treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2020-05-08 21:34+0000\n"
5 "Last-Translator: Yurii Petrashko <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
7 "uk/>\n"
8 "Language: uk\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f дБ"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(вікно – %d хв, інтервал – %d с)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(доступно %s)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(пусто)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Додаткові поля --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Оберіть --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- нетипово --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- відповідно пристрою --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- відповідно мітці --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- відповідно UUID --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- виберіть --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
95 "послуг\">BSSID</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
98 msgstr ""
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "запиту"
101
102 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
103 msgstr ""
104 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
105 "сервера"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
112 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
117 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
120 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
121
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
126 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 "(CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
140
141 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
142 msgstr ""
143 "Конфігурація <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
146 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
147
148 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 "abbr>-адреса"
152
153 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
154 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
158 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
159 msgstr ""
160 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
161 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
165 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
166 msgstr ""
167 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
168 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
169 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
170
171 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
172 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173
174 msgid ""
175 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
176 "was empty before editing."
177 msgstr ""
178 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
179 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
180
181 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgstr "A43C + J43 + A43"
183
184 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
186
187 msgid "ADSL"
188 msgstr "ADSL"
189
190 msgid "ANSI T1.413"
191 msgstr "ANSI T1.413"
192
193 msgid "APN"
194 msgstr ""
195 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
196
197 msgid "ARP retry threshold"
198 msgstr "Поріг повторювання ARP"
199
200 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
201 msgstr ""
202 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
203 "\">ATM</abbr>"
204
205 msgid "ATM Bridges"
206 msgstr "ATM-мости"
207
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
209 msgstr ""
210 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
211 "Identifier\">VCI</abbr>)"
212
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
214 msgstr ""
215 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "\">VPI</abbr>)"
217
218 msgid ""
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
222 msgstr ""
223 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
224 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
225 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
226
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Номер ATM-пристрою"
229
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgstr "Ідентифікатор постачальника системи ATU-C"
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Точка доступу"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
250
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
253
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
256
257 msgid "Ad-Hoc"
258 msgstr "Ad-Hoc"
259
260 msgid "Add"
261 msgstr "Додати"
262
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
265
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
268
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
271
272 msgid "Additional servers file"
273 msgstr "Додаткові файли servers"
274
275 msgid "Address"
276 msgstr "Адреса"
277
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
280
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
283
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
286
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 msgstr "Сукупна потужність передавача"
289
290 msgid "Alert"
291 msgstr "Тривога"
292
293 msgid "Alias Interface"
294 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
295
296 msgid "Alias of \"%s\""
297 msgstr "Псевдонім \"%s\""
298
299 msgid "All Servers"
300 msgstr "Усі сервери"
301
302 msgid ""
303 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
304 "address"
305 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
306
307 msgid "Allocate IP sequentially"
308 msgstr "Виділяти IP послідовно"
309
310 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
311 msgstr ""
312 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 "перевірку пароля"
314
315 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
316 msgstr ""
317 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
318 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
319 "abbr>"
320
321 msgid "Allow all except listed"
322 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
323
324 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
325 msgstr "Дозволяти застарілі швидк. 802.11b"
326
327 msgid "Allow listed only"
328 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
329
330 msgid "Allow localhost"
331 msgstr "Дозволити локальний вузол"
332
333 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
334 msgstr ""
335 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 "SSH"
337
338 msgid "Allow root logins with password"
339 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
340
341 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
342 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід до системи з паролем"
343
344 msgid ""
345 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
346 msgstr ""
347 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
348 "наприклад, для RBL-послуг"
349
350 msgid "Allowed IPs"
351 msgstr "Дозволено IP-адреси"
352
353 msgid "Always announce default router"
354 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355
356 msgid ""
357 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
358 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
359 msgstr ""
360 "Завжди використовувати канали '40 МГц', навіть якщо вторинний канал "
361 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
362 "802.11n-2009!"
363
364 msgid "Annex"
365 msgstr "Annex"
366
367 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgstr "Annex A + L + M (all)"
369
370 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgstr "Annex A G.992.1"
372
373 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgstr "Annex A G.992.2"
375
376 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgstr "Annex A G.992.3"
378
379 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgstr "Annex A G.992.5"
381
382 msgid "Annex B (all)"
383 msgstr "Annex B (all)"
384
385 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgstr "Annex B G.992.1"
387
388 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgstr "Annex B G.992.3"
390
391 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgstr "Annex B G.992.5"
393
394 msgid "Annex J (all)"
395 msgstr "Annex J (all)"
396
397 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
399
400 msgid "Annex M (all)"
401 msgstr "Annex M (all)"
402
403 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgstr "Annex M G.992.3"
405
406 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgstr "Annex M G.992.5"
408
409 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
410 msgstr ""
411 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
412 "префікса."
413
414 msgid "Announced DNS domains"
415 msgstr "Оголошено DNS-домени"
416
417 msgid "Announced DNS servers"
418 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
419
420 msgid "Anonymous Identity"
421 msgstr "Анонімна ідентифікація"
422
423 msgid "Anonymous Mount"
424 msgstr "Анонімне монтування"
425
426 msgid "Anonymous Swap"
427 msgstr "Анонімний своп"
428
429 msgid "Antenna 1"
430 msgstr "Антена 1"
431
432 msgid "Antenna 2"
433 msgstr "Антена 2"
434
435 msgid "Antenna Configuration"
436 msgstr "Конфигурація антени"
437
438 msgid "Any zone"
439 msgstr "Будь-яка зона"
440
441 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
442 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
443
444 msgid "Apply unchecked"
445 msgstr "Застосувати без перевірки"
446
447 msgid "Architecture"
448 msgstr "Архітектура"
449
450 msgid ""
451 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
452 msgstr ""
453 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
454 "інтерфейсу"
455
456 msgid "Assign interfaces..."
457 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
458
459 msgid ""
460 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
461 msgstr ""
462 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
463 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
464
465 msgid "Associated Stations"
466 msgstr "Пов'язані станції"
467
468 msgid "Associations"
469 msgstr "Асоціації"
470
471 msgid "Auth Group"
472 msgstr "Група автентифікації"
473
474 msgid "Authentication"
475 msgstr "Автентифікація"
476
477 msgid "Authentication Type"
478 msgstr "Тип автентифікації"
479
480 msgid "Authoritative"
481 msgstr "Надійний"
482
483 msgid "Authorization Required"
484 msgstr "Потрібна авторизація"
485
486 msgid "Auto Refresh"
487 msgstr "Автоматичне оновлення"
488
489 msgid "Automatic"
490 msgstr "Автоматично"
491
492 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
493 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
494
495 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
496 msgstr ""
497 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
498
499 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
500 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
501
502 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
503 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
504
505 msgid "Automount Filesystem"
506 msgstr "Автомонтування ФС"
507
508 msgid "Automount Swap"
509 msgstr "Автомонтування своп"
510
511 msgid "Available"
512 msgstr "Доступно"
513
514 msgid "Available packages"
515 msgstr "Доступні пакети"
516
517 msgid "Average:"
518 msgstr "Середнє значення:"
519
520 msgid "B43 + B43C"
521 msgstr "B43 + B43C"
522
523 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgstr "B43 + B43C + V43"
525
526 msgid "BR / DMR / AFTR"
527 msgstr "BR / DMR / AFTR"
528
529 msgid "BSSID"
530 msgstr "BSSID"
531
532 msgid "Back"
533 msgstr "Назад"
534
535 msgid "Back to Overview"
536 msgstr "Повернутися до переліку"
537
538 msgid "Back to configuration"
539 msgstr "Повернутися до конфігурування"
540
541 msgid "Back to overview"
542 msgstr "Повернутися до переліку"
543
544 msgid "Back to scan results"
545 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
546
547 msgid "Backup"
548 msgstr "Резервне копіювання"
549
550 msgid "Backup / Flash Firmware"
551 msgstr "Рез. копіювання / Перепрош."
552
553 msgid "Backup file list"
554 msgstr "Список файлів резервних копій"
555
556 msgid "Bad address specified!"
557 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
558
559 msgid "Band"
560 msgstr "Діапазон"
561
562 msgid "Beacon Interval"
563 msgstr "Інтервал маяка"
564
565 msgid ""
566 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
567 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
568 "defined backup patterns."
569 msgstr ""
570 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
571 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
572 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
573
574 msgid "Bind interface"
575 msgstr "Прив'язка інтерфейсу"
576
577 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
578 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
579
580 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
581 msgstr "Прив'язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
582
583 msgid "Bitrate"
584 msgstr "Швидкість потоку"
585
586 msgid "Bogus NX Domain Override"
587 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
588
589 msgid "Bridge"
590 msgstr "Міст"
591
592 msgid "Bridge interfaces"
593 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
594
595 msgid "Bridge unit number"
596 msgstr "Номер моста"
597
598 msgid "Bring up on boot"
599 msgstr "Піднімати при завантаженні"
600
601 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
602 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
603
604 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
605 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
606
607 msgid "Buffered"
608 msgstr "Буферизовано"
609
610 msgid ""
611 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
612 "preserved in any sysupgrade."
613 msgstr ""
614 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
615 "збережено при будь-якому оновленні системи."
616
617 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
618 msgstr ""
619 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
620
621 msgid "CPU usage (%)"
622 msgstr "Завантаження ЦП, %"
623
624 msgid "Call failed"
625 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
626
627 msgid "Cancel"
628 msgstr "Скасувати"
629
630 msgid "Category"
631 msgstr "Категорія"
632
633 msgid "Chain"
634 msgstr "Ланцюжок"
635
636 msgid "Changes"
637 msgstr "Зміни"
638
639 msgid "Changes applied."
640 msgstr "Зміни застосовано."
641
642 msgid "Changes have been reverted."
643 msgstr "Зміни було скасовано."
644
645 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
646 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
647
648 msgid "Channel"
649 msgstr "Канал"
650
651 msgid ""
652 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
653 "adjusted to %d."
654 msgstr ""
655 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
656 "скоригований на %d."
657
658 msgid "Check"
659 msgstr "Перевірити"
660
661 msgid "Check filesystems before mount"
662 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
663
664 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
665 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
666
667 msgid "Checksum"
668 msgstr "Контрольна сума"
669
670 msgid ""
671 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
672 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
673 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
674 "interface to it."
675 msgstr ""
676 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
677 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
678 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
679 "до неї інтерфейс."
680
681 msgid ""
682 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
683 "out the <em>create</em> field to define a new network."
684 msgstr ""
685 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
686 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
687
688 msgid "Cipher"
689 msgstr "Шифр"
690
691 msgid "Cisco UDP encapsulation"
692 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
693
694 msgid ""
695 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
696 "configuration files."
697 msgstr ""
698 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
699 "файлів конфігурації."
700
701 msgid "Client"
702 msgstr "Клієнт"
703
704 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
705 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
706
707 msgid ""
708 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
709 "persist connection"
710 msgstr ""
711 "Закривати неактивні з'єднання після вказаного інтервалу часу (секунди). Для "
712 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
713
714 msgid "Close list..."
715 msgstr "Згорнути список..."
716
717 msgid "Collecting data..."
718 msgstr "Збирання даних..."
719
720 msgid "Command"
721 msgstr "Команда"
722
723 msgid "Common Configuration"
724 msgstr "Загальна конфігурація"
725
726 msgid ""
727 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
728 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
729 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
730 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
731 msgstr ""
732 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
733 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
734 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
735 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
736
737 msgid "Configuration"
738 msgstr "Конфігурація"
739
740 msgid "Configuration failed"
741 msgstr "Помилка конфігурації"
742
743 msgid "Configuration files will be kept."
744 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
745
746 msgid "Configuration has been applied."
747 msgstr "Конфігурацію застосовано."
748
749 msgid "Configuration has been rolled back!"
750 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
751
752 msgid "Confirmation"
753 msgstr "Підтвердження"
754
755 msgid "Connect"
756 msgstr "Підключити"
757
758 msgid "Connected"
759 msgstr "Підключено"
760
761 msgid "Connection Limit"
762 msgstr "Гранична кількість підключень"
763
764 msgid "Connection attempt failed"
765 msgstr "Невдала спроба підключення"
766
767 msgid "Connections"
768 msgstr "Підключення"
769
770 msgid ""
771 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
772 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
773 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
774 msgstr ""
775 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
776 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
777 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
778 "мережі."
779
780 msgid "Country"
781 msgstr "Країна"
782
783 msgid "Country Code"
784 msgstr "Код країни"
785
786 msgid "Cover the following interface"
787 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
788
789 msgid "Cover the following interfaces"
790 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
791
792 msgid "Create / Assign firewall-zone"
793 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
794
795 msgid "Create Interface"
796 msgstr "Створити інтерфейс"
797
798 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
799 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
800
801 msgid "Critical"
802 msgstr "Критична ситуація"
803
804 msgid "Cron Log Level"
805 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
806
807 msgid "Custom Interface"
808 msgstr "Інтерфейс користувача"
809
810 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
811 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
812
813 msgid ""
814 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
815 "sysupgrade."
816 msgstr ""
817 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
818 "збережено при оновленні системи."
819
820 msgid "Custom feeds"
821 msgstr "Користувацькі канали"
822
823 msgid ""
824 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
825 "this, perform a factory-reset first."
826 msgstr ""
827 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
828 "запобігти цьому, спочатку виконайте відновлення мікропрограми до її "
829 "початкового стану."
830
831 msgid ""
832 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
833 "\">LED</abbr>s if possible."
834 msgstr ""
835 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
836 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
837
838 msgid "DHCP Server"
839 msgstr "Сервер DHCP"
840
841 msgid "DHCP and DNS"
842 msgstr "DHCP та DNS"
843
844 msgid "DHCP client"
845 msgstr "Клієнт DHCP"
846
847 msgid "DHCP-Options"
848 msgstr "Параметри DHCP"
849
850 msgid "DHCPv6 client"
851 msgstr "Клієнт DHCPv6"
852
853 msgid "DHCPv6-Mode"
854 msgstr "Режим DHCPv6"
855
856 msgid "DHCPv6-Service"
857 msgstr "Служба DHCPv6"
858
859 msgid "DNS"
860 msgstr "DNS"
861
862 msgid "DNS forwardings"
863 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
864
865 msgid "DNS-Label / FQDN"
866 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
867
868 msgid "DNSSEC"
869 msgstr "DNSSEC"
870
871 msgid "DNSSEC check unsigned"
872 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
873
874 msgid "DPD Idle Timeout"
875 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
876
877 msgid "DS-Lite AFTR address"
878 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
879
880 msgid "DSL"
881 msgstr "DSL"
882
883 msgid "DSL Status"
884 msgstr "Стан DSL"
885
886 msgid "DSL line mode"
887 msgstr "Режим лінії DSL"
888
889 msgid "DTIM Interval"
890 msgstr ""
891 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
892 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
893
894 msgid "DUID"
895 msgstr "DUID"
896
897 msgid "Data Rate"
898 msgstr "Швидк. передавання"
899
900 msgid "Debug"
901 msgstr "Зневаджування"
902
903 msgid "Default %d"
904 msgstr "Типово %d"
905
906 msgid "Default Route"
907 msgstr "Типовий маршрут"
908
909 msgid "Default gateway"
910 msgstr "Типовий шлюз"
911
912 msgid "Default is stateless + stateful"
913 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
914
915 msgid "Default state"
916 msgstr "Типовий стан"
917
918 msgid "Define a name for this network."
919 msgstr "Визначте назву для цієї мережі."
920
921 msgid ""
922 "Define additional DHCP options, for example "
923 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
924 "servers to clients."
925 msgstr ""
926 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
927 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
928 "сервери для клієнтів."
929
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Видалити"
932
933 msgid "Delete this network"
934 msgstr "Видалити цю мережу"
935
936 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
937 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
938
939 msgid "Description"
940 msgstr "Опис"
941
942 msgid "Design"
943 msgstr "Стиль"
944
945 msgid "Destination"
946 msgstr "Призначення"
947
948 msgid "Device"
949 msgstr "Пристрій"
950
951 msgid "Device Configuration"
952 msgstr "Конфігурація пристрою"
953
954 msgid "Device is rebooting..."
955 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
956
957 msgid "Device unreachable!"
958 msgstr "Пристрій недосяжний!"
959
960 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
961 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
962
963 msgid "Diagnostics"
964 msgstr "Діагностика"
965
966 msgid "Dial number"
967 msgstr "Набір номера"
968
969 msgid "Directory"
970 msgstr "Каталог"
971
972 msgid "Disable"
973 msgstr "Вимкнути"
974
975 msgid ""
976 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
977 "this interface."
978 msgstr ""
979 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
980 "динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
981
982 msgid "Disable DNS setup"
983 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
984
985 msgid "Disable Encryption"
986 msgstr "Вимкнути шифрування"
987
988 msgid "Disable this network"
989 msgstr "Вимкнути цю мережу"
990
991 msgid "Disabled"
992 msgstr "Вимкнено"
993
994 msgid "Disabled (default)"
995 msgstr "Вимкнено (типово)"
996
997 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
998 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
999
1000 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1001 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1002
1003 msgid "Disconnection attempt failed"
1004 msgstr "Спроба від'єднання не вдалася"
1005
1006 msgid "Dismiss"
1007 msgstr "Закрити"
1008
1009 msgid "Displaying only packages containing"
1010 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1011
1012 msgid "Distance Optimization"
1013 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1014
1015 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1016 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1017
1018 msgid "Distribution feeds"
1019 msgstr "Канали поширення"
1020
1021 msgid "Diversity"
1022 msgstr "Різновидність"
1023
1024 msgid ""
1025 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1026 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1027 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1028 "firewalls"
1029 msgstr ""
1030 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1031 "Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1032 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1033 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1034 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1035
1036 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1037 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1038
1039 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1040 msgstr ""
1041 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1042 "імен"
1043
1044 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1045 msgstr ""
1046 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1047 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1048
1049 msgid "Domain required"
1050 msgstr "Потрібен домен"
1051
1052 msgid "Domain whitelist"
1053 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1054
1055 msgid "Don't Fragment"
1056 msgstr "Не фрагментувати"
1057
1058 msgid ""
1059 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1060 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1061 msgstr ""
1062 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1063 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1064 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1065
1066 msgid "Down"
1067 msgstr "Вниз"
1068
1069 msgid "Download and install package"
1070 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1071
1072 msgid "Download backup"
1073 msgstr "Завантажити резервну копію"
1074
1075 msgid "Downstream SNR offset"
1076 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1077
1078 msgid "Dropbear Instance"
1079 msgstr "Реалізація Dropbear"
1080
1081 msgid ""
1082 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1083 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1084 msgstr ""
1085 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1086 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1087
1088 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1089 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1090
1091 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1092 msgstr ""
1093 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1094 "динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>"
1095
1096 msgid "Dynamic tunnel"
1097 msgstr "Динамічний тунель"
1098
1099 msgid ""
1100 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1101 "having static leases will be served."
1102 msgstr ""
1103 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1104 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1105
1106 msgid "EA-bits length"
1107 msgstr "Довжина EA-бітів"
1108
1109 msgid "EAP-Method"
1110 msgstr "Метод EAP"
1111
1112 msgid "Edit"
1113 msgstr "Редагувати"
1114
1115 msgid ""
1116 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1117 "reload the page."
1118 msgstr ""
1119 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1120 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1121
1122 msgid "Edit this interface"
1123 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1124
1125 msgid "Edit this network"
1126 msgstr "Редагувати цю мережу"
1127
1128 msgid "Emergency"
1129 msgstr "Надзвичайна ситуація"
1130
1131 msgid "Enable"
1132 msgstr "Увімкнути"
1133
1134 msgid ""
1135 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1136 "snooping"
1137 msgstr ""
1138 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1139 "\">IGMP</abbr>"
1140
1141 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1142 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1143
1144 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1145 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевого вузла HE.net"
1146
1147 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1148 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1149
1150 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1151 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1152
1153 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1154 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1155
1156 msgid "Enable NTP client"
1157 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1158
1159 msgid "Enable Single DES"
1160 msgstr "Увімкнути Single DES"
1161
1162 msgid "Enable TFTP server"
1163 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1164
1165 msgid "Enable VLAN functionality"
1166 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1167
1168 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1169 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1170
1171 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1172 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1173
1174 msgid "Enable learning and aging"
1175 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1176
1177 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1178 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1179
1180 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1181 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1182
1183 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1184 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1185
1186 msgid "Enable this mount"
1187 msgstr "Увімкнути це монтування"
1188
1189 msgid "Enable this network"
1190 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1191
1192 msgid "Enable this swap"
1193 msgstr "Увімкнути цей своп"
1194
1195 msgid "Enable/Disable"
1196 msgstr "Увімкнути/Вимкнути"
1197
1198 msgid "Enabled"
1199 msgstr "Увімкнено"
1200
1201 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1202 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1203
1204 msgid ""
1205 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1206 "Domain"
1207 msgstr ""
1208 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1209 "домену мобільності"
1210
1211 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1212 msgstr ""
1213 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1214
1215 msgid "Encapsulation mode"
1216 msgstr "Режим інкапсуляції"
1217
1218 msgid "Encryption"
1219 msgstr "Шифрування"
1220
1221 msgid "Endpoint Host"
1222 msgstr "Кінцевий вузол"
1223
1224 msgid "Endpoint Port"
1225 msgstr "Порт кінцевого вузла"
1226
1227 msgid "Enter custom value"
1228 msgstr "Введіть власне значення"
1229
1230 msgid "Enter custom values"
1231 msgstr "Введіть власні значення"
1232
1233 msgid "Erasing..."
1234 msgstr "Видалення..."
1235
1236 msgid "Error"
1237 msgstr "Помилка"
1238
1239 msgid "Errored seconds (ES)"
1240 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1241
1242 msgid "Ethernet Adapter"
1243 msgstr "Ethernet-адаптер"
1244
1245 msgid "Ethernet Switch"
1246 msgstr "Ethernet-комутатор"
1247
1248 msgid "Exclude interfaces"
1249 msgstr "Виключити інтерфейси"
1250
1251 msgid "Expand hosts"
1252 msgstr "Розширення вузлів"
1253
1254 msgid "Expires"
1255 msgstr "Збігає за"
1256
1257 msgid ""
1258 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1259 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1260
1261 msgid "External"
1262 msgstr "Зовнішнє"
1263
1264 msgid "External R0 Key Holder List"
1265 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1266
1267 msgid "External R1 Key Holder List"
1268 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1269
1270 msgid "External system log server"
1271 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1272
1273 msgid "External system log server port"
1274 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1275
1276 msgid "External system log server protocol"
1277 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1278
1279 msgid "Extra SSH command options"
1280 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1281
1282 msgid "FT over DS"
1283 msgstr "FT через DS"
1284
1285 msgid "FT over the Air"
1286 msgstr "FT через повітря"
1287
1288 msgid "FT protocol"
1289 msgstr "Протокол FT"
1290
1291 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1292 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1293
1294 msgid "File"
1295 msgstr "Файл"
1296
1297 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1298 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1299
1300 msgid "Filesystem"
1301 msgstr "Файлова система"
1302
1303 msgid "Filter"
1304 msgstr "Фільтр"
1305
1306 msgid "Filter private"
1307 msgstr "Фільтрувати приватні"
1308
1309 msgid "Filter useless"
1310 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1311
1312 msgid "Finalizing failed"
1313 msgstr "Завершення не вдалося"
1314
1315 msgid ""
1316 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1317 "with defaults based on what was detected"
1318 msgstr ""
1319 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1320 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1321
1322 msgid "Find and join network"
1323 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1324
1325 msgid "Find package"
1326 msgstr "Знайти пакет"
1327
1328 msgid "Finish"
1329 msgstr "Готово"
1330
1331 msgid "Firewall"
1332 msgstr "Брандмауер"
1333
1334 msgid "Firewall Mark"
1335 msgstr "Позначка брандмауера"
1336
1337 msgid "Firewall Settings"
1338 msgstr "Налаштування брандмауера"
1339
1340 msgid "Firewall Status"
1341 msgstr "Стан брандмауера"
1342
1343 msgid "Firmware File"
1344 msgstr "Файл мікропрограми"
1345
1346 msgid "Firmware Version"
1347 msgstr "Версія мікропрограми"
1348
1349 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1350 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1351
1352 msgid "Flash Firmware"
1353 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1354
1355 msgid "Flash image..."
1356 msgstr "Прошити образ..."
1357
1358 msgid "Flash new firmware image"
1359 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1360
1361 msgid "Flash operations"
1362 msgstr "Операції прошивання"
1363
1364 msgid "Flashing..."
1365 msgstr "Прошиваємо..."
1366
1367 msgid "Force"
1368 msgstr "Примусово"
1369
1370 msgid "Force 40MHz mode"
1371 msgstr "Примусово режим '40MHz'"
1372
1373 msgid "Force CCMP (AES)"
1374 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1375
1376 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1377 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1378
1379 msgid "Force TKIP"
1380 msgstr "Примусово TKIP"
1381
1382 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1383 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1384
1385 msgid "Force link"
1386 msgstr "Примусове з'єднання"
1387
1388 msgid "Force use of NAT-T"
1389 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1390
1391 msgid "Form token mismatch"
1392 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1393
1394 msgid "Forward DHCP traffic"
1395 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1396
1397 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1398 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1399
1400 msgid "Forward broadcast traffic"
1401 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1402
1403 msgid "Forward mesh peer traffic"
1404 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1405
1406 msgid "Forwarding mode"
1407 msgstr "Режим переспрямовування"
1408
1409 msgid "Fragmentation Threshold"
1410 msgstr "Поріг фрагментації"
1411
1412 msgid "Frame Bursting"
1413 msgstr "Frame Bursting"
1414
1415 msgid "Free"
1416 msgstr "Вільно"
1417
1418 msgid "Free space"
1419 msgstr "Вільне місце"
1420
1421 msgid ""
1422 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1423 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1424 msgstr ""
1425 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1426 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1427
1428 msgid "GHz"
1429 msgstr "ГГц"
1430
1431 msgid "GPRS only"
1432 msgstr "Тільки GPRS"
1433
1434 msgid "Gateway"
1435 msgstr "Шлюз"
1436
1437 msgid "Gateway address is invalid"
1438 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1439
1440 msgid "Gateway ports"
1441 msgstr "Порти шлюзу"
1442
1443 msgid "General Settings"
1444 msgstr "Загальні параметри"
1445
1446 msgid "General Setup"
1447 msgstr "Загальні налаштування"
1448
1449 msgid "General options for opkg"
1450 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1451
1452 msgid "Generate Config"
1453 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1454
1455 msgid "Generate PMK locally"
1456 msgstr "Генерувати PMK локально"
1457
1458 msgid "Generate archive"
1459 msgstr "Cтворити архів"
1460
1461 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1462 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1463
1464 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1465 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1466
1467 msgid "Global Settings"
1468 msgstr "Загальні параметри"
1469
1470 msgid "Global network options"
1471 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1472
1473 msgid "Go to password configuration..."
1474 msgstr "Перейти до конфігурування пароля..."
1475
1476 msgid "Go to relevant configuration page"
1477 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурування"
1478
1479 msgid "Group Password"
1480 msgstr "Пароль групи"
1481
1482 msgid "Guest"
1483 msgstr "Гість"
1484
1485 msgid "HE.net password"
1486 msgstr "Пароль HE.net"
1487
1488 msgid "HE.net username"
1489 msgstr "Ім'я користувача HE.net"
1490
1491 msgid "HT mode (802.11n)"
1492 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1493
1494 msgid "Hang Up"
1495 msgstr "Призупинити"
1496
1497 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1498 msgstr ""
1499 "Помилки коду помилок заголовка (<abbr title=\"Header Error Control\">HEC</"
1500 "abbr>)"
1501
1502 msgid ""
1503 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1504 "the timezone."
1505 msgstr ""
1506 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1507 "назва (ім'я) вузла або часовий пояс."
1508
1509 msgid ""
1510 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1511 "authentication."
1512 msgstr ""
1513 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1514 "відкритим ключем автентифікації."
1515
1516 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1517 msgstr ""
1518 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1519 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1520
1521 msgid "Host"
1522 msgstr "Вузол"
1523
1524 msgid "Host entries"
1525 msgstr "Записи вузлів"
1526
1527 msgid "Host expiry timeout"
1528 msgstr "Тайм-аут вузла"
1529
1530 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1531 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1532
1533 msgid "Host-Uniq tag content"
1534 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1535
1536 msgid "Hostname"
1537 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1538
1539 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1540 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1541
1542 msgid "Hostnames"
1543 msgstr "Імена вузлів"
1544
1545 msgid "Hybrid"
1546 msgstr "Гібрид"
1547
1548 msgid "IKE DH Group"
1549 msgstr "Група IKE DH"
1550
1551 msgid "IP Addresses"
1552 msgstr "IP-адреси"
1553
1554 msgid "IP Protocol"
1555 msgstr "IP-протокол"
1556
1557 msgid "IP address"
1558 msgstr "IP-адреса"
1559
1560 msgid "IP address in invalid"
1561 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1562
1563 msgid "IP address is missing"
1564 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1565
1566 msgid "IPv4"
1567 msgstr "IPv4"
1568
1569 msgid "IPv4 Firewall"
1570 msgstr "Брандмауер IPv4"
1571
1572 msgid "IPv4 Upstream"
1573 msgstr "Висхідне з'єднання IPv4"
1574
1575 msgid "IPv4 address"
1576 msgstr "Адреса IPv4"
1577
1578 msgid "IPv4 and IPv6"
1579 msgstr "IPv4 та IPv6"
1580
1581 msgid "IPv4 assignment length"
1582 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1583
1584 msgid "IPv4 broadcast"
1585 msgstr "Широкомовний IPv4"
1586
1587 msgid "IPv4 gateway"
1588 msgstr "Шлюз IPv4"
1589
1590 msgid "IPv4 netmask"
1591 msgstr "Маска мережі IPv4"
1592
1593 msgid "IPv4 only"
1594 msgstr "Лише IPv4"
1595
1596 msgid "IPv4 prefix"
1597 msgstr "Префікс IPv4"
1598
1599 msgid "IPv4 prefix length"
1600 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1601
1602 msgid "IPv4+IPv6"
1603 msgstr "IPv4+IPv6"
1604
1605 msgid "IPv4-Address"
1606 msgstr "Адреса IPv4"
1607
1608 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1609 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1610
1611 msgid "IPv6"
1612 msgstr "IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6 Firewall"
1615 msgstr "Брандмауер IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6 Neighbours"
1618 msgstr "Сусіди IPv6"
1619
1620 msgid "IPv6 Settings"
1621 msgstr "Налаштування IPv6"
1622
1623 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1624 msgstr ""
1625 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1626 "префікс IPv6"
1627
1628 msgid "IPv6 Upstream"
1629 msgstr "Висхідне з'єднання IPv6"
1630
1631 msgid "IPv6 address"
1632 msgstr "Адреса IPv6"
1633
1634 msgid "IPv6 assignment hint"
1635 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1636
1637 msgid "IPv6 assignment length"
1638 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1639
1640 msgid "IPv6 gateway"
1641 msgstr "Шлюз IPv6"
1642
1643 msgid "IPv6 only"
1644 msgstr "Лише IPv6"
1645
1646 msgid "IPv6 prefix"
1647 msgstr "Префікс IPv6"
1648
1649 msgid "IPv6 prefix length"
1650 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1651
1652 msgid "IPv6 routed prefix"
1653 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1654
1655 msgid "IPv6 suffix"
1656 msgstr "Суфікс IPv6"
1657
1658 msgid "IPv6-Address"
1659 msgstr "Адреса IPv6"
1660
1661 msgid "IPv6-PD"
1662 msgstr "IPv6-PD"
1663
1664 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1665 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1666
1667 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1668 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1669
1670 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1671 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1672
1673 msgid "Identity"
1674 msgstr "Ідентифікація EAP"
1675
1676 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1677 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1678
1679 msgid "If checked, encryption is disabled"
1680 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1681
1682 msgid ""
1683 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1684 msgstr ""
1685 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1686 "пристрою"
1687
1688 msgid ""
1689 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1690 "device node"
1691 msgstr ""
1692 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1693 "вузла пристрою"
1694
1695 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1696 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1697
1698 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1699 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1700
1701 msgid ""
1702 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1703 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1704 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1705 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1706 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1707 msgstr ""
1708 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1709 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1710 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1711 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1712 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1713 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1714
1715 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1716 msgstr "Ігнорувати <code>/etc/hosts</code>"
1717
1718 msgid "Ignore interface"
1719 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1720
1721 msgid "Ignore resolve file"
1722 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1723
1724 msgid "Image"
1725 msgstr "Образ"
1726
1727 msgid "In"
1728 msgstr "Вх."
1729
1730 msgid ""
1731 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1732 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1733 msgstr ""
1734 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1735 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1736 "попередньої сторінки."
1737
1738 msgid "Inactivity timeout"
1739 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1740
1741 msgid "Inbound:"
1742 msgstr "Вхідний:"
1743
1744 msgid "Info"
1745 msgstr "Інформація"
1746
1747 msgid "Initialization failure"
1748 msgstr "Помилка ініціалізації"
1749
1750 msgid "Initscript"
1751 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1752
1753 msgid "Initscripts"
1754 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1755
1756 msgid "Install"
1757 msgstr "Інсталювати"
1758
1759 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1760 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1761
1762 msgid "Install package %q"
1763 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1764
1765 msgid "Install protocol extensions..."
1766 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1767
1768 msgid "Installed packages"
1769 msgstr "Інстальовано пакети"
1770
1771 msgid "Interface"
1772 msgstr "Інтерфейс"
1773
1774 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1775 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1776
1777 msgid "Interface Configuration"
1778 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1779
1780 msgid "Interface Overview"
1781 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1782
1783 msgid "Interface is reconnecting..."
1784 msgstr "Перепідключення інтерфейсу…"
1785
1786 msgid "Interface name"
1787 msgstr "Назва інтерфейсу"
1788
1789 msgid "Interface not present or not connected yet."
1790 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1791
1792 msgid "Interfaces"
1793 msgstr "Інтерфейси"
1794
1795 msgid "Internal"
1796 msgstr "Внутрішній"
1797
1798 msgid "Internal Server Error"
1799 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1800
1801 msgid "Invalid"
1802 msgstr "Неприпустимо"
1803
1804 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1805 msgstr ""
1806 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1807 "і %d."
1808
1809 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1810 msgstr ""
1811 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1812
1813 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1814 msgstr "Неприпустиме ім'я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1815
1816 msgid "Isolate Clients"
1817 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1818
1819 msgid ""
1820 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1821 "flash memory, please verify the image file!"
1822 msgstr ""
1823 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам'яті! "
1824 "Перевірте файл образу!"
1825
1826 msgid "JavaScript required!"
1827 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1828
1829 msgid "Join Network"
1830 msgstr "Підключитися до мережі"
1831
1832 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1833 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1834
1835 msgid "Joining Network: %q"
1836 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1837
1838 msgid "Keep settings"
1839 msgstr "Зберегти налаштування"
1840
1841 msgid "Kernel Log"
1842 msgstr "Журнал ядра"
1843
1844 msgid "Kernel Version"
1845 msgstr "Версія ядра"
1846
1847 msgid "Key"
1848 msgstr "Ключ"
1849
1850 msgid "Key #%d"
1851 msgstr "Ключ #%d"
1852
1853 msgid "Kill"
1854 msgstr "Знищити"
1855
1856 msgid "L2TP"
1857 msgstr "L2TP"
1858
1859 msgid "L2TP Server"
1860 msgstr "Сервер L2TP"
1861
1862 msgid "LCP echo failure threshold"
1863 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1864
1865 msgid "LCP echo interval"
1866 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1867
1868 msgid "LLC"
1869 msgstr "LLC"
1870
1871 msgid "Label"
1872 msgstr "Мітка"
1873
1874 msgid "Language"
1875 msgstr "Мова"
1876
1877 msgid "Language and Style"
1878 msgstr "Мова та стиль"
1879
1880 msgid "Latency"
1881 msgstr "Затримка"
1882
1883 msgid "Leaf"
1884 msgstr "Лист"
1885
1886 msgid "Lease time"
1887 msgstr "Час оренди"
1888
1889 msgid "Lease validity time"
1890 msgstr "Час чинності оренди"
1891
1892 msgid "Leasefile"
1893 msgstr "Файл оренд"
1894
1895 msgid "Leasetime remaining"
1896 msgstr "Час оренди, що лишився"
1897
1898 msgid "Leave empty to autodetect"
1899 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1900
1901 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1902 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1903
1904 msgid "Legend:"
1905 msgstr "Легенда:"
1906
1907 msgid "Limit"
1908 msgstr "Межа"
1909
1910 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1911 msgstr ""
1912 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1913
1914 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1915 msgstr ""
1916 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1917
1918 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1919 msgstr "Затухання лінії"
1920
1921 msgid "Line Mode"
1922 msgstr "Режим лінії"
1923
1924 msgid "Line State"
1925 msgstr "Стан лінії"
1926
1927 msgid "Line Uptime"
1928 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1929
1930 msgid "Link On"
1931 msgstr "Зв'язок встановлено"
1932
1933 msgid ""
1934 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1935 "requests to"
1936 msgstr ""
1937 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1938 "переспрямовування запитів"
1939
1940 msgid ""
1941 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1942 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1943 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1944 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1945 "Association."
1946 msgstr ""
1947 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1948 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1949 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1950 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1951 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1952 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1953 "асоціації домену мобільності."
1954
1955 msgid ""
1956 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1957 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1958 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1959 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1960 "PMK-R1 keys."
1961 msgstr ""
1962 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1963 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1964 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1965 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1966 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1967 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1968 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1969 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1970 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1971
1972 msgid "List of SSH key files for auth"
1973 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1974
1975 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1976 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1977
1978 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1979 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1980
1981 msgid "Listen Interfaces"
1982 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1983
1984 msgid "Listen Port"
1985 msgstr "Порти прослуховування"
1986
1987 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1988 msgstr ""
1989 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, якщо <em>невизначено</em> – на "
1990 "всіх"
1991
1992 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1993 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1994
1995 msgid "Load"
1996 msgstr "Навантаження"
1997
1998 msgid "Load Average"
1999 msgstr "Середнє навантаження"
2000
2001 msgid "Loading"
2002 msgstr "Завантаження"
2003
2004 msgid "Local IP address is invalid"
2005 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2006
2007 msgid "Local IP address to assign"
2008 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2009
2010 msgid "Local IPv4 address"
2011 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2012
2013 msgid "Local IPv6 address"
2014 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2015
2016 msgid "Local Service Only"
2017 msgstr "Тільки локальна служба"
2018
2019 msgid "Local Startup"
2020 msgstr "Локальний запуск"
2021
2022 msgid "Local Time"
2023 msgstr "Місцевий час"
2024
2025 msgid "Local domain"
2026 msgstr "Локальний домен"
2027
2028 msgid ""
2029 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2030 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2031 msgstr ""
2032 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2033 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2034 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2035
2036 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2037 msgstr ""
2038 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2039 "hosts"
2040
2041 msgid "Local server"
2042 msgstr "Локальний сервер"
2043
2044 msgid ""
2045 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2046 "available"
2047 msgstr ""
2048 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2049 "кілька IP-адрес"
2050
2051 msgid "Localise queries"
2052 msgstr "Локалізувати запити"
2053
2054 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2055 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2056
2057 msgid "Log output level"
2058 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2059
2060 msgid "Log queries"
2061 msgstr "Журнал запитів"
2062
2063 msgid "Logging"
2064 msgstr "Журналювання"
2065
2066 msgid "Login"
2067 msgstr "Увійти"
2068
2069 msgid "Logout"
2070 msgstr "Вийти"
2071
2072 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2073 msgstr ""
2074 "Втрата сигналу в секундах (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2075 "abbr>)"
2076
2077 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2078 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2079
2080 msgid "MAC"
2081 msgstr "MAC"
2082
2083 msgid "MAC-Address"
2084 msgstr "MAC-адреса"
2085
2086 msgid "MAC-Address Filter"
2087 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2088
2089 msgid "MAC-Filter"
2090 msgstr "MAC-фільтр"
2091
2092 msgid "MAC-List"
2093 msgstr "MAC-список"
2094
2095 msgid "MAP / LW4over6"
2096 msgstr "MAP / LW4over6"
2097
2098 msgid "MAP rule is invalid"
2099 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2100
2101 msgid "MB/s"
2102 msgstr "MБ/с"
2103
2104 msgid "MD5"
2105 msgstr "MD5"
2106
2107 msgid "MHz"
2108 msgstr " МГц"
2109
2110 msgid "MTU"
2111 msgstr "MTU"
2112
2113 msgid ""
2114 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2115 "below:"
2116 msgstr ""
2117 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2118 "команди:"
2119
2120 msgid "Manual"
2121 msgstr "Вручну"
2122
2123 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2124 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2125
2126 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2127 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2128
2129 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2130 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2131
2132 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2133 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2134
2135 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2136 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2137
2138 msgid ""
2139 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2140 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2141 msgstr ""
2142 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2143 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2144
2145 msgid "Maximum number of leased addresses."
2146 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2147
2148 msgid "Mbit/s"
2149 msgstr "Мбіт/с"
2150
2151 msgid "Memory"
2152 msgstr "Пам'ять"
2153
2154 msgid "Memory usage (%)"
2155 msgstr "Використання пам'яті, %"
2156
2157 msgid "Mesh Id"
2158 msgstr "Mesh Id"
2159
2160 msgid "Metric"
2161 msgstr "Метрика"
2162
2163 msgid "Mirror monitor port"
2164 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2165
2166 msgid "Mirror source port"
2167 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2168
2169 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2170 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2171
2172 msgid "Mobility Domain"
2173 msgstr "Домен мобільності"
2174
2175 msgid "Mode"
2176 msgstr "Режим"
2177
2178 msgid "Model"
2179 msgstr "Модель"
2180
2181 msgid "Modem default"
2182 msgstr "Типові налаштування модема"
2183
2184 msgid "Modem device"
2185 msgstr "Модем"
2186
2187 msgid "Modem information query failed"
2188 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2189
2190 msgid "Modem init timeout"
2191 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2192
2193 msgid "Monitor"
2194 msgstr "Диспетчер"
2195
2196 msgid "Mount Entry"
2197 msgstr "Вхід монтування"
2198
2199 msgid "Mount Point"
2200 msgstr "Точка монтування"
2201
2202 msgid "Mount Points"
2203 msgstr "Точки монтування"
2204
2205 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2206 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2207
2208 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2209 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2210
2211 msgid ""
2212 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2213 "filesystem"
2214 msgstr ""
2215 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплено "
2216 "файлову систему"
2217
2218 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2219 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2220
2221 msgid "Mount options"
2222 msgstr "Опції монтування"
2223
2224 msgid "Mount point"
2225 msgstr "Точка монтування"
2226
2227 msgid "Mount swap not specifically configured"
2228 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2229
2230 msgid "Mounted file systems"
2231 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2232
2233 msgid "Move down"
2234 msgstr "Вниз"
2235
2236 msgid "Move up"
2237 msgstr "Вгору"
2238
2239 msgid "Multicast address"
2240 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2241
2242 msgid "NAS ID"
2243 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2244
2245 msgid "NAT-T Mode"
2246 msgstr "Режим NAT-T"
2247
2248 msgid "NAT64 Prefix"
2249 msgstr "Префікс NAT64"
2250
2251 msgid "NCM"
2252 msgstr "NCM"
2253
2254 msgid "NDP-Proxy"
2255 msgstr "NDP-проксі"
2256
2257 msgid "NT Domain"
2258 msgstr "Домен NT"
2259
2260 msgid "NTP server candidates"
2261 msgstr "Сервери NTP – кандидати для синхронізації"
2262
2263 msgid "Name"
2264 msgstr "Назва"
2265
2266 msgid "Name of the new interface"
2267 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2268
2269 msgid "Name of the new network"
2270 msgstr "Назва нової мережі"
2271
2272 msgid "Navigation"
2273 msgstr "Навігація"
2274
2275 msgid "Netmask"
2276 msgstr "Маска мережі"
2277
2278 msgid "Network"
2279 msgstr "Мережа"
2280
2281 msgid "Network Utilities"
2282 msgstr "Мережеві утиліти"
2283
2284 msgid "Network boot image"
2285 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2286
2287 msgid "Network device is not present"
2288 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2289
2290 msgid "Network without interfaces."
2291 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2292
2293 msgid "Next »"
2294 msgstr "Наступний »"
2295
2296 msgid "No"
2297 msgstr "Немає"
2298
2299 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2300 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2301
2302 msgid "No NAT-T"
2303 msgstr "Немає NAT-T"
2304
2305 msgid "No chains in this table"
2306 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2307
2308 msgid "No files found"
2309 msgstr "Файли не знайдено"
2310
2311 msgid "No information available"
2312 msgstr "Інформація відсутня"
2313
2314 msgid "No matching prefix delegation"
2315 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2316
2317 msgid "No negative cache"
2318 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2319
2320 msgid "No network configured on this device"
2321 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2322
2323 msgid "No network name specified"
2324 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2325
2326 msgid "No package lists available"
2327 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2328
2329 msgid "No password set!"
2330 msgstr "Пароль не встановлено!"
2331
2332 msgid "No rules in this chain"
2333 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2334
2335 msgid "No scan results available yet..."
2336 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2337
2338 msgid "No zone assigned"
2339 msgstr "Зону не призначено"
2340
2341 msgid "Noise"
2342 msgstr "Шум"
2343
2344 msgid "Noise Margin (SNR)"
2345 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2346
2347 msgid "Noise:"
2348 msgstr "Шум:"
2349
2350 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2351 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2352
2353 msgid "Non-wildcard"
2354 msgstr "Без шаблону заміни"
2355
2356 msgid "None"
2357 msgstr "Жоден"
2358
2359 msgid "Normal"
2360 msgstr "Нормальний"
2361
2362 msgid "Not Found"
2363 msgstr "Не знайдено"
2364
2365 msgid "Not associated"
2366 msgstr "Не пов'язано"
2367
2368 msgid "Not connected"
2369 msgstr "Не підключено"
2370
2371 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2372 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2373
2374 msgid "Note: interface name length"
2375 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2376
2377 msgid "Notice"
2378 msgstr "Зауваження"
2379
2380 msgid "Nslookup"
2381 msgstr "DNS-запит"
2382
2383 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2384 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. – 10000, 0 – без кешування)"
2385
2386 msgid "OK"
2387 msgstr "OK"
2388
2389 msgid "OPKG-Configuration"
2390 msgstr "Конфігурація OPKG"
2391
2392 msgid "Obfuscated Group Password"
2393 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2394
2395 msgid "Obfuscated Password"
2396 msgstr "Обфусований пароль"
2397
2398 msgid "Obtain IPv6-Address"
2399 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2400
2401 msgid "Off-State Delay"
2402 msgstr "Затримка Off-State"
2403
2404 msgid ""
2405 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2406 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2407 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2408 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2409 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2410 "<samp>eth0.1</samp>)."
2411 msgstr ""
2412 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2413 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2414 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2415 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2416 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2417 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2418
2419 msgid "On-State Delay"
2420 msgstr "Затримка On-State"
2421
2422 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2423 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім'я вузла або МАС-адреса!"
2424
2425 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2426 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2427
2428 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2429 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов'язкових значень на вкладці"
2430
2431 msgid "One or more required fields have no value!"
2432 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2433
2434 msgid "Open list..."
2435 msgstr "Відкрити список..."
2436
2437 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2438 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2439
2440 msgid "Operating frequency"
2441 msgstr "Робоча частота"
2442
2443 msgid "Option changed"
2444 msgstr "Опцію змінено"
2445
2446 msgid "Option removed"
2447 msgstr "Опцію видалено"
2448
2449 msgid "Optional"
2450 msgstr "Необов'язково"
2451
2452 msgid ""
2453 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2454 "starting with <code>0x</code>."
2455 msgstr ""
2456 "Необов'язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2457 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2458
2459 msgid ""
2460 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2461 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2462 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2463 "for the interface."
2464 msgstr ""
2465 "Необов'язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2466 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2467 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2468 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2469
2470 msgid ""
2471 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2472 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2473 msgstr ""
2474 "Необов'язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2475 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2476 "квантової стійкості."
2477
2478 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2479 msgstr "Необов'язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2480
2481 msgid "Optional. Description of peer."
2482 msgstr "Необов'язково. Опис вузла."
2483
2484 msgid ""
2485 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2486 "interface."
2487 msgstr "Необов'язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2488
2489 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2490 msgstr ""
2491 "Необов'язково. <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
2492 "передавання даних\">MTU</abbr> тунельного інтерфейсу."
2493
2494 msgid "Optional. Port of peer."
2495 msgstr "Необов'язково. Порт вузла."
2496
2497 msgid ""
2498 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2499 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2500 msgstr ""
2501 "Необов'язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2502 "значення – 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT – "
2503 "25."
2504
2505 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2506 msgstr ""
2507 "Необов'язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2508 "пакетів."
2509
2510 msgid "Options"
2511 msgstr "Опції"
2512
2513 msgid "Other:"
2514 msgstr "Інше:"
2515
2516 msgid "Out"
2517 msgstr "Вих."
2518
2519 msgid "Outbound:"
2520 msgstr "Вихідний:"
2521
2522 msgid "Output Interface"
2523 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2524
2525 msgid "Override MAC address"
2526 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2527
2528 msgid "Override MTU"
2529 msgstr "Перевизначити MTU"
2530
2531 msgid "Override TOS"
2532 msgstr "Перевизначити TOS"
2533
2534 msgid "Override TTL"
2535 msgstr "Перевизначити TTL"
2536
2537 msgid "Override default interface name"
2538 msgstr "Перевизначення типової назви інтерфейсу"
2539
2540 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2541 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2542
2543 msgid ""
2544 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2545 "subnet that is served."
2546 msgstr ""
2547 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2548 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2549
2550 msgid "Override the table used for internal routes"
2551 msgstr ""
2552 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2553
2554 msgid "Overview"
2555 msgstr "Огляд"
2556
2557 msgid "Owner"
2558 msgstr "Власник"
2559
2560 msgid "PAP/CHAP password"
2561 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2562
2563 msgid "PAP/CHAP username"
2564 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2565
2566 msgid "PID"
2567 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2568
2569 msgid "PIN"
2570 msgstr ""
2571 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2572 "номер\">>PIN</abbr>"
2573
2574 msgid "PIN code rejected"
2575 msgstr "PIN-код відхилено"
2576
2577 msgid "PMK R1 Push"
2578 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2579
2580 msgid "PPP"
2581 msgstr "PPP"
2582
2583 msgid "PPPoA Encapsulation"
2584 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2585
2586 msgid "PPPoATM"
2587 msgstr "PPPoATM"
2588
2589 msgid "PPPoE"
2590 msgstr "PPPoE"
2591
2592 msgid "PPPoSSH"
2593 msgstr "PPPoSSH"
2594
2595 msgid "PPtP"
2596 msgstr "PPtP"
2597
2598 msgid "PSID offset"
2599 msgstr "Зсув PSID"
2600
2601 msgid "PSID-bits length"
2602 msgstr "Довжина PSID у бітах"
2603
2604 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2605 msgstr "PTM/EFM (Режим передачі пакетів)"
2606
2607 msgid "Package libiwinfo required!"
2608 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2609
2610 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2611 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2612
2613 msgid "Package name"
2614 msgstr "Назва пакета"
2615
2616 msgid "Packets"
2617 msgstr "Пакети"
2618
2619 msgid "Part of zone %q"
2620 msgstr "Частина зони %q"
2621
2622 msgid "Password"
2623 msgstr "Пароль"
2624
2625 msgid "Password authentication"
2626 msgstr "Автентифікація за паролем"
2627
2628 msgid "Password of Private Key"
2629 msgstr "Пароль закритого ключа"
2630
2631 msgid "Password of inner Private Key"
2632 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2633
2634 msgid "Password successfully changed!"
2635 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2636
2637 msgid "Password2"
2638 msgstr "Пароль2"
2639
2640 msgid "Path to CA-Certificate"
2641 msgstr "Шлях до сертифіката CA"
2642
2643 msgid "Path to Client-Certificate"
2644 msgstr "Шлях до сертифіката клієнта"
2645
2646 msgid "Path to Private Key"
2647 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2648
2649 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2650 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката CA"
2651
2652 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2653 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката клієнта"
2654
2655 msgid "Path to inner Private Key"
2656 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2657
2658 msgid "Peak:"
2659 msgstr "Пік:"
2660
2661 msgid "Peer IP address to assign"
2662 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2663
2664 msgid "Peer address is missing"
2665 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2666
2667 msgid "Peers"
2668 msgstr "Вузли"
2669
2670 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2671 msgstr "Цілковита пряма секретність"
2672
2673 msgid "Perform reboot"
2674 msgstr "Виконати перезавантаження"
2675
2676 msgid "Perform reset"
2677 msgstr "Виконати відновлення"
2678
2679 msgid "Persistent Keep Alive"
2680 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2681
2682 msgid "Phy Rate:"
2683 msgstr "Фізична швидкість:"
2684
2685 msgid "Physical Settings"
2686 msgstr "Фізичні параметри"
2687
2688 msgid "Ping"
2689 msgstr "Ехо-запит"
2690
2691 msgid "Pkts."
2692 msgstr "пакетів"
2693
2694 msgid "Please enter your username and password."
2695 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
2696
2697 msgid "Policy"
2698 msgstr "Політика"
2699
2700 msgid "Port"
2701 msgstr "Порт"
2702
2703 msgid "Port status:"
2704 msgstr "Стан порту:"
2705
2706 msgid "Power Management Mode"
2707 msgstr "Режим керування живленням"
2708
2709 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2710 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2711
2712 msgid "Prefer LTE"
2713 msgstr "Переважно LTE"
2714
2715 msgid "Prefer UMTS"
2716 msgstr "Переважно UMTS"
2717
2718 msgid "Prefix Delegated"
2719 msgstr "Делеговано префікс"
2720
2721 msgid "Preshared Key"
2722 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2723
2724 msgid ""
2725 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2726 "ignore failures"
2727 msgstr ""
2728 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2729 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2730
2731 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2732 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2733
2734 msgid "Prevents client-to-client communication"
2735 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2736
2737 msgid "Private Key"
2738 msgstr "Приватний ключ"
2739
2740 msgid "Proceed"
2741 msgstr "Продовжити"
2742
2743 msgid "Processes"
2744 msgstr "Процеси"
2745
2746 msgid "Profile"
2747 msgstr "Профіль"
2748
2749 msgid "Prot."
2750 msgstr "Прот."
2751
2752 msgid "Protocol"
2753 msgstr "Протокол"
2754
2755 msgid "Protocol family"
2756 msgstr "Сімейство протоколів"
2757
2758 msgid "Protocol of the new interface"
2759 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2760
2761 msgid "Protocol support is not installed"
2762 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2763
2764 msgid "Provide NTP server"
2765 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2766
2767 msgid "Provide new network"
2768 msgstr "Укажіть нову мережу"
2769
2770 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2771 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2772
2773 msgid "Public Key"
2774 msgstr "Відкритий ключ"
2775
2776 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2777 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2778
2779 msgid "QMI Cellular"
2780 msgstr "Стільниковий QMI"
2781
2782 msgid "Quality"
2783 msgstr "Якість"
2784
2785 msgid ""
2786 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2787 "servers"
2788 msgstr ""
2789 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2790 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2791
2792 msgid "R0 Key Lifetime"
2793 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2794
2795 msgid "R1 Key Holder"
2796 msgstr "Власник ключа R1"
2797
2798 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2799 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2800
2801 msgid "RTS/CTS Threshold"
2802 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2803
2804 msgid "RX"
2805 msgstr "Одержано"
2806
2807 msgid "RX Rate"
2808 msgstr "Швидкість приймання"
2809
2810 msgid "Radius-Accounting-Port"
2811 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2812
2813 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2814 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2815
2816 msgid "Radius-Accounting-Server"
2817 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2818
2819 msgid "Radius-Authentication-Port"
2820 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2821
2822 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2823 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2824
2825 msgid "Radius-Authentication-Server"
2826 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2827
2828 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2829 msgstr ""
2830 "Необроблені байти в шістнадцятковому кодуванні. Залиште порожнім, якщо ваш "
2831 "інтернет-провайдер не вимагає цього."
2832
2833 msgid ""
2834 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2836 msgstr ""
2837 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2838 "Configuration Protocol — Протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</"
2839 "abbr>-сервера"
2840
2841 msgid ""
2842 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2843 "access to this device if you are connected via this interface"
2844 msgstr ""
2845 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2846 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2847
2848 msgid ""
2849 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2850 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2851 msgstr ""
2852 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2853 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2854 "мережу."
2855
2856 msgid "Really reset all changes?"
2857 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2858
2859 msgid "Really switch protocol?"
2860 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2861
2862 msgid "Realtime Connections"
2863 msgstr "Підключення у реальному часі"
2864
2865 msgid "Realtime Graphs"
2866 msgstr "Графіки у реальному часі"
2867
2868 msgid "Realtime Load"
2869 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2870
2871 msgid "Realtime Traffic"
2872 msgstr "Трафік у реальному часі"
2873
2874 msgid "Realtime Wireless"
2875 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2876
2877 msgid "Reassociation Deadline"
2878 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2879
2880 msgid "Rebind protection"
2881 msgstr "Захист від переприв'язки"
2882
2883 msgid "Reboot"
2884 msgstr "Перезавантаження"
2885
2886 msgid "Rebooting..."
2887 msgstr "Перезавантаження..."
2888
2889 msgid "Reboots the operating system of your device"
2890 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2891
2892 msgid "Receive"
2893 msgstr "Приймання"
2894
2895 msgid "Receiver Antenna"
2896 msgstr "Антена приймача"
2897
2898 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2899 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2900
2901 msgid "Reconnect this interface"
2902 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2903
2904 msgid "References"
2905 msgstr "Посилання"
2906
2907 msgid "Relay"
2908 msgstr "Ретранслятор"
2909
2910 msgid "Relay Bridge"
2911 msgstr "Міст-ретранслятор"
2912
2913 msgid "Relay between networks"
2914 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2915
2916 msgid "Relay bridge"
2917 msgstr "Міст-ретранслятор"
2918
2919 msgid "Remote IPv4 address"
2920 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2921
2922 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2923 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2924
2925 msgid "Remove"
2926 msgstr "Видалити"
2927
2928 msgid "Repeat scan"
2929 msgstr "Повторити сканування"
2930
2931 msgid "Replace entry"
2932 msgstr "Замінити запис"
2933
2934 msgid "Replace wireless configuration"
2935 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2936
2937 msgid "Request IPv6-address"
2938 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2939
2940 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2941 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2942
2943 msgid "Required"
2944 msgstr "Вимагається"
2945
2946 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2947 msgstr "Вимагається для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2948
2949 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2950 msgstr "Вимагається. Base64-кодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2951
2952 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2953 msgstr "Вимагається. Base64-кодований відкритий ключ вузла."
2954
2955 msgid ""
2956 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2957 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2958 "routes through the tunnel."
2959 msgstr ""
2960 "Вимагається. IP-адреси та префікси, які цьому вузлу дозволено "
2961 "використовувати всередині тунелю. Зазвичай тунельні IP-адреси вузла та "
2962 "мережі маршрутів вузла через тунель."
2963
2964 msgid ""
2965 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2966 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2967 msgstr ""
2968 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2969 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2970
2971 msgid ""
2972 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2973 "come from unsigned domains"
2974 msgstr ""
2975 "Потребує підтримки висхідною мережею DNSSEC; переконайтеся, що відповіді "
2976 "непідписаного домену дійсно походять із непідписаних доменів"
2977
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Скинути"
2980
2981 msgid "Reset Counters"
2982 msgstr "Скинути лічильники"
2983
2984 msgid "Reset to defaults"
2985 msgstr "Відновити початковий стан"
2986
2987 msgid "Resolv and Hosts Files"
2988 msgstr "Файли resolv і hosts"
2989
2990 msgid "Resolve file"
2991 msgstr "Файл resolv"
2992
2993 msgid "Restart"
2994 msgstr "Перезавантажити"
2995
2996 msgid "Restart Firewall"
2997 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2998
2999 msgid "Restart radio interface"
3000 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3001
3002 msgid "Restore"
3003 msgstr "Відновлення"
3004
3005 msgid "Restore backup"
3006 msgstr "Відновити з резервної копії"
3007
3008 msgid "Reveal/hide password"
3009 msgstr "Показати/приховати пароль"
3010
3011 msgid "Revert"
3012 msgstr "Скасувати"
3013
3014 msgid "Revert changes"
3015 msgstr "Скасувати зміни"
3016
3017 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3018 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3019
3020 msgid "Reverting configuration…"
3021 msgstr "Відкат конфігурації…"
3022
3023 msgid "Root"
3024 msgstr "Корінь"
3025
3026 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3027 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3028
3029 msgid "Root preparation"
3030 msgstr "Підготовка Root"
3031
3032 msgid "Route Allowed IPs"
3033 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3034
3035 msgid "Route type"
3036 msgstr "Тип маршруту"
3037
3038 msgid "Router Advertisement-Service"
3039 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3040
3041 msgid "Router Password"
3042 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3043
3044 msgid "Routes"
3045 msgstr "Маршрути"
3046
3047 msgid ""
3048 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3049 "can be reached."
3050 msgstr ""
3051 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3052 "вузла або мережі."
3053
3054 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3055 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3056
3057 msgid "Run filesystem check"
3058 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3059
3060 msgid "SHA256"
3061 msgstr "SHA256"
3062
3063 msgid "SNR"
3064 msgstr "SNR"
3065
3066 msgid "SSH Access"
3067 msgstr "SSH-доступ"
3068
3069 msgid "SSH server address"
3070 msgstr "Адреса сервера SSH"
3071
3072 msgid "SSH server port"
3073 msgstr "Порт сервера SSH"
3074
3075 msgid "SSH username"
3076 msgstr "Ім'я користувача SSH"
3077
3078 msgid "SSH-Keys"
3079 msgstr "SSH-ключі"
3080
3081 msgid "SSID"
3082 msgstr "SSID"
3083
3084 msgid "Save"
3085 msgstr "Зберегти"
3086
3087 msgid "Save & Apply"
3088 msgstr "Зберегти і застосувати"
3089
3090 msgid "Scan"
3091 msgstr "Сканувати"
3092
3093 msgid "Scan request failed"
3094 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3095
3096 msgid "Scheduled Tasks"
3097 msgstr "Заплановані завдання"
3098
3099 msgid "Section added"
3100 msgstr "Секцію додано"
3101
3102 msgid "Section removed"
3103 msgstr "Секцію видалено"
3104
3105 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3106 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
3107
3108 msgid ""
3109 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3110 "conjunction with failure threshold"
3111 msgstr ""
3112 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3113 "в поєднанні з порогом помилок"
3114
3115 msgid "Separate Clients"
3116 msgstr "Розділяти клієнтів"
3117
3118 msgid "Server Settings"
3119 msgstr "Налаштування сервера"
3120
3121 msgid "Service Name"
3122 msgstr "Назва сервісу"
3123
3124 msgid "Service Type"
3125 msgstr "Тип сервісу"
3126
3127 msgid "Services"
3128 msgstr "Сервіси"
3129
3130 msgid "Set VPN as Default Route"
3131 msgstr "Встановити VPN типовим маршрутом"
3132
3133 msgid ""
3134 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3135 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3136 msgstr ""
3137 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв'язку (якщо "
3138 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3139
3140 msgid "Set up Time Synchronization"
3141 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3142
3143 msgid "Setting PLMN failed"
3144 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3145
3146 msgid "Setting operation mode failed"
3147 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3148
3149 msgid "Setup DHCP Server"
3150 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3151
3152 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3153 msgstr ""
3154 "Секунди з великою кількістю помилок помилок (<abbr title=\"Severely Errored "
3155 "Seconds\">SES</abbr>)"
3156
3157 msgid "Short GI"
3158 msgstr "Short GI"
3159
3160 msgid "Short Preamble"
3161 msgstr "Коротка преамбула"
3162
3163 msgid "Show current backup file list"
3164 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3165
3166 msgid "Shutdown this interface"
3167 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3168
3169 msgid "Signal"
3170 msgstr "Сигнал"
3171
3172 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3173 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3174
3175 msgid "Signal:"
3176 msgstr "Сигнал:"
3177
3178 msgid "Size"
3179 msgstr "Розмір"
3180
3181 msgid "Size (.ipk)"
3182 msgstr "Розмір (.ipk)"
3183
3184 msgid "Size of DNS query cache"
3185 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3186
3187 msgid "Skip"
3188 msgstr "Пропустити"
3189
3190 msgid "Skip to content"
3191 msgstr "Перейти до вмісту"
3192
3193 msgid "Skip to navigation"
3194 msgstr "Перейти до навігації"
3195
3196 msgid "Slot time"
3197 msgstr "Час слота"
3198
3199 msgid "Software"
3200 msgstr "Програмне забезпечення"
3201
3202 msgid "Software VLAN"
3203 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3204
3205 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3206 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3207
3208 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3209 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3210
3211 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3212 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3213
3214 msgid ""
3215 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3216 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3217 "instructions."
3218 msgstr ""
3219 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3220 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3221 "конкретного пристрою."
3222
3223 msgid "Source"
3224 msgstr "Джерело"
3225
3226 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3227 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3228
3229 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3230 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3231
3232 msgid ""
3233 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3234 "to be dead"
3235 msgstr ""
3236 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3237 "вважається, що вузли \"мертві\""
3238
3239 msgid ""
3240 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3241 "dead"
3242 msgstr ""
3243 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3244 "\"мертві\""
3245
3246 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3247 msgstr "Вкажіть TOS (Type of Service — тип послуги)."
3248
3249 msgid ""
3250 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3251 "default (64)."
3252 msgstr ""
3253 "Вкажіть TTL (Time to Live — час життя) для пакета інкапсуляції, відмінний "
3254 "від типового (64)."
3255
3256 msgid ""
3257 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3258 "bytes)."
3259 msgstr ""
3260 "Вкажіть <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
3261 "передавання даних\">MTU</abbr>, відмінний від типового (1280 байт)."
3262
3263 msgid "Specify the secret encryption key here."
3264 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3265
3266 msgid "Start"
3267 msgstr "Запустити"
3268
3269 msgid "Start priority"
3270 msgstr "Стартовий пріоритет"
3271
3272 msgid "Starting configuration apply…"
3273 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3274
3275 msgid "Starting wireless scan..."
3276 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3277
3278 msgid "Startup"
3279 msgstr "Запуск"
3280
3281 msgid "Static IPv4 Routes"
3282 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3283
3284 msgid "Static IPv6 Routes"
3285 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3286
3287 msgid "Static Leases"
3288 msgstr "Статичні оренди"
3289
3290 msgid "Static Routes"
3291 msgstr "Статичні маршрути"
3292
3293 msgid "Static address"
3294 msgstr "Статична адреса"
3295
3296 msgid ""
3297 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3298 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3299 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3300 msgstr ""
3301 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3302 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3303 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3304 "орендою."
3305
3306 msgid "Status"
3307 msgstr "Стан"
3308
3309 msgid "Stop"
3310 msgstr "Зупинити"
3311
3312 msgid "Strict order"
3313 msgstr "Строгий порядок"
3314
3315 msgid "Submit"
3316 msgstr "Надіслати"
3317
3318 msgid "Suppress logging"
3319 msgstr "Блокувати журналювання"
3320
3321 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3322 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3323
3324 msgid "Swap"
3325 msgstr "Своп"
3326
3327 msgid "Swap Entry"
3328 msgstr "Вхід своп"
3329
3330 msgid "Switch"
3331 msgstr "Комутатор"
3332
3333 msgid "Switch %q"
3334 msgstr "Комутатор %q"
3335
3336 msgid "Switch %q (%s)"
3337 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3338
3339 msgid ""
3340 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3341 msgstr ""
3342 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3343 "неправильними."
3344
3345 msgid "Switch Port Mask"
3346 msgstr "Маска портів комутатора"
3347
3348 msgid "Switch VLAN"
3349 msgstr "VLAN комутатора"
3350
3351 msgid "Switch protocol"
3352 msgstr "Протокол комутатора"
3353
3354 msgid "Sync with browser"
3355 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3356
3357 msgid "Synchronizing..."
3358 msgstr "Синхронізація..."
3359
3360 msgid "System"
3361 msgstr "Система"
3362
3363 msgid "System Log"
3364 msgstr "Системний журнал"
3365
3366 msgid "System Properties"
3367 msgstr "Властивості системи"
3368
3369 msgid "System log buffer size"
3370 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3371
3372 msgid "TCP:"
3373 msgstr "TCP:"
3374
3375 msgid "TFTP Settings"
3376 msgstr "Налаштування TFTP"
3377
3378 msgid "TFTP server root"
3379 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3380
3381 msgid "TX"
3382 msgstr "Передано"
3383
3384 msgid "TX Rate"
3385 msgstr "Швидкість передавання"
3386
3387 msgid "Table"
3388 msgstr "Таблиця"
3389
3390 msgid "Target"
3391 msgstr "Ціль"
3392
3393 msgid "Target network"
3394 msgstr "Цільова мережа"
3395
3396 msgid "Terminate"
3397 msgstr "Завершити"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3402 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3403 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3404 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3405 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3406 msgstr ""
3407 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3408 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3409 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3410 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3411 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3412 "інтерфейсу</em>."
3413
3414 msgid ""
3415 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3416 "component for working wireless configuration!"
3417 msgstr ""
3418 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3419 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3420
3421 msgid ""
3422 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3423 "username instead of the user ID!"
3424 msgstr ""
3425 "Конфігурацію оновлення кінцевого вузла HE.net змінено, тепер потрібно "
3426 "використовувати звичайне ім'я користувача замість ідентифікатора користувача!"
3427
3428 msgid ""
3429 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3430 msgstr "Адреса IPv4 або повне доменне ім'я віддаленого кінця тунелю."
3431
3432 msgid ""
3433 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3434 msgstr ""
3435 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3436 "code>"
3437
3438 msgid ""
3439 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3440 "code> and <code>_</code>"
3441 msgstr ""
3442 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3443 "<code>_</code>"
3444
3445 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3446 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3447
3448 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3449 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3450
3451 msgid ""
3452 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3453 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3454 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3455 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3456 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3457 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3458 "state."
3459 msgstr ""
3460 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3461 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3462 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, виконайте застосування "
3463 "неперевіреної конфігурації. Крім того, ви можете відхилити це попередження "
3464 "та відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3465 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3466
3467 msgid ""
3468 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3469 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3470 msgstr ""
3471 "Файл пристрою пам'яті або розділу (<abbr title=\"наприклад\">напр.</abbr> "
3472 "<code>/dev/sda1</code>)"
3473
3474 msgid ""
3475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3477 "samp>)"
3478 msgstr ""
3479 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3480 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3481 "samp>)"
3482
3483 msgid ""
3484 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3485 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3486 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3487 msgstr ""
3488 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3489 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3490 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3491
3492 msgid "The following changes have been reverted"
3493 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3494
3495 msgid "The following rules are currently active on this system."
3496 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3497
3498 msgid "The given network name is not unique"
3499 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3504 "be replaced if you proceed."
3505 msgstr ""
3506 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3507 "конфігурацію буде замінено."
3508
3509 msgid ""
3510 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3511 "addresses."
3512 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3513
3514 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3515 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3516
3517 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3518 msgstr "Локальна адреса IPv4, за якою створюється тунель (необов'язково)."
3519
3520 msgid ""
3521 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3522 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3523 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3524 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3525 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3526 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3527 msgstr ""
3528 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об'єднано у декілька <abbr title="
3529 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3530 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3531 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3532 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3533 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3534 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3535 "мережі."
3536
3537 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3538 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3539
3540 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3541 msgstr "Поданий маркер безпеки недійсний або вже збіг!"
3542
3543 msgid ""
3544 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3545 "when finished."
3546 msgstr ""
3547 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3548 "перезавантажиться."
3549
3550 msgid ""
3551 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3552 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3553 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3554 "settings."
3555 msgstr ""
3556 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3557 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3558 "під'єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3559 "вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3560
3561 msgid ""
3562 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3563 "you choose the generic image format for your platform."
3564 msgstr ""
3565 "Відвантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3566 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3567
3568 msgid "There are no active leases."
3569 msgstr "Активних оренд немає."
3570
3571 msgid "There are no changes to apply."
3572 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3573
3574 msgid "There are no pending changes to revert!"
3575 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3576
3577 msgid "There are no pending changes!"
3578 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3579
3580 msgid ""
3581 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3582 "\"Physical Settings\" tab"
3583 msgstr ""
3584 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3585 "\"Фізичні параметри\"."
3586
3587 msgid ""
3588 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3589 "protect the web interface and enable SSH."
3590 msgstr ""
3591 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3592 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3593
3594 msgid "This IPv4 address of the relay"
3595 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3596
3597 msgid ""
3598 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3599 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3600 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3601 msgstr ""
3602 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3603 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3604 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3605
3606 msgid ""
3607 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3608 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3609 "configurations are automatically preserved."
3610 msgstr ""
3611 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3612 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3613 "зберігаються автоматично."
3614
3615 msgid ""
3616 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3617 "password if no update key has been configured"
3618 msgstr ""
3619 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3620 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3621
3622 msgid ""
3623 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3624 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3625 msgstr ""
3626 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3627 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3628
3629 msgid ""
3630 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3631 "ends with <code>...:2/64</code>"
3632 msgstr ""
3633 "Це локальна адреса кінцевого вузла, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3634 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3635
3636 msgid ""
3637 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3638 "abbr> in the local network"
3639 msgstr ""
3640 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3641 "динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3642
3643 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3644 msgstr "Це звичайне ім'я користувача для входу до облікового запису"
3645
3646 msgid ""
3647 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3648 msgstr ""
3649 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3650 "клієнтами"
3651
3652 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3653 msgstr ""
3654 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3655 "завдання."
3656
3657 msgid ""
3658 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3659 msgstr ""
3660 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3661 "брокером"
3662
3663 msgid ""
3664 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3665 "their status."
3666 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3667
3668 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3669 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3670
3671 msgid "This section contains no values yet"
3672 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3673
3674 msgid "Time Synchronization"
3675 msgstr "Синхронізація часу"
3676
3677 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3678 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3679
3680 msgid "Timezone"
3681 msgstr "Часовий пояс"
3682
3683 msgid ""
3684 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3685 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3686 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3687 msgstr ""
3688 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3689 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3690 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3691 "SquashFS)."
3692
3693 msgid "Tone"
3694 msgstr "Тоновий"
3695
3696 msgid "Total Available"
3697 msgstr "Усього доступно"
3698
3699 msgid "Traceroute"
3700 msgstr "Трасування"
3701
3702 msgid "Traffic"
3703 msgstr "Трафік"
3704
3705 msgid "Transfer"
3706 msgstr "Передано"
3707
3708 msgid "Transmission Rate"
3709 msgstr "Швидкість передавання"
3710
3711 msgid "Transmit"
3712 msgstr "Передавання"
3713
3714 msgid "Transmit Power"
3715 msgstr "Потужність передавача"
3716
3717 msgid "Transmitter Antenna"
3718 msgstr "Антена передавача"
3719
3720 msgid "Trigger"
3721 msgstr "Тригер"
3722
3723 msgid "Trigger Mode"
3724 msgstr "Режим запуску"
3725
3726 msgid "Tunnel ID"
3727 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3728
3729 msgid "Tunnel Interface"
3730 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3731
3732 msgid "Tunnel Link"
3733 msgstr "Посилання тунелю"
3734
3735 msgid "Tx-Power"
3736 msgstr "Потужність передавача"
3737
3738 msgid "Type"
3739 msgstr "Тип"
3740
3741 msgid "UDP:"
3742 msgstr "UDP:"
3743
3744 msgid "UMTS only"
3745 msgstr "Тільки UMTS"
3746
3747 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3748 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3749
3750 msgid "USB Device"
3751 msgstr "USB-пристрій"
3752
3753 msgid "USB Ports"
3754 msgstr "USB-порт"
3755
3756 msgid "UUID"
3757 msgstr "UUID"
3758
3759 msgid "Unable to determine device name"
3760 msgstr "Не вдалося визначити назву пристрою"
3761
3762 msgid "Unable to determine external IP address"
3763 msgstr "Не вдалося визначити зовнішню ІР-адресу"
3764
3765 msgid "Unable to determine upstream interface"
3766 msgstr "Не вдалося визначити висхідний інтерфейс"
3767
3768 msgid "Unable to dispatch"
3769 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3770
3771 msgid "Unable to obtain client ID"
3772 msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор клієнта"
3773
3774 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3775 msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста AFTR"
3776
3777 msgid "Unable to resolve peer host name"
3778 msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста вузла"
3779
3780 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3781 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3782
3783 msgid "Unknown"
3784 msgstr "Невідомо"
3785
3786 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3787 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3788
3789 msgid "Unknown error (%s)"
3790 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3791
3792 msgid "Unmanaged"
3793 msgstr "Некерований"
3794
3795 msgid "Unmount"
3796 msgstr "Демонтувати"
3797
3798 msgid "Unsaved Changes"
3799 msgstr "Незбережені зміни"
3800
3801 msgid "Unsupported MAP type"
3802 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3803
3804 msgid "Unsupported modem"
3805 msgstr "Непідтримуваний модем"
3806
3807 msgid "Unsupported protocol type."
3808 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3809
3810 msgid "Up"
3811 msgstr "Вгору"
3812
3813 msgid "Update lists"
3814 msgstr "Оновити списки"
3815
3816 msgid ""
3817 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3818 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3819 "compatible firmware image)."
3820 msgstr ""
3821 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3822 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3823 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3824
3825 msgid "Upload archive..."
3826 msgstr "Відвантажити архів…"
3827
3828 msgid "Uploaded File"
3829 msgstr "Відвантажений файл"
3830
3831 msgid "Uptime"
3832 msgstr "Час безперервної роботи"
3833
3834 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3835 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3836
3837 msgid "Use DHCP gateway"
3838 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3839
3840 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3841 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3842
3843 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3844 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3845
3846 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3847 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3848
3849 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3850 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3851
3852 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3853 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3854
3855 msgid "Use as root filesystem (/)"
3856 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3857
3858 msgid "Use broadcast flag"
3859 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3860
3861 msgid "Use builtin IPv6-management"
3862 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3863
3864 msgid "Use custom DNS servers"
3865 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3866
3867 msgid "Use default gateway"
3868 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3869
3870 msgid "Use gateway metric"
3871 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3872
3873 msgid "Use routing table"
3874 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3875
3876 msgid ""
3877 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3878 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3879 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3880 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3881 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3882 msgstr ""
3883 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3884 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3885 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3886 "призначає символічне ім'я вузла. Необов'язковий параметр <em>Час оренди</em> "
3887 "можна використовувати для встановлення нестандартного специфічного для вузла "
3888 "часу оренди, наприклад 12h, 3d чи <abbr title=\"необмежений\">infinite</"
3889 "abbr>."
3890
3891 msgid "Used"
3892 msgstr "Використано"
3893
3894 msgid "Used Key Slot"
3895 msgstr "Використовується слот ключа"
3896
3897 msgid ""
3898 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3899 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3900 msgstr ""
3901 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3902 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно зі звичайним "
3903 "WPA(2)-PSK."
3904
3905 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3906 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3907
3908 msgid "User key (PEM encoded)"
3909 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3910
3911 msgid "Username"
3912 msgstr "Ім'я користувача"
3913
3914 msgid "VC-Mux"
3915 msgstr "VC-Mux"
3916
3917 msgid "VDSL"
3918 msgstr "VDSL"
3919
3920 msgid "VLANs on %q"
3921 msgstr "VLAN на %q"
3922
3923 msgid "VLANs on %q (%s)"
3924 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3925
3926 msgid "VPN Local address"
3927 msgstr "Локальна адреса VPN"
3928
3929 msgid "VPN Local port"
3930 msgstr "Локальний порт VPN"
3931
3932 msgid "VPN Server"
3933 msgstr "VPN-сервер"
3934
3935 msgid "VPN Server port"
3936 msgstr "Порт VPN-сервера"
3937
3938 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3939 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3940
3941 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3942 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3943
3944 msgid "Vendor"
3945 msgstr "Постачальник"
3946
3947 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3948 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3949
3950 msgid "Verify"
3951 msgstr "Перевірте"
3952
3953 msgid "Version"
3954 msgstr "Версія"
3955
3956 msgid "Virtual dynamic interface"
3957 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3958
3959 msgid "WDS"
3960 msgstr "WDS"
3961
3962 msgid "WEP Open System"
3963 msgstr "Відкрита система WEP"
3964
3965 msgid "WEP Shared Key"
3966 msgstr "Спільний ключ WEP"
3967
3968 msgid "WEP passphrase"
3969 msgstr "Парольна фраза WEP"
3970
3971 msgid "WMM Mode"
3972 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3973
3974 msgid "WPA passphrase"
3975 msgstr "Парольна фраза WPA"
3976
3977 msgid ""
3978 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3979 "and ad-hoc mode) to be installed."
3980 msgstr ""
3981 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3982 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3983
3984 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3985 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3986
3987 msgid "Waiting for command to complete..."
3988 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3989
3990 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3991 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3992
3993 msgid "Waiting for device..."
3994 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3995
3996 msgid "Warning"
3997 msgstr "Застереження"
3998
3999 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4000 msgstr ""
4001 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4002
4003 msgid ""
4004 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
4005 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
4006 "key options."
4007 msgstr ""
4008 "При використанні PSK, PMK може генеруватися автоматично. Якщо ввімкнено, "
4009 "параметри ключів R0/R1 нижче не застосовуються. Щоб використовувати "
4010 "параметри ключів R0 та R1, вимкніть цю функцію."
4011
4012 msgid "Width"
4013 msgstr "Ширина"
4014
4015 msgid "WireGuard VPN"
4016 msgstr "WireGuard VPN"
4017
4018 msgid "Wireless"
4019 msgstr "Бездротові мережі"
4020
4021 msgid "Wireless Adapter"
4022 msgstr "Бездротовий адаптер"
4023
4024 msgid "Wireless Network"
4025 msgstr "Бездротова мережа"
4026
4027 msgid "Wireless Overview"
4028 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4029
4030 msgid "Wireless Security"
4031 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4032
4033 msgid "Wireless is disabled"
4034 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4035
4036 msgid "Wireless is not associated"
4037 msgstr "Бездротову мережу не пов'язано"
4038
4039 msgid "Wireless is restarting..."
4040 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4041
4042 msgid "Wireless network is disabled"
4043 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4044
4045 msgid "Wireless network is enabled"
4046 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4047
4048 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4049 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4050
4051 msgid "Write system log to file"
4052 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4053
4054 msgid "Yes"
4055 msgstr "Так"
4056
4057 msgid ""
4058 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4059 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4060 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4061 msgstr ""
4062 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4063 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4064 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4065 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4066
4067 msgid ""
4068 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4069 msgstr ""
4070 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4071 "належним чином."
4072
4073 msgid ""
4074 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4075 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4076 "or Safari."
4077 msgstr ""
4078 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4079 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4080 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4081
4082 msgid "any"
4083 msgstr "будь-який"
4084
4085 msgid "auto"
4086 msgstr "авто"
4087
4088 msgid "baseT"
4089 msgstr "baseT"
4090
4091 msgid "bridged"
4092 msgstr "з'єд. мостом"
4093
4094 msgid "create"
4095 msgstr "створити"
4096
4097 msgid "create:"
4098 msgstr "створити:"
4099
4100 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4101 msgstr "Створює мережевий міст через зазначені інтерфейси"
4102
4103 msgid "dB"
4104 msgstr "дБ"
4105
4106 msgid "dBm"
4107 msgstr "дБм"
4108
4109 msgid "disable"
4110 msgstr "вимкнено"
4111
4112 msgid "disabled"
4113 msgstr "вимкнено"
4114
4115 msgid "expired"
4116 msgstr "минув"
4117
4118 msgid ""
4119 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4120 "abbr>-leases will be stored"
4121 msgstr ""
4122 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4123 "Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4124
4125 msgid "forward"
4126 msgstr "переспрямувати"
4127
4128 msgid "full-duplex"
4129 msgstr "повний дуплекс"
4130
4131 msgid "half-duplex"
4132 msgstr "напівдуплекс"
4133
4134 msgid "hidden"
4135 msgstr "приховано"
4136
4137 msgid "hybrid mode"
4138 msgstr "гібридний режим"
4139
4140 msgid "if target is a network"
4141 msgstr "якщо ціль — мережа"
4142
4143 msgid "input"
4144 msgstr "вхід"
4145
4146 msgid "kB"
4147 msgstr "КБ"
4148
4149 msgid "kB/s"
4150 msgstr "КБ/с"
4151
4152 msgid "kbit/s"
4153 msgstr "Кбіт/с"
4154
4155 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4156 msgstr ""
4157 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4158 "abbr>-файл"
4159
4160 msgid "minutes"
4161 msgstr "хв."
4162
4163 msgid "mixed WPA/WPA2"
4164 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4165
4166 msgid "no"
4167 msgstr "ні"
4168
4169 msgid "no link"
4170 msgstr "нема з'єднання"
4171
4172 msgid "none"
4173 msgstr "нічого"
4174
4175 msgid "not present"
4176 msgstr "не присутній"
4177
4178 msgid "off"
4179 msgstr "вимкнено"
4180
4181 msgid "on"
4182 msgstr "увімкнено"
4183
4184 msgid "open"
4185 msgstr "відкрита"
4186
4187 msgid "output"
4188 msgstr "вихід"
4189
4190 msgid "overlay"
4191 msgstr "оверлей"
4192
4193 msgid "random"
4194 msgstr "випадковий"
4195
4196 msgid "relay mode"
4197 msgstr "режим реле"
4198
4199 msgid "routed"
4200 msgstr "спрямовано"
4201
4202 msgid "server mode"
4203 msgstr "режим сервера"
4204
4205 msgid "stateful-only"
4206 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4207
4208 msgid "stateless"
4209 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4210
4211 msgid "stateless + stateful"
4212 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4213
4214 msgid "tagged"
4215 msgstr "позначено"
4216
4217 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4218 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4219
4220 msgid "unknown"
4221 msgstr "невідомий"
4222
4223 msgid "unlimited"
4224 msgstr "необмежено"
4225
4226 msgid "unspecified"
4227 msgstr "невизначено"
4228
4229 msgid "unspecified -or- create:"
4230 msgstr "невизначено -або- створити:"
4231
4232 msgid "untagged"
4233 msgstr "непозначено"
4234
4235 msgid "yes"
4236 msgstr "так"
4237
4238 msgid "« Back"
4239 msgstr "« Назад"