя нового интерфейса"
2193
2194 msgid "Name of the new network"
2195 msgstr "Имя новой сети"
2196
2197 msgid "Navigation"
2198 msgstr "Навигация"
2199
2200 msgid "Netmask"
2201 msgstr "Маска сети"
2202
2203 msgid "Network"
2204 msgstr "Сеть"
2205
2206 msgid "Network Utilities"
2207 msgstr "Сетевые утилиты"
2208
2209 msgid "Network boot image"
2210 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2211
2212 msgid "Network device is not present"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Network without interfaces."
2216 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2217
2218 msgid "Next »"
2219 msgstr "Следующий »"
2220
2221 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2222 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2223
2224 msgid "No NAT-T"
2225 msgstr "не NAT-T"
2226
2227 msgid "No chains in this table"
2228 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2229
2230 msgid "No files found"
2231 msgstr "Файлы не найдены"
2232
2233 msgid "No information available"
2234 msgstr "Нет доступной информации"
2235
2236 msgid "No matching prefix delegation"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "No negative cache"
2240 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2241
2242 msgid "No network configured on this device"
2243 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2244
2245 msgid "No network name specified"
2246 msgstr "Не задано имя сети"
2247
2248 msgid "No package lists available"
2249 msgstr "Список пакетов не доступен"
2250
2251 msgid "No password set!"
2252 msgstr "Пароль не установлен!"
2253
2254 msgid "No rules in this chain"
2255 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2256
2257 msgid "No zone assigned"
2258 msgstr "Зона не присвоена"
2259
2260 msgid "Noise"
2261 msgstr "Шум"
2262
2263 msgid "Noise Margin (SNR)"
2264 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2265
2266 msgid "Noise:"
2267 msgstr "Шум:"
2268
2269 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2270 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2271
2272 msgid "Non-wildcard"
2273 msgstr "Не использовать wildcard"
2274
2275 msgid "None"
2276 msgstr "Ничего"
2277
2278 msgid "Normal"
2279 msgstr "Нормально"
2280
2281 msgid "Not Found"
2282 msgstr "Не найдено"
2283
2284 msgid "Not associated"
2285 msgstr "Не связанный"
2286
2287 msgid "Not connected"
2288 msgstr "Не подключено"
2289
2290 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2291 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2292
2293 msgid "Note: interface name length"
2294 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2295
2296 msgid "Notice"
2297 msgstr "Заметка"
2298
2299 msgid "Nslookup"
2300 msgstr "DNS-запрос"
2301
2302 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "OK"
2306 msgstr "OK"
2307
2308 msgid "OPKG-Configuration"
2309 msgstr "Настройка OPKG"
2310
2311 msgid "Obfuscated Group Password"
2312 msgstr "Obfuscated Group Password"
2313
2314 msgid "Obfuscated Password"
2315 msgstr "Obfuscated Password"
2316
2317 msgid "Obtain IPv6-Address"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Off-State Delay"
2321 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2322
2323 msgid ""
2324 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2325 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2326 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2327 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2328 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2329 "<samp>eth0.1</samp>)."
2330 msgstr ""
2331 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2332 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2333 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2334 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2335 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2336 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2337
2338 msgid "On-State Delay"
2339 msgstr "Задержка включенного состояния"
2340
2341 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2342 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2343
2344 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2345 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2346
2347 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2348 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2349
2350 msgid "One or more required fields have no value!"
2351 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2352
2353 msgid "Open list..."
2354 msgstr "Открыть список..."
2355
2356 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2357 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2358
2359 msgid "Operating frequency"
2360 msgstr "Настройка частоты"
2361
2362 msgid "Option changed"
2363 msgstr "Опция изменена"
2364
2365 msgid "Option removed"
2366 msgstr "Опция удалена"
2367
2368 msgid "Optional"
2369 msgstr "Необязательно"
2370
2371 msgid ""
2372 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2373 "starting with <code>0x</code>."
2374 msgstr ""
2375 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2376 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2383 msgstr ""
2384 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2385 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2386 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2387 "c:d::1') для этого интерфейса."
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2391 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2392 msgstr ""
2393 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2394 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2395
2396 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2397 msgstr ""
2398 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2399
2400 msgid "Optional. Description of peer."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2405 "interface."
2406 msgstr ""
2407 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2408
2409 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2410 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2411
2412 msgid "Optional. Port of peer."
2413 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2414
2415 msgid ""
2416 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2417 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2418 msgstr ""
2419 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2420 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2421 "NAT 25."
2422
2423 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2424 msgstr ""
2425 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2426
2427 msgid "Options"
2428 msgstr "Опции"
2429
2430 msgid "Other:"
2431 msgstr "Другие:"
2432
2433 msgid "Out"
2434 msgstr "Вне"
2435
2436 msgid "Outbound:"
2437 msgstr "Исходящий:"
2438
2439 msgid "Output Interface"
2440 msgstr "Исходящий интерфейс"
2441
2442 msgid "Override MAC address"
2443 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2444
2445 msgid "Override MTU"
2446 msgstr "Назначить MTU"
2447
2448 msgid "Override TOS"
2449 msgstr "Отвергать TOS"
2450
2451 msgid "Override TTL"
2452 msgstr "Отвергать TTL"
2453
2454 msgid "Override default interface name"
2455 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2456
2457 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2458 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2459
2460 msgid ""
2461 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2462 "subnet that is served."
2463 msgstr ""
2464 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2465 "подсети, которая подана."
2466
2467 msgid "Override the table used for internal routes"
2468 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2469
2470 msgid "Overview"
2471 msgstr "Главное меню"
2472
2473 msgid "Owner"
2474 msgstr "Пользователь"
2475
2476 msgid "PAP/CHAP password"
2477 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2478
2479 msgid "PAP/CHAP username"
2480 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2481
2482 msgid "PID"
2483 msgstr "PID"
2484
2485 msgid "PIN"
2486 msgstr "PIN"
2487
2488 msgid "PIN code rejected"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "PMK R1 Push"
2492 msgstr "PMK R1 Push"
2493
2494 msgid "PPP"
2495 msgstr "PPP"
2496
2497 msgid "PPPoA Encapsulation"
2498 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2499
2500 msgid "PPPoATM"
2501 msgstr "PPPoATM"
2502
2503 msgid "PPPoE"
2504 msgstr "PPPoE"
2505
2506 msgid "PPPoSSH"
2507 msgstr "PPPoSSH"
2508
2509 msgid "PPtP"
2510 msgstr "PPtP"
2511
2512 msgid "PSID offset"
2513 msgstr "PSID смещение"
2514
2515 msgid "PSID-bits length"
2516 msgstr "PSID длина в битах"
2517
2518 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2519 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2520
2521 msgid "Package libiwinfo required!"
2522 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2523
2524 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2525 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2526
2527 msgid "Package name"
2528 msgstr "Имя пакета"
2529
2530 msgid "Packets"
2531 msgstr "Пакеты"
2532
2533 msgid "Part of zone %q"
2534 msgstr "Часть зоны %q"
2535
2536 msgid "Password"
2537 msgstr "Пароль"
2538
2539 msgid "Password authentication"
2540 msgstr "С помощью пароля"
2541
2542 msgid "Password of Private Key"
2543 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2544
2545 msgid "Password of inner Private Key"
2546 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2547
2548 msgid "Password successfully changed!"
2549 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2550
2551 msgid "Password2"
2552 msgstr "Пароль2"
2553
2554 msgid "Path to CA-Certificate"
2555 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2556
2557 msgid "Path to Client-Certificate"
2558 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2559
2560 msgid "Path to Private Key"
2561 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2562
2563 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2564 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2565
2566 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2567 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2568
2569 msgid "Path to inner Private Key"
2570 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2571
2572 msgid "Peak:"
2573 msgstr "Пиковая:"
2574
2575 msgid "Peer IP address to assign"
2576 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2577
2578 msgid "Peer address is missing"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Peers"
2582 msgstr "Пиры"
2583
2584 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2585 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2586
2587 msgid "Perform reboot"
2588 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2589
2590 msgid "Perform reset"
2591 msgstr "Выполнить сброс"
2592
2593 msgid "Persistent Keep Alive"
2594 msgstr "Постоянно держать включенным"
2595
2596 msgid "Phy Rate:"
2597 msgstr "Скорость:"
2598
2599 msgid "Physical Settings"
2600 msgstr "Настройки канала"
2601
2602 msgid "Ping"
2603 msgstr "Пинг-запрос"
2604
2605 msgid "Pkts."
2606 msgstr "Пакетов."
2607
2608 msgid "Please enter your username and password."
2609 msgstr "Введите логин и пароль."
2610
2611 msgid "Policy"
2612 msgstr "Политика"
2613
2614 msgid "Port"
2615 msgstr "Порт"
2616
2617 msgid "Port status:"
2618 msgstr "Состояние порта:"
2619
2620 msgid "Power Management Mode"
2621 msgstr "Режим управления питанием"
2622
2623 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2624 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2625
2626 msgid "Prefer LTE"
2627 msgstr "Предпочитать LTE"
2628
2629 msgid "Prefer UMTS"
2630 msgstr "Предпочитать UMTS"
2631
2632 msgid "Prefix Delegated"
2633 msgstr "Делегированный префикс"
2634
2635 msgid "Preshared Key"
2636 msgstr "Предварительный ключ"
2637
2638 msgid ""
2639 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2640 "ignore failures"
2641 msgstr ""
2642 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2643 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2644
2645 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2646 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2647
2648 msgid "Prevents client-to-client communication"
2649 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2650
2651 msgid "Private Key"
2652 msgstr "Приватный ключ"
2653
2654 msgid "Proceed"
2655 msgstr "Продолжить"
2656
2657 msgid "Processes"
2658 msgstr "Процессы"
2659
2660 msgid "Profile"
2661 msgstr "Профиль"
2662
2663 msgid "Prot."
2664 msgstr "Прот."
2665
2666 msgid "Protocol"
2667 msgstr "Протокол"
2668
2669 msgid "Protocol family"
2670 msgstr "Семейство протоколов"
2671
2672 msgid "Protocol of the new interface"
2673 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2674
2675 msgid "Protocol support is not installed"
2676 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2677
2678 msgid "Provide NTP server"
2679 msgstr "Включить NTP-сервер"
2680
2681 msgid "Provide new network"
2682 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2683
2684 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2685 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2686
2687 msgid "Public Key"
2688 msgstr "Публичный ключ"
2689
2690 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2691 msgstr ""
2692 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2693 "клиентов."
2694
2695 msgid "QMI Cellular"
2696 msgstr "QMI сотовый"
2697
2698 msgid "Quality"
2699 msgstr "Качество"
2700
2701 msgid "R0 Key Lifetime"
2702 msgstr "R0 Key время жизни"
2703
2704 msgid "R1 Key Holder"
2705 msgstr "R1 Key Holder"
2706
2707 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2708 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2709
2710 msgid "RTS/CTS Threshold"
2711 msgstr "Порог RTS/CTS"
2712
2713 msgid "RX"
2714 msgstr "Получение (RX)"
2715
2716 msgid "RX Rate"
2717 msgstr "Скорость получения"
2718
2719 msgid "Radius-Accounting-Port"
2720 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2721
2722 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2723 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2724
2725 msgid "Radius-Accounting-Server"
2726 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2727
2728 msgid "Radius-Authentication-Port"
2729 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2730
2731 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2732 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2733
2734 msgid "Radius-Authentication-Server"
2735 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2736
2737 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2742 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2743 msgstr ""
2744 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2745 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2746
2747 msgid ""
2748 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2749 "access to this device if you are connected via this interface"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2754 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2755 msgstr ""
2756 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2757 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2758 "эту сеть."
2759
2760 msgid "Really reset all changes?"
2761 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2762
2763 msgid "Really switch protocol?"
2764 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2765
2766 msgid "Realtime Connections"
2767 msgstr "Соединения в реальном времени"
2768
2769 msgid "Realtime Graphs"
2770 msgstr "Графики в реальном времени"
2771
2772 msgid "Realtime Load"
2773 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2774
2775 msgid "Realtime Traffic"
2776 msgstr "Трафик в реальном времени"
2777
2778 msgid "Realtime Wireless"
2779 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2780
2781 msgid "Reassociation Deadline"
2782 msgstr "Срок Реассоциации"
2783
2784 msgid "Rebind protection"
2785 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2786
2787 msgid "Reboot"
2788 msgstr "Перезагрузка"
2789
2790 msgid "Rebooting..."
2791 msgstr "Перезагрузка..."
2792
2793 msgid "Reboots the operating system of your device"
2794 msgstr ""
2795 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2796
2797 msgid "Receive"
2798 msgstr "Приём"
2799
2800 msgid "Receiver Antenna"
2801 msgstr "Приёмная антенна"
2802
2803 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2804 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2805
2806 msgid "Reconnect this interface"
2807 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2808
2809 msgid "References"
2810 msgstr "Ссылки"
2811
2812 msgid "Relay"
2813 msgstr "Ретранслятор"
2814
2815 msgid "Relay Bridge"
2816 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2817
2818 msgid "Relay between networks"
2819 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2820
2821 msgid "Relay bridge"
2822 msgstr "Мост-ретранслятор"
2823
2824 msgid "Remote IPv4 address"
2825 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2826
2827 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2828 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2829
2830 msgid "Remove"
2831 msgstr "Удалить"
2832
2833 msgid "Repeat scan"
2834 msgstr "Повторить поиск"
2835
2836 msgid "Replace entry"
2837 msgstr "Заменить запись"
2838
2839 msgid "Replace wireless configuration"
2840 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2841
2842 msgid "Request IPv6-address"
2843 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2844
2845 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2846 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2847
2848 msgid "Required"
2849 msgstr "Требовать"
2850
2851 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2852 msgstr ""
2853 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2854
2855 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2856 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2857
2858 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2859 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2860
2861 msgid ""
2862 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2863 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2864 "routes through the tunnel."
2865 msgstr ""
2866 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2867 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2868 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2869
2870 msgid ""
2871 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2872 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2873 msgstr ""
2874 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2875 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2876
2877 msgid ""
2878 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2879 "come from unsigned domains"
2880 msgstr ""
2881 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2882 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2883
2884 msgid "Reset"
2885 msgstr "Сбросить"
2886
2887 msgid "Reset Counters"
2888 msgstr "Сбросить счётчики"
2889
2890 msgid "Reset to defaults"
2891 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2892
2893 msgid "Resolv and Hosts Files"
2894 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2895
2896 msgid "Resolve file"
2897 msgstr "Файл resolv"
2898
2899 msgid "Restart"
2900 msgstr "Перезапустить"
2901
2902 msgid "Restart Firewall"
2903 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2904
2905 msgid "Restart radio interface"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Restore"
2909 msgstr "Восстановление"
2910
2911 msgid "Restore backup"
2912 msgstr "Восстановить резервную копию"
2913
2914 msgid "Reveal/hide password"
2915 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2916
2917 msgid "Revert"
2918 msgstr "Вернуть"
2919
2920 msgid "Revert changes"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Reverting configuration…"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Root"
2930 msgstr "Корень"
2931
2932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2933 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2934
2935 msgid "Root preparation"
2936 msgstr "Подготовка корневой директории"
2937
2938 msgid "Route Allowed IPs"
2939 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2940
2941 msgid "Route type"
2942 msgstr "Тип маршрута"
2943
2944 msgid "Router Advertisement-Service"
2945 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2946
2947 msgid "Router Password"
2948 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2949
2950 msgid "Routes"
2951 msgstr "Маршруты"
2952
2953 msgid ""
2954 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2955 "can be reached."
2956 msgstr ""
2957 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2958 "достичь определенного хоста или сети."
2959
2960 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2961 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2962
2963 msgid "Run filesystem check"
2964 msgstr "Проверить"
2965
2966 msgid "SHA256"
2967 msgstr "SHA256"
2968
2969 msgid "SNR"
2970 msgstr "SNR"
2971
2972 msgid "SSH Access"
2973 msgstr "Доступ по SSH"
2974
2975 msgid "SSH server address"
2976 msgstr "Адрес сервера SSH"
2977
2978 msgid "SSH server port"
2979 msgstr "Порт сервера SSH"
2980
2981 msgid "SSH username"
2982 msgstr "SSH логин"
2983
2984 msgid "SSH-Keys"
2985 msgstr "SSH-ключи"
2986
2987 msgid "SSID"
2988 msgstr "SSID"
2989
2990 msgid "Save"
2991 msgstr "Сохранить"
2992
2993 msgid "Save & Apply"
2994 msgstr "Сохранить и применить"
2995
2996 msgid "Scan"
2997 msgstr "Поиск"
2998
2999 msgid "Scheduled Tasks"
3000 msgstr "Запланированные задания"
3001
3002 msgid "Section added"
3003 msgstr "Строки добавлены"
3004
3005 msgid "Section removed"
3006 msgstr "Строки удалены"
3007
3008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3009 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3010
3011 msgid ""
3012 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3013 "conjunction with failure threshold"
3014 msgstr ""
3015 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3016 "только в сочетании с порогом ошибок."
3017
3018 msgid "Separate Clients"
3019 msgstr "Разделять клиентов"
3020
3021 msgid "Server Settings"
3022 msgstr "Настройки сервера"
3023
3024 msgid "Service Name"
3025 msgstr "Имя службы"
3026
3027 msgid "Service Type"
3028 msgstr "Тип службы"
3029
3030 msgid "Services"
3031 msgstr "Сервисы"
3032
3033 msgid ""
3034 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3035 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3036 msgstr ""
3037 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3038
3039 msgid "Set up Time Synchronization"
3040 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3041
3042 msgid "Setting PLMN failed"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Setting operation mode failed"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Setup DHCP Server"
3049 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3050
3051 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3052 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3053
3054 msgid "Short GI"
3055 msgstr "Short GI"
3056
3057 msgid "Show current backup file list"
3058 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3059
3060 msgid "Shutdown this interface"
3061 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3062
3063 msgid "Signal"
3064 msgstr "Сигнал"
3065
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3068
3069 msgid "Signal:"
3070 msgstr "Сигнал:"
3071
3072 msgid "Size"
3073 msgstr "Размер"
3074
3075 msgid "Size (.ipk)"
3076 msgstr "Размер (.ipk)"
3077
3078 msgid "Size of DNS query cache"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Skip"
3082 msgstr "Пропустить"
3083
3084 msgid "Skip to content"
3085 msgstr "Перейти к содержимому"
3086
3087 msgid "Skip to navigation"
3088 msgstr "Перейти к навигации"
3089
3090 msgid "Slot time"
3091 msgstr "Время слота"
3092
3093 msgid "Software"
3094 msgstr "Программное обеспечение"
3095
3096 msgid "Software VLAN"
3097 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3098
3099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3100 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3101
3102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3103 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3104
3105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3106 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3107
3108 msgid ""
3109 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3110 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3111 "instructions."
3112 msgstr ""
3113 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3114 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3115 "инструкций для вашего устройства."
3116
3117 msgid "Source"
3118 msgstr "Источник"
3119
3120 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3121 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3122
3123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3124 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3125
3126 msgid ""
3127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3128 "to be dead"
3129 msgstr ""
3130 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3131 "считаются отключенными."
3132
3133 msgid ""
3134 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3135 "dead"
3136 msgstr ""
3137 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3138
3139 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3140 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3141
3142 msgid ""
3143 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3144 "default (64)."
3145 msgstr ""
3146 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3147 "(64)."
3148
3149 msgid ""
3150 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3151 "bytes)."
3152 msgstr ""
3153 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3154 "байт)."
3155
3156 msgid "Specify the secret encryption key here."
3157 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3158
3159 msgid "Start"
3160 msgstr "Старт"
3161
3162 msgid "Start priority"
3163 msgstr "Приоритет"
3164
3165 msgid "Starting configuration apply…"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Startup"
3169 msgstr "Загрузка"
3170
3171 msgid "Static IPv4 Routes"
3172 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3173
3174 msgid "Static IPv6 Routes"
3175 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3176
3177 msgid "Static Leases"
3178 msgstr "Постоянные аренды"
3179
3180 msgid "Static Routes"
3181 msgstr "Статические маршруты"
3182
3183 msgid "Static address"
3184 msgstr "Статический адрес"
3185
3186 msgid ""
3187 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3188 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3189 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3190 msgstr ""
3191 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3192 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3193 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3194
3195 msgid "Status"
3196 msgstr "Состояние"
3197
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Остановить"
3200
3201 msgid "Strict order"
3202 msgstr "Строгий порядок"
3203
3204 msgid "Submit"
3205 msgstr "Применить"
3206
3207 msgid "Suppress logging"
3208 msgstr "Подавить логирование"
3209
3210 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3211 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3212
3213 msgid "Swap"
3214 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3215
3216 msgid "Swap Entry"
3217 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3218
3219 msgid "Switch"
3220 msgstr "Коммутатор"
3221
3222 msgid "Switch %q"
3223 msgstr "Коммутатор %q"
3224
3225 msgid "Switch %q (%s)"
3226 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3227
3228 msgid ""
3229 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3230 msgstr ""
3231 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3232 "точными."
3233
3234 msgid "Switch Port Mask"
3235 msgstr "Изменить маску порта"
3236
3237 msgid "Switch VLAN"
3238 msgstr "Изменить VLAN"
3239
3240 msgid "Switch protocol"
3241 msgstr "Изменить протокол"
3242
3243 msgid "Sync with browser"
3244 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3245
3246 msgid "Synchronizing..."
3247 msgstr "Синхронизация..."
3248
3249 msgid "System"
3250 msgstr "Система"
3251
3252 msgid "System Log"
3253 msgstr "Системный журнал"
3254
3255 msgid "System Properties"
3256 msgstr "Свойства системы"
3257
3258 msgid "System log buffer size"
3259 msgstr "Размер системного журнала"
3260
3261 msgid "TCP:"
3262 msgstr "TCP:"
3263
3264 msgid "TFTP Settings"
3265 msgstr "Настройки TFTP"
3266
3267 msgid "TFTP server root"
3268 msgstr "TFTP сервер root"
3269
3270 msgid "TX"
3271 msgstr "Передача (TX)"
3272
3273 msgid "TX Rate"
3274 msgstr "Cкорость передачи"
3275
3276 msgid "Table"
3277 msgstr "Таблица"
3278
3279 msgid "Target"
3280 msgstr "Назначение"
3281
3282 msgid "Target network"
3283 msgstr "Сеть назначения"
3284
3285 msgid "Terminate"
3286 msgstr "Завершить"
3287
3288 msgid ""
3289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3291 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3292 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3293 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3294 msgstr ""
3295 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3296 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3297 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3298 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3299 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3300 "em>."
3301
3302 msgid ""
3303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3304 "component for working wireless configuration!"
3305 msgstr ""
3306 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3307 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3308
3309 msgid ""
3310 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3311 "username instead of the user ID!"
3312 msgstr ""
3313 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3314 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3315
3316 msgid ""
3317 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3318 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3319
3320 msgid ""
3321 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3322 msgstr ""
3323 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3324
3325 msgid ""
3326 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3327 "code> and <code>_</code>"
3328 msgstr ""
3329 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3330 "<code>_</code>"
3331
3332 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3336 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3337
3338 msgid ""
3339 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3340 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3341 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3342 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3343 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3344 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3345 "state."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3350 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3351 msgstr ""
3352 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3353 "sda1</code>)"
3354
3355 msgid ""
3356 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3357 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3358 "samp>)"
3359 msgstr ""
3360 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3361 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3362
3363 msgid ""
3364 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3365 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3366 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3367 msgstr ""
3368 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3369 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3370 "начать процедуру обновления прошивки."
3371
3372 msgid "The following changes have been reverted"
3373 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3374
3375 msgid "The following rules are currently active on this system."
3376 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3377
3378 msgid "The given network name is not unique"
3379 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3380
3381 msgid ""
3382 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3383 "be replaced if you proceed."
3384 msgstr ""
3385 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3386 "будут изаменены, если вы продолжите."
3387
3388 msgid ""
3389 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3390 "addresses."
3391 msgstr ""
3392 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3393
3394 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3395 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3396
3397 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3398 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3399
3400 msgid ""
3401 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3402 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3403 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3404 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3405 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3406 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3407 msgstr ""
3408 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3409 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3410 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3411 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3412 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3413 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3414 "внутренней - локальной сети."
3415
3416 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3417 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3418
3419 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3420 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3421
3422 msgid ""
3423 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3424 "when finished."
3425 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3426
3427 msgid ""
3428 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3429 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3430 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3431 "settings."
3432 msgstr ""
3433 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3434 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3435 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3436 "в зависимости от настроек."
3437
3438 msgid ""
3439 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3440 "you choose the generic image format for your platform."
3441 msgstr ""
3442 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3443 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3444
3445 msgid "There are no active leases."
3446 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3447
3448 msgid "There are no changes to apply."
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "There are no pending changes to revert!"
3452 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3453
3454 msgid "There are no pending changes!"
3455 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3456
3457 msgid ""
3458 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3459 "\"Physical Settings\" tab"
3460 msgstr ""
3461 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3462 "канала'."
3463
3464 msgid ""
3465 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3466 "protect the web interface and enable SSH."
3467 msgstr ""
3468 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3469 "веб-интерфейс и включить SSH."
3470
3471 msgid "This IPv4 address of the relay"
3472 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3473
3474 msgid ""
3475 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3476 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3477 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3478 msgstr ""
3479 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3480 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3481 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3482
3483 msgid ""
3484 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3485 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3486 "configurations are automatically preserved."
3487 msgstr ""
3488 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3489 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3490 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3491 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3492
3493 msgid ""
3494 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3495 "password if no update key has been configured"
3496 msgstr ""
3497 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3498 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3499
3500 msgid ""
3501 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3502 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3503 msgstr ""
3504 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3505 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3506
3507 msgid ""
3508 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3509 "ends with <code>...:2/64</code>"
3510 msgstr ""
3511 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3512 "на <code>...:2/64</code>."
3513
3514 msgid ""
3515 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3516 "abbr> in the local network"
3517 msgstr ""
3518 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3519 "abbr>-сервер в локальной сети."
3520
3521 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3522 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3523
3524 msgid ""
3525 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3526 msgstr ""
3527 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3528
3529 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3530 msgstr ""
3531 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3532 "вы можете запланировать ваши задания. "
3533
3534 msgid ""
3535 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3536 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3537
3538 msgid ""
3539 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3540 "their status."
3541 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3542
3543 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3544 msgstr ""
3545 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3546
3547 msgid "This section contains no values yet"
3548 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3549
3550 msgid "Time Synchronization"
3551 msgstr "Синхронизация времени"
3552
3553 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3554 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3555
3556 msgid "Timezone"
3557 msgstr "Часовой пояс"
3558
3559 msgid ""
3560 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3561 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3562 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3563 msgstr ""
3564 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3565 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3566 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3567 "для squashfs-образов)."
3568
3569 msgid "Tone"
3570 msgstr "Тон"
3571
3572 msgid "Total Available"
3573 msgstr "Всего доступно"
3574
3575 msgid "Traceroute"
3576 msgstr "Трассировка"
3577
3578 msgid "Traffic"
3579 msgstr "Трафик"
3580
3581 msgid "Transfer"
3582 msgstr "Передача"
3583
3584 msgid "Transmission Rate"
3585 msgstr "Скорость передачи"
3586
3587 msgid "Transmit"
3588 msgstr "Передача"
3589
3590 msgid "Transmit Power"
3591 msgstr "Мощность передатчика"
3592
3593 msgid "Transmitter Antenna"
3594 msgstr "Передающая антенна"
3595
3596 msgid "Trigger"
3597 msgstr "Назначить"
3598
3599 msgid "Trigger Mode"
3600 msgstr "Режим работы"
3601
3602 msgid "Tunnel ID"
3603 msgstr "Идентификатор туннеля"
3604
3605 msgid "Tunnel Interface"
3606 msgstr "Интерфейс туннеля"
3607
3608 msgid "Tunnel Link"
3609 msgstr "Ссылка на туннель"
3610
3611 msgid "Tx-Power"
3612 msgstr "Мощность передатчика"
3613
3614 msgid "Type"
3615 msgstr "Тип"
3616
3617 msgid "UDP:"
3618 msgstr "UDP:"
3619
3620 msgid "UMTS only"
3621 msgstr "Только UMTS"
3622
3623 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3624 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3625
3626 msgid "USB Device"
3627 msgstr "USB устройство"
3628
3629 msgid "USB Ports"
3630 msgstr "USB порты"
3631
3632 msgid "UUID"
3633 msgstr "UUID"
3634
3635 msgid "Unable to determine device name"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Unable to determine external IP address"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Unable to determine upstream interface"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Unable to dispatch"
3645 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3646
3647 msgid "Unable to obtain client ID"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Unable to resolve peer host name"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3657 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3658
3659 msgid "Unknown"
3660 msgstr "Неизвестно"
3661
3662 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3663 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3664
3665 msgid "Unknown error (%s)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Unmanaged"
3669 msgstr "Неуправляемый"
3670
3671 msgid "Unmount"
3672 msgstr "Отмонтировать"
3673
3674 msgid "Unsaved Changes"
3675 msgstr "Непринятые изменения"
3676
3677 msgid "Unsupported MAP type"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Unsupported modem"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Unsupported protocol type."
3684 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3685
3686 msgid "Up"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Update lists"
3690 msgstr "Обновить списки"
3691
3692 msgid ""
3693 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3694 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3695 "compatible firmware image)."
3696 msgstr ""
3697 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3698 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3699 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3700 "прошивки)."
3701
3702 msgid "Upload archive..."
3703 msgstr "Загрузка архива..."
3704
3705 msgid "Uploaded File"
3706 msgstr "Загруженный файл"
3707
3708 msgid "Uptime"
3709 msgstr "Время работы"
3710
3711 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3712 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3713
3714 msgid "Use DHCP gateway"
3715 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3716
3717 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3718 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3719
3720 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3721 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3722
3723 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3724 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3725
3726 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3727 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3728
3729 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3730 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3731
3732 msgid "Use as root filesystem (/)"
3733 msgstr "Использовать как корень (/)"
3734
3735 msgid "Use broadcast flag"
3736 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3737
3738 msgid "Use builtin IPv6-management"
3739 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3740
3741 msgid "Use custom DNS servers"
3742 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3743
3744 msgid "Use default gateway"
3745 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3746
3747 msgid "Use gateway metric"
3748 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3749
3750 msgid "Use routing table"
3751 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3752
3753 msgid ""
3754 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3755 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3756 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3757 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3758 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3759 msgstr ""
3760 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3761 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3762 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3763 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3764 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3765 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3766
3767 msgid "Used"
3768 msgstr "Использовано"
3769
3770 msgid "Used Key Slot"
3771 msgstr "Используемый слот ключа"
3772
3773 msgid ""
3774 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3775 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3776 msgstr ""
3777 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3778 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3779
3780 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3781 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3782
3783 msgid "User key (PEM encoded)"
3784 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3785
3786 msgid "Username"
3787 msgstr "Имя пользователя"
3788
3789 msgid "VC-Mux"
3790 msgstr "VC-Mux"
3791
3792 msgid "VDSL"
3793 msgstr "VDSL"
3794
3795 msgid "VLANs on %q"
3796 msgstr "VLANы на %q"
3797
3798 msgid "VLANs on %q (%s)"
3799 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3800
3801 msgid "VPN Local address"
3802 msgstr "Локальный адрес VPN"
3803
3804 msgid "VPN Local port"
3805 msgstr "Локальный порт VPN"
3806
3807 msgid "VPN Server"
3808 msgstr "Сервер VPN"
3809
3810 msgid "VPN Server port"
3811 msgstr "Порт VPN сервера"
3812
3813 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3814 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3815
3816 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3817 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3818
3819 msgid "Vendor"
3820 msgstr "Производитель (Vendor)"
3821
3822 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3823 msgstr ""
3824 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3825
3826 msgid "Verify"
3827 msgstr "Проверить"
3828
3829 msgid "Version"
3830 msgstr "Версия"
3831
3832 msgid "Virtual dynamic interface"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "WDS"
3836 msgstr "WDS"
3837
3838 msgid "WEP Open System"
3839 msgstr "Открытая система WEP"
3840
3841 msgid "WEP Shared Key"
3842 msgstr "Общий ключ WEP"
3843
3844 msgid "WEP passphrase"
3845 msgstr "Пароль WEP"
3846
3847 msgid "WMM Mode"
3848 msgstr "Режим WMM"
3849
3850 msgid "WPA passphrase"
3851 msgstr "Пароль WPA"
3852
3853 msgid ""
3854 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3855 "and ad-hoc mode) to be installed."
3856 msgstr ""
3857 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3858 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3859
3860 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3861 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3862
3863 msgid "Waiting for command to complete..."
3864 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3865
3866 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Waiting for device..."
3870 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3871
3872 msgid "Warning"
3873 msgstr "Внимание"
3874
3875 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3876 msgstr ""
3877 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3878 "перезагрузке!"
3879
3880 msgid ""
3881 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3882 "communications"
3883 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3884
3885 msgid "Width"
3886 msgstr "Ширина"
3887
3888 msgid "WireGuard VPN"
3889 msgstr "WireGuard VPN"
3890
3891 msgid "Wireless"
3892 msgstr "Wi-Fi"
3893
3894 msgid "Wireless Adapter"
3895 msgstr "Беспроводной адаптер"
3896
3897 msgid "Wireless Network"
3898 msgstr "Беспроводная сеть"
3899
3900 msgid "Wireless Overview"
3901 msgstr "Список беспроводных сетей"
3902
3903 msgid "Wireless Security"
3904 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3905
3906 msgid "Wireless is disabled"
3907 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3908
3909 msgid "Wireless is not associated"
3910 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3911
3912 msgid "Wireless is restarting..."
3913 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3914
3915 msgid "Wireless network is disabled"
3916 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3917
3918 msgid "Wireless network is enabled"
3919 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3920
3921 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3922 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3923
3924 msgid "Write system log to file"
3925 msgstr "Записывать системные события в файл"
3926
3927 msgid ""
3928 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3929 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3930 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3931 msgstr ""
3932 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3933 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3934 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3935 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3936
3937 msgid ""
3938 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3939 msgstr ""
3940 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3941 "LuCI."
3942
3943 msgid ""
3944 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3945 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3946 "or Safari."
3947 msgstr ""
3948 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3949 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3950 "Opera или Safari."
3951
3952 msgid "any"
3953 msgstr "любой"
3954
3955 msgid "auto"
3956 msgstr "авто"
3957
3958 msgid "baseT"
3959 msgstr "baseT"
3960
3961 msgid "bridged"
3962 msgstr "соед. мостом"
3963
3964 msgid "create"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "create:"
3968 msgstr "создать:"
3969
3970 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3971 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3972
3973 msgid "dB"
3974 msgstr "dB"
3975
3976 msgid "dBm"
3977 msgstr "dBm"
3978
3979 msgid "disable"
3980 msgstr "отключить"
3981
3982 msgid "disabled"
3983 msgstr "отключено"
3984
3985 msgid "expired"
3986 msgstr "истекло"
3987
3988 msgid ""
3989 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3990 "abbr>-leases will be stored"
3991 msgstr ""
3992 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3993 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3994
3995 msgid "forward"
3996 msgstr "перенаправить"
3997
3998 msgid "full-duplex"
3999 msgstr "полный дуплекс"
4000
4001 msgid "half-duplex"
4002 msgstr "полудуплекс"
4003
4004 msgid "hidden"
4005 msgstr "скрытый"
4006
4007 msgid "hybrid mode"
4008 msgstr "гибридный режим"
4009
4010 msgid "if target is a network"
4011 msgstr "если сеть"
4012
4013 msgid "input"
4014 msgstr "ввод"
4015
4016 msgid "kB"
4017 msgstr "kB"
4018
4019 msgid "kB/s"
4020 msgstr "kB/s"
4021
4022 msgid "kbit/s"
4023 msgstr "kbit/s"
4024
4025 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4026 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4027
4028 msgid "minutes"
4029 msgstr "минут(ы)"
4030
4031 msgid "no"
4032 msgstr "нет"
4033
4034 msgid "no link"
4035 msgstr "нет соединения"
4036
4037 msgid "none"
4038 msgstr "ничего"
4039
4040 msgid "not present"
4041 msgstr "не существует"
4042
4043 msgid "off"
4044 msgstr "выключено"
4045
4046 msgid "on"
4047 msgstr "включено"
4048
4049 msgid "open"
4050 msgstr "открыть"
4051
4052 msgid "output"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "overlay"
4056 msgstr "overlay"
4057
4058 msgid "random"
4059 msgstr "случайно"
4060
4061 msgid "relay mode"
4062 msgstr "режим передачи"
4063
4064 msgid "routed"
4065 msgstr "маршрутизируемый"
4066
4067 msgid "server mode"
4068 msgstr "режим сервера"
4069
4070 msgid "stateful-only"
4071 msgstr "stateful-only"
4072
4073 msgid "stateless"
4074 msgstr "stateless"
4075
4076 msgid "stateless + stateful"
4077 msgstr "stateless + stateful"
4078
4079 msgid "tagged"
4080 msgstr "с тегом"
4081
4082 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4083 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4084
4085 msgid "unknown"
4086 msgstr "неизвестный"
4087
4088 msgid "unlimited"
4089 msgstr "неограниченный"
4090
4091 msgid "unspecified"
4092 msgstr "не определено"
4093
4094 msgid "unspecified -or- create:"
4095 msgstr "не определено -или- создать:"
4096
4097 msgid "untagged"
4098 msgstr "без тега"
4099
4100 msgid "yes"
4101 msgstr "да"
4102
4103 msgid "« Back"
4104 msgstr "« Назад"
4105
4106 #~ msgid "Activate this network"
4107 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4108
4109 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4111
4112 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4113 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4114
4115 #~ msgid "Interface reconnected"
4116 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4117
4118 #~ msgid "Interface shut down"
4119 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4120
4121 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4122 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4123
4124 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4125 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4129 #~ "you are connected via this interface."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4132 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4133
4134 #~ msgid "Reconnecting interface"
4135 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4136
4137 #~ msgid "Shutdown this network"
4138 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4139
4140 #~ msgid "Wireless restarted"
4141 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4142
4143 #~ msgid "Wireless shut down"
4144 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4145
4146 #~ msgid "DHCP Leases"
4147 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4148
4149 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4150 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4154 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4157 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4158 #~ "этот интерфейс."
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4162 #~ "connected via this interface."
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4165 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4166
4167 #~ msgid "Sort"
4168 #~ msgstr "Сортировка"
4169
4170 #~ msgid "help"
4171 #~ msgstr "помощь"
4172
4173 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4174 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4175
4176 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4177 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"