3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
117 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
124 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
125 "імен\">EDNS0</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
144 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
147 msgstr "Підтримка AR"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Поріг повтору ARP"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
158 "Identifier\">VCI</abbr>)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
171 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
172 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Номер ATM-пристрою"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Концентратор доступу"
184 msgstr "Точка доступу"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Активувати цю мережу"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Активні підключення"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Активні оренди DHCP"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Додаткові файли hosts"
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Адміністрування"
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Додаткові параметри"
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
242 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Дозволити локальний вузол"
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
268 "наприклад, для RBL-послуг"
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgid "Always announce default router"
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
284 msgid "Announced DNS domains"
287 msgid "Announced DNS servers"
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Конфигурація антени"
300 msgstr "Будь-яка зона"
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Застосування змін"
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Приєднані станції"
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Автентифікація"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Потрібна авторизація"
338 msgstr "Автоматичне оновлення"
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "Доступні пакети"
353 msgstr "Середнє значення:"
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Повернутися до переліку"
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Повернутися до конфігурації"
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Повернутися до переліку"
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Список файлів резервних копій"
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
399 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
400 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
401 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
404 msgstr "Швидкість передачі даних"
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
415 msgid "Bridge unit number"
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Піднімати при завантаженні"
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
428 msgstr "Буферизовано"
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Завантаження ЦП, %"
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Зміни застосовано."
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
472 msgstr "Контрольна сума"
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
480 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
481 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
482 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
489 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
490 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
500 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
501 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
502 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
514 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
515 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Згорнути список..."
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "Збирання даних..."
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Загальна конфігурація"
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Конфігурація"
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Конфігурація застосована."
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
542 msgstr "Підтвердження"
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Гранична кількість підключень"
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Створити інтерфейс"
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "Інтерфейс користувача"
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
604 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
605 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
620 msgstr "Параметри DHCP"
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "Оренди DHCPv6"
625 msgid "DHCPv6 client"
631 msgid "DHCPv6-Service"
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
650 msgstr "Зневаджування"
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Типовий шлюз"
658 msgid "Default is stateless + stateful"
661 msgid "Default route"
664 msgid "Default state"
665 msgstr "Типовий стан"
667 msgid "Define a name for this network."
668 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
671 "Define additional DHCP options, for example "
672 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
673 "servers to clients."
675 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
676 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
677 "сервери для клієнтів."
682 msgid "Delete this interface"
683 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
685 msgid "Delete this network"
686 msgstr "Видалити цю мережу"
692 msgstr "Стиль (тема)"
700 msgid "Device Configuration"
701 msgstr "Конфігурація пристрою"
716 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
719 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
720 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
722 msgid "Disable DNS setup"
723 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
725 msgid "Disable HW-Beacon timer"
726 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
731 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
732 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
734 msgid "Displaying only packages containing"
735 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
737 msgid "Distance Optimization"
738 msgstr "Оптимізація за відстанню"
740 msgid "Distance to farthest network member in meters."
741 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
743 msgid "Distribution feeds"
747 msgstr "Різновидність"
750 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
751 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
752 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
755 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
756 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
757 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
758 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
759 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
761 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
762 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
764 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
766 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
769 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
770 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
772 msgid "Do not send probe responses"
773 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
775 msgid "Domain required"
776 msgstr "Потрібен домен"
778 msgid "Domain whitelist"
779 msgstr "\"Білий список\" доменів"
782 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
783 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
785 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
786 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
787 "імен\">DNS</abbr>-імені"
789 msgid "Download and install package"
790 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
792 msgid "Download backup"
793 msgstr "Завантажити резервну копію"
795 msgid "Dropbear Instance"
796 msgstr "Реалізація Dropbear"
799 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
800 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
802 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
803 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
805 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
808 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
810 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
811 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
813 msgid "Dynamic tunnel"
814 msgstr "Динамічний тунель"
817 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
818 "having static leases will be served."
820 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
821 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
829 msgid "Edit this interface"
830 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
832 msgid "Edit this network"
833 msgstr "Редагувати цю мережу"
841 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
842 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
844 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
845 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
847 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
848 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
850 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
851 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
853 msgid "Enable NTP client"
854 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
856 msgid "Enable TFTP server"
857 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
859 msgid "Enable VLAN functionality"
860 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
862 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
865 msgid "Enable learning and aging"
866 msgstr "Увімкнути learning та aging"
868 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
871 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
874 msgid "Enable this mount"
875 msgstr "Увімкнути це монтування"
877 msgid "Enable this swap"
878 msgstr "Увімкнути це довантаження"
880 msgid "Enable/Disable"
881 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
886 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
888 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
890 msgid "Encapsulation mode"
891 msgstr "Режим інкапсуляції"
897 msgstr "Видалення..."
902 msgid "Ethernet Adapter"
903 msgstr "Адаптер Ethernet"
905 msgid "Ethernet Switch"
906 msgstr "Ethernet-комутатор"
909 msgstr "Розширення вузлів"
916 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
917 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
922 msgid "External system log server"
923 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
925 msgid "External system log server port"
926 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
929 msgstr "Швидкі фрейми"
934 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
935 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
938 msgstr "Файлова система"
943 msgid "Filter private"
944 msgstr "Фільтрувати приватні"
946 msgid "Filter useless"
947 msgstr "Фільтрувати непридатні"
949 msgid "Find and join network"
950 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
953 msgstr "Знайти пакет"
961 msgid "Firewall Settings"
962 msgstr "Настройки брандмауера"
964 msgid "Firewall Status"
965 msgstr "Статус брандмауера"
967 msgid "Firmware Version"
968 msgstr "Версія прошивки"
970 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
971 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
976 msgid "Flash Firmware"
977 msgstr "Заливаємо прошивку"
979 msgid "Flash image..."
980 msgstr "Відвантажити образ..."
982 msgid "Flash new firmware image"
983 msgstr "Залити новий образ прошивки"
985 msgid "Flash operations"
986 msgstr "Операції заливання"
989 msgstr "Заливаємо..."
994 msgid "Force CCMP (AES)"
995 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
997 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
998 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1001 msgstr "Примусово TKIP"
1003 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1004 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1006 msgid "Forward DHCP traffic"
1007 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1009 msgid "Forward broadcast traffic"
1010 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1012 msgid "Forwarding mode"
1013 msgstr "Режим спрямовування"
1015 msgid "Fragmentation Threshold"
1016 msgstr "Поріг фрагментації"
1018 msgid "Frame Bursting"
1019 msgstr "Frame Bursting"
1025 msgstr "Вільне місце"
1031 msgstr "Тільки GPRS"
1036 msgid "Gateway ports"
1037 msgstr "Порти шлюзу"
1039 msgid "General Settings"
1040 msgstr "Загальні настройки"
1042 msgid "General Setup"
1043 msgstr "Загальні настройки"
1045 msgid "General options for opkg"
1048 msgid "Generate archive"
1049 msgstr "Cтворити архів"
1051 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1052 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1054 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1055 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1057 msgid "Global network options"
1060 msgid "Go to password configuration..."
1061 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1063 msgid "Go to relevant configuration page"
1064 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1069 msgid "HE.net password"
1070 msgstr "Пароль HE.net"
1072 msgid "HE.net username"
1079 msgstr "Призупинити"
1085 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1088 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1089 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1092 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1095 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1096 "відкритим ключем автентифікації."
1098 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1099 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1101 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1103 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1104 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1106 msgid "Host entries"
1107 msgstr "Записи вузлів"
1109 msgid "Host expiry timeout"
1110 msgstr "Тайм-аут вузла"
1112 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1116 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1118 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1119 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1122 msgstr "Імена вузлів"
1133 msgid "IPv4 Firewall"
1134 msgstr "Брандмауер IPv4"
1136 msgid "IPv4 WAN Status"
1137 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1139 msgid "IPv4 address"
1140 msgstr "Адреса IPv4"
1142 msgid "IPv4 and IPv6"
1143 msgstr "IPv4 та IPv6"
1145 msgid "IPv4 assignment length"
1148 msgid "IPv4 broadcast"
1149 msgstr "Широкомовний IPv4"
1151 msgid "IPv4 gateway"
1154 msgid "IPv4 netmask"
1155 msgstr "Маска мережі IPv4"
1158 msgstr "Тільки IPv4"
1160 msgid "IPv4 prefix length"
1161 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1163 msgid "IPv4-Address"
1164 msgstr "IPv4-адреса"
1169 msgid "IPv6 Firewall"
1170 msgstr "Брандмауер IPv6"
1172 msgid "IPv6 Neighbours"
1175 msgid "IPv6 Settings"
1178 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1181 msgid "IPv6 WAN Status"
1182 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1184 msgid "IPv6 address"
1185 msgstr "Адреса IPv6"
1187 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1190 msgid "IPv6 assignment hint"
1193 msgid "IPv6 assignment length"
1196 msgid "IPv6 gateway"
1200 msgstr "Тільки IPv6"
1203 msgstr "Префікс IPv6"
1205 msgid "IPv6 prefix length"
1206 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1208 msgid "IPv6 routed prefix"
1211 msgid "IPv6-Address"
1212 msgstr "IPv6-адреса"
1214 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1215 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1217 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1218 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1220 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1221 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1224 msgstr "Ідентичність"
1227 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1229 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1233 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1236 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1239 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1240 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1242 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1243 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1246 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1247 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1248 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1249 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1250 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1252 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1253 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1254 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1255 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1256 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1257 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1259 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1262 msgid "Ignore interface"
1263 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1265 msgid "Ignore resolve file"
1266 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1274 msgid "Inactivity timeout"
1275 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1284 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1287 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1290 msgstr "Інсталювати"
1292 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1295 msgid "Install package %q"
1296 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1298 msgid "Install protocol extensions..."
1299 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1301 msgid "Installed packages"
1302 msgstr "Інстальовані пакети"
1307 msgid "Interface Configuration"
1308 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1310 msgid "Interface Overview"
1311 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1313 msgid "Interface is reconnecting..."
1314 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1316 msgid "Interface is shutting down..."
1317 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1319 msgid "Interface not present or not connected yet."
1320 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1322 msgid "Interface reconnected"
1323 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1325 msgid "Interface shut down"
1326 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1334 msgid "Internal Server Error"
1335 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1338 msgstr "Неприпустимо"
1340 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1342 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1344 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1345 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1347 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1348 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1352 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1353 "flash memory, please verify the image file!"
1355 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1356 "Перевірте файл образу!"
1358 msgid "Java Script required!"
1359 msgstr "Потрібен Java Script!"
1361 msgid "Join Network"
1362 msgstr "Підключення до мережі"
1364 msgid "Join Network: Settings"
1365 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1367 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1368 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1370 msgid "Keep settings"
1371 msgstr "Зберегти настройки"
1374 msgstr "Журнал ядра"
1376 msgid "Kernel Version"
1377 msgstr "Версія ядра"
1392 msgstr "Сервер L2TP"
1394 msgid "LCP echo failure threshold"
1395 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1397 msgid "LCP echo interval"
1398 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1409 msgid "Language and Style"
1410 msgstr "Мова та стиль"
1415 msgid "Lease validity time"
1416 msgstr "Час чинності оренди"
1424 msgid "Leasetime remaining"
1425 msgstr "Час оренди, що лишився"
1427 msgid "Leave empty to autodetect"
1428 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1430 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1431 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1439 msgid "Line Attenuation"
1449 msgstr "Зв'язок встановлено"
1452 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1455 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1458 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1459 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1461 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1462 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1464 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1466 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1469 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1470 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1473 msgstr "Навантаження"
1475 msgid "Load Average"
1476 msgstr "Середнє навантаження"
1479 msgstr "Завантаження"
1481 msgid "Local IPv4 address"
1482 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1484 msgid "Local IPv6 address"
1485 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1487 msgid "Local Startup"
1488 msgstr "Локальний запуск"
1491 msgstr "Місцевий час"
1493 msgid "Local domain"
1494 msgstr "Локальний домен"
1498 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1499 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1501 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1502 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1504 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1506 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1509 msgid "Local server"
1510 msgstr "Локальний сервер"
1513 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1516 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1519 msgid "Localise queries"
1520 msgstr "Локалізувати запити"
1522 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1525 msgid "Log output level"
1526 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1529 msgstr "Журнал запитів"
1532 msgstr "Журналювання"
1540 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1541 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1546 msgid "MAC-Address Filter"
1547 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1565 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1569 msgid "Maximum Rate"
1570 msgstr "Максимальна швидкість"
1572 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1573 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1575 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1576 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1578 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1579 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1581 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1582 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1584 msgid "Maximum hold time"
1585 msgstr "Максимальний час утримування"
1588 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1589 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1592 msgid "Maximum number of leased addresses."
1593 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1601 msgid "Memory usage (%)"
1602 msgstr "Використання пам'яті, %"
1607 msgid "Minimum Rate"
1608 msgstr "Мінімальна швидкість"
1610 msgid "Minimum hold time"
1611 msgstr "Мінімальний час утримування"
1613 msgid "Mirror monitor port"
1616 msgid "Mirror source port"
1619 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1620 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1628 msgid "Modem device"
1631 msgid "Modem init timeout"
1632 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1638 msgstr "Вхід монтування"
1641 msgstr "Точка монтування"
1643 msgid "Mount Points"
1644 msgstr "Точки монтування"
1646 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1647 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1649 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1650 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1653 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1656 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1659 msgid "Mount options"
1660 msgstr "Опції монтування"
1663 msgstr "Точка монтування"
1665 msgid "Mounted file systems"
1666 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1674 msgid "Multicast Rate"
1675 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1677 msgid "Multicast address"
1678 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1681 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1686 msgid "NTP server candidates"
1687 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1689 msgid "NTP sync time-out"
1695 msgid "Name of the new interface"
1696 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1698 msgid "Name of the new network"
1699 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1705 msgstr "Маска мережі"
1710 msgid "Network Utilities"
1711 msgstr "Мережеві утиліти"
1713 msgid "Network boot image"
1714 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1716 msgid "Network without interfaces."
1717 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1720 msgstr "Наступний »"
1722 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1723 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1725 msgid "No chains in this table"
1726 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1728 msgid "No files found"
1729 msgstr "Файли не знайдено"
1731 msgid "No information available"
1732 msgstr "Інформація відсутня"
1734 msgid "No negative cache"
1735 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1737 msgid "No network configured on this device"
1738 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1740 msgid "No network name specified"
1741 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1743 msgid "No package lists available"
1744 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1746 msgid "No password set!"
1747 msgstr "Пароль не встановлено!"
1749 msgid "No rules in this chain"
1750 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1752 msgid "No zone assigned"
1753 msgstr "Зона не призначена"
1758 msgid "Noise Margin"
1771 msgstr "Не знайдено"
1773 msgid "Not associated"
1774 msgstr "Не пов'язаний"
1776 msgid "Not connected"
1777 msgstr "Не підключено"
1779 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1780 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1782 msgid "Note: interface name length"
1786 msgstr "Попередження"
1794 msgid "OPKG-Configuration"
1795 msgstr "Конфігурація OPKG"
1797 msgid "Off-State Delay"
1798 msgstr "Затримка Off-State"
1801 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1802 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1803 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1804 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1805 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1806 "<samp>eth0.1</samp>)."
1808 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1809 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1810 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1811 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1812 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1813 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1815 msgid "On-State Delay"
1816 msgstr "Затримка On-State"
1818 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1819 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1821 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1822 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1824 msgid "One or more required fields have no value!"
1825 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1827 msgid "Open list..."
1828 msgstr "Відкрити список..."
1830 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1833 msgid "Operating frequency"
1836 msgid "Option changed"
1837 msgstr "Опція змінена"
1839 msgid "Option removed"
1840 msgstr "Опція видалена"
1842 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1845 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1860 msgid "Outdoor Channels"
1861 msgstr "Зовнішні канали"
1863 msgid "Output Interface"
1866 msgid "Override MAC address"
1867 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1869 msgid "Override MTU"
1870 msgstr "Перевизначити MTU"
1872 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1873 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1876 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1877 "subnet that is served."
1879 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1880 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1882 msgid "Override the table used for internal routes"
1884 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1892 msgid "PAP/CHAP password"
1893 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1895 msgid "PAP/CHAP username"
1896 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1899 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1903 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1904 "номер\">>PIN</abbr>"
1909 msgid "PPPoA Encapsulation"
1910 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1921 msgid "Package libiwinfo required!"
1922 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1924 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1925 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1927 msgid "Package name"
1928 msgstr "Назва пакета"
1933 msgid "Part of zone %q"
1934 msgstr "Частина зони %q"
1939 msgid "Password authentication"
1940 msgstr "Автентифікація за паролем"
1942 msgid "Password of Private Key"
1943 msgstr "Пароль закритого ключа"
1945 msgid "Password successfully changed!"
1946 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1951 msgid "Path to CA-Certificate"
1952 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1954 msgid "Path to Client-Certificate"
1955 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1957 msgid "Path to Private Key"
1958 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1960 msgid "Path to executable which handles the button event"
1961 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1966 msgid "Perform reboot"
1967 msgstr "Виконати перезавантаження"
1969 msgid "Perform reset"
1973 msgstr "Фізична швидкість:"
1975 msgid "Physical Settings"
1976 msgstr "Фізичні параметри"
1984 msgid "Please enter your username and password."
1985 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1987 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1988 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1999 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2000 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2002 msgid "Port status:"
2003 msgstr "Статус порту:"
2006 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2009 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2010 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2012 msgid "Prevents client-to-client communication"
2013 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2015 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2016 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2030 msgid "Protocol family"
2031 msgstr "Сімейство протоколів"
2033 msgid "Protocol of the new interface"
2034 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2036 msgid "Protocol support is not installed"
2037 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2039 msgid "Provide NTP server"
2040 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2042 msgid "Provide new network"
2043 msgstr "Постачити нову мережу"
2045 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2046 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2048 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2054 msgid "RTS/CTS Threshold"
2055 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2061 msgstr "Швидкість приймання"
2063 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2064 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2066 msgid "Radius-Accounting-Port"
2067 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2069 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2070 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2072 msgid "Radius-Accounting-Server"
2073 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2075 msgid "Radius-Authentication-Port"
2076 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2078 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2079 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2081 msgid "Radius-Authentication-Server"
2082 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2085 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2086 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2088 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2089 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2093 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2094 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2096 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2097 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2101 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2102 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2104 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2105 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2108 msgid "Really reset all changes?"
2109 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2113 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2114 "connected via this interface."
2116 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2117 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2121 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2122 "you are connected via this interface."
2124 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2125 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2128 msgid "Really switch protocol?"
2129 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2131 msgid "Realtime Connections"
2132 msgstr "Підключення у реальному часі"
2134 msgid "Realtime Graphs"
2135 msgstr "Графіки у реальному часі"
2137 msgid "Realtime Load"
2138 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2140 msgid "Realtime Traffic"
2141 msgstr "Трафік у реальному часі"
2143 msgid "Realtime Wireless"
2144 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2146 msgid "Rebind protection"
2147 msgstr "Захист від переприв'язки"
2150 msgstr "Перезавантаження"
2152 msgid "Rebooting..."
2153 msgstr "Перезавантаження..."
2155 msgid "Reboots the operating system of your device"
2156 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2161 msgid "Receiver Antenna"
2162 msgstr "Антена приймача"
2164 msgid "Reconnect this interface"
2165 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2167 msgid "Reconnecting interface"
2168 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2173 msgid "Regulatory Domain"
2174 msgstr "Регулятивний домен"
2177 msgstr "Ретранслятор"
2179 msgid "Relay Bridge"
2180 msgstr "Міст-ретранслятор"
2182 msgid "Relay between networks"
2183 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2185 msgid "Relay bridge"
2186 msgstr "Міст-ретранслятор"
2188 msgid "Remote IPv4 address"
2189 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2195 msgstr "Повторити сканування"
2197 msgid "Replace entry"
2198 msgstr "Замінити запис"
2200 msgid "Replace wireless configuration"
2201 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2203 msgid "Request IPv6-address"
2206 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2212 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2213 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2218 msgid "Reset Counters"
2219 msgstr "Скинути лічильники"
2221 msgid "Reset to defaults"
2222 msgstr "Відновити початковий стан"
2224 msgid "Resolv and Hosts Files"
2225 msgstr "Файли resolv і hosts"
2227 msgid "Resolve file"
2228 msgstr "Файл resolv"
2231 msgstr "Перезавантажити"
2233 msgid "Restart Firewall"
2234 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2236 msgid "Restore backup"
2237 msgstr "Відновити з резервної копії"
2239 msgid "Reveal/hide password"
2240 msgstr "Показати/приховати пароль"
2243 msgstr "Скасувати зміни"
2248 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2249 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2251 msgid "Root preparation"
2254 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2257 msgid "Router Advertisement-Service"
2260 msgid "Router Password"
2261 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2267 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2270 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2276 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2277 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2279 msgid "Run filesystem check"
2280 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2283 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2287 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2302 msgid "Save & Apply"
2303 msgstr "Зберегти і застосувати"
2305 msgid "Save & Apply"
2306 msgstr "Зберегти і застосувати"
2311 msgid "Scheduled Tasks"
2312 msgstr "Заплановані завдання"
2314 msgid "Section added"
2315 msgstr "Секція додана"
2317 msgid "Section removed"
2318 msgstr "Секція видалена"
2320 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2321 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2324 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2325 "conjunction with failure threshold"
2327 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2328 "в поєднанні з порогом помилок"
2330 msgid "Separate Clients"
2331 msgstr "Розділяти клієнтів"
2333 msgid "Separate WDS"
2334 msgstr "Розділяти WDS"
2336 msgid "Server Settings"
2337 msgstr "Настройки сервера"
2339 msgid "Server password"
2343 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2344 "contains the tunnel ID"
2347 msgid "Server username"
2350 msgid "Service Name"
2351 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2353 msgid "Service Type"
2354 msgstr "Тип сервісу"
2360 msgid "Set up Time Synchronization"
2361 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2363 msgid "Setup DHCP Server"
2364 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2366 msgid "Show current backup file list"
2367 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2369 msgid "Shutdown this interface"
2370 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2372 msgid "Shutdown this network"
2373 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2390 msgid "Skip to content"
2391 msgstr "Перейти до вмісту"
2393 msgid "Skip to navigation"
2394 msgstr "Перейти до навігації"
2400 msgstr "Програмне забезпечення"
2402 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2403 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2405 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2406 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2408 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2409 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2413 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2414 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2415 "install instructions."
2417 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2418 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2419 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2427 msgid "Source routing"
2430 msgid "Specifies the button state to handle"
2431 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2433 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2434 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2436 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2437 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2440 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2443 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2444 "вважається, що вузли \"мертві\""
2447 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2450 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2453 msgid "Specify the secret encryption key here."
2454 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2459 msgid "Start priority"
2460 msgstr "Стартовий пріоритет"
2465 msgid "Static IPv4 Routes"
2466 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2468 msgid "Static IPv6 Routes"
2469 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2471 msgid "Static Leases"
2472 msgstr "Статичні оренди"
2474 msgid "Static Routes"
2475 msgstr "Статичні маршрути"
2478 msgstr "Статичний WDS"
2480 msgid "Static address"
2481 msgstr "Статичні адреси"
2484 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2485 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2486 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2488 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2489 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2490 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2499 msgid "Strict order"
2500 msgstr "Строгий порядок"
2509 msgstr "Вхід довантаження"
2515 msgstr "Комутатор %q"
2517 msgid "Switch %q (%s)"
2518 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2520 msgid "Switch protocol"
2521 msgstr "Протокол комутатора"
2523 msgid "Sync with browser"
2524 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2526 msgid "Synchronizing..."
2527 msgstr "Синхронізація..."
2533 msgstr "Системний журнал"
2535 msgid "System Properties"
2536 msgstr "Властивості системи"
2538 msgid "System log buffer size"
2539 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2544 msgid "TFTP Settings"
2545 msgstr "Настройки TFTP"
2547 msgid "TFTP server root"
2548 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2554 msgstr "Швидкість передавання"
2567 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2568 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2569 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2570 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2571 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2573 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2574 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2575 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2576 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2577 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2581 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2582 "component for working wireless configuration!"
2584 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2585 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2588 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2589 "username instead of the user ID!"
2593 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2595 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2598 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2599 "code> and <code>_</code>"
2601 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2605 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2606 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2607 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2610 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2611 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2614 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2615 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2619 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2620 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2621 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2623 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2624 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2625 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2627 msgid "The following changes have been committed"
2628 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2630 msgid "The following changes have been reverted"
2631 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2633 msgid "The following rules are currently active on this system."
2634 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2636 msgid "The given network name is not unique"
2637 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2641 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2642 "be replaced if you proceed."
2644 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2645 "конфігурація буде замінена."
2648 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2650 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2652 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2653 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2656 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2657 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2658 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2659 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2660 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2661 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2663 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2664 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2665 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2666 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2667 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2668 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2669 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2672 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2673 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2676 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2679 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2680 "перезавантажиться."
2684 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2685 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2686 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2689 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2690 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2691 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2692 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2695 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2700 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2701 "you choose the generic image format for your platform."
2703 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2704 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2706 msgid "There are no active leases."
2707 msgstr "Активних оренд немає."
2709 msgid "There are no pending changes to apply!"
2710 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2712 msgid "There are no pending changes to revert!"
2713 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2715 msgid "There are no pending changes!"
2716 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2719 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2720 "\"Physical Settings\" tab"
2722 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2723 "\"Фізичні параметри\"."
2726 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2727 "protect the web interface and enable SSH."
2729 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2730 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2732 msgid "This IPv4 address of the relay"
2733 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2736 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2737 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2738 "configurations are automatically preserved."
2740 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2741 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2742 "зберігаються автоматично."
2745 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2746 "password if no update key has been configured"
2750 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2751 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2753 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2754 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2757 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2758 "ends with <code>:2</code>"
2760 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2761 "закінчується на <code>:2</code>"
2764 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2765 "abbr> in the local network"
2767 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2768 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2770 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2774 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2777 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2779 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2783 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2785 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2789 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2792 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2795 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2796 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2798 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2799 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2801 msgid "This section contains no values yet"
2802 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2804 msgid "Time Synchronization"
2805 msgstr "Синхронізація часу"
2807 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2808 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2811 msgstr "Часовий пояс"
2814 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2817 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2818 "архів резервної копії."
2820 msgid "Total Available"
2821 msgstr "Усього доступно"
2832 msgid "Transmission Rate"
2833 msgstr "Швидкість передавання"
2838 msgid "Transmit Power"
2839 msgstr "Потужність передавача"
2841 msgid "Transmitter Antenna"
2842 msgstr "Антена передавача"
2847 msgid "Trigger Mode"
2848 msgstr "Режим запуску"
2851 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2853 msgid "Tunnel Interface"
2854 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2859 msgid "Tunnel broker protocol"
2862 msgid "Tunnel setup server"
2869 msgstr "Режим Turbo"
2872 msgstr "Потужність передавача"
2881 msgstr "Тільки UMTS"
2883 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2884 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2887 msgstr "USB-пристрій"
2892 msgid "Unable to dispatch"
2893 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2898 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2899 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2902 msgstr "Некерований"
2904 msgid "Unsaved Changes"
2905 msgstr "Незбережені зміни"
2907 msgid "Unsupported protocol type."
2908 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2910 msgid "Update lists"
2911 msgstr "Оновити списки..."
2914 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2915 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2916 "OpenWrt compatible firmware image)."
2918 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2919 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2920 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2922 msgid "Upload archive..."
2923 msgstr "Відвантажити архів..."
2925 msgid "Uploaded File"
2926 msgstr "Відвантажений файл"
2929 msgstr "Час безперервної роботи"
2931 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2932 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2934 msgid "Use DHCP gateway"
2935 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2937 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2938 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2940 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2941 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2943 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2944 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2946 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2947 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2949 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2952 msgid "Use as root filesystem (/)"
2955 msgid "Use broadcast flag"
2956 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2958 msgid "Use builtin IPv6-management"
2961 msgid "Use custom DNS servers"
2962 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2964 msgid "Use default gateway"
2965 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2967 msgid "Use gateway metric"
2968 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2970 msgid "Use routing table"
2971 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2974 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2975 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2976 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2979 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2980 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2981 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2982 "призначає символічне ім'я вузла."
2985 msgstr "Використано"
2987 msgid "Used Key Slot"
2988 msgstr "Використовується слот ключа"
2990 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2993 msgid "User key (PEM encoded)"
2997 msgstr "Ім'я користувача"
3002 msgid "VLAN Interface"
3003 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3008 msgid "VLANs on %q (%s)"
3009 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3014 msgid "VPN Server port"
3017 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3020 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3021 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3026 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3038 msgid "WEP Open System"
3039 msgstr "Відкрита система WEP"
3041 msgid "WEP Shared Key"
3042 msgstr "Спільний ключ WEP"
3044 msgid "WEP passphrase"
3045 msgstr "Парольна фраза WEP"
3050 msgid "WPA passphrase"
3051 msgstr "Парольна фраза WPA"
3054 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3055 "and ad-hoc mode) to be installed."
3057 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3058 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3061 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3064 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3065 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3067 msgid "Waiting for command to complete..."
3068 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3071 msgstr "Застереження"
3073 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3074 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3076 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3079 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3089 msgstr "Бездротові мережі"
3091 msgid "Wireless Adapter"
3092 msgstr "Бездротовий адаптер"
3094 msgid "Wireless Network"
3095 msgstr "Бездротова мережа"
3097 msgid "Wireless Overview"
3098 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3100 msgid "Wireless Security"
3101 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3103 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3104 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3106 msgid "Wireless is restarting..."
3107 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3109 msgid "Wireless network is disabled"
3110 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3112 msgid "Wireless network is enabled"
3113 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3115 msgid "Wireless restarted"
3116 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3118 msgid "Wireless shut down"
3119 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3121 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3122 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3125 msgstr "Підтримка XR"
3128 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3129 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3130 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3132 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3133 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3134 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3135 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3138 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3140 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3141 "працювати належним чином."
3144 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3145 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3167 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3168 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3186 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3187 "abbr>-leases will be stored"
3189 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3190 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3196 msgstr "повний дуплекс"
3199 msgstr "напівдуплекс"
3210 msgid "if target is a network"
3211 msgstr "якщо мета — мережа"
3225 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3227 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3230 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3233 msgid "navigation Navigation"
3240 msgstr "нема з'єднання"
3243 msgstr "нема нічого"
3269 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3272 msgid "skiplink2 Skip to content"
3275 msgid "stateful-only"
3281 msgid "stateless + stateful"
3285 msgstr "з позначкою"
3291 msgstr "необмежений"
3294 msgstr "не визначено"
3296 msgid "unspecified -or- create:"
3297 msgstr "не визначено -або- створити"
3300 msgstr "без позначки"
3308 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3309 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3312 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3313 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3315 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3316 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3320 #~ msgstr "Кешовано"
3322 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3323 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3325 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3326 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3328 #~ msgid "Frequency Hopping"
3329 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3331 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3332 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3334 #~ msgid "Use as root filesystem"
3335 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3337 #~ msgid "HE.net user ID"
3338 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3340 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3342 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3345 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3346 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3348 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3349 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3351 #~ msgid "Accept router advertisements"
3352 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3354 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3355 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3357 #~ msgid "Advertised network ID"
3358 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3360 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3361 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3363 #~ msgid "HT capabilities"
3364 #~ msgstr "HT-можливості"
3367 #~ msgstr "HT-режим"
3369 #~ msgid "Router Model"
3370 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3372 #~ msgid "Router Name"
3373 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3375 #~ msgid "Send router solicitations"
3376 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3378 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3379 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3381 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3382 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3384 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3385 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3387 #~ msgid "Use valid lifetime"
3388 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3390 #~ msgid "Waiting for router..."
3391 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3393 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3394 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3396 #~ msgid "Active Leases"
3397 #~ msgstr "Активні оренди"
3400 #~ msgstr "Відкрити"
3403 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3405 #~ msgid "Configuration / Apply"
3406 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3408 #~ msgid "Configuration / Changes"
3409 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3411 #~ msgid "Configuration / Revert"
3412 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3417 #~ msgid "MAC Address"
3418 #~ msgstr "MAC-адреса"
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3421 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3423 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3425 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3426 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3429 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3430 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3431 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3433 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3434 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3435 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3437 #~ msgid "Create Network"
3438 #~ msgstr "Створити мережу"
3441 #~ msgstr "З'єднання"
3447 #~ msgstr "Потужність"
3449 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3450 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3453 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3456 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3457 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3459 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3461 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3464 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3465 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3467 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3468 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3470 #~ msgid "IP-Aliases"
3471 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3473 #~ msgid "IPv6 Setup"
3474 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3477 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3478 #~ "it will be moved into this network."
3480 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3481 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3484 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3485 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3487 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3488 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3489 #~ "через цей інтерфейс."
3492 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3493 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3495 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3496 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3497 #~ "підключений через цю мережу."
3500 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3501 #~ "if you are connected via this interface."
3503 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3504 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3507 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3508 #~ "are connected via this interface."
3510 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3511 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3514 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3515 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3516 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3517 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3518 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3519 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3522 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3523 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3524 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3525 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3526 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3527 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3528 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3529 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3531 #~ msgid "Enable buffering"
3532 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3534 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3535 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"