3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
138 msgstr "Підтримка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
172 msgstr "Точка доступу"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
258 msgid "Always announce default router"
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
265 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
266 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Конфигурація антени"
291 msgstr "Будь-яка зона"
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Застосування змін"
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Приєднані станції"
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Автентифікація"
319 msgid "Authoritative"
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Потрібна авторизація"
326 msgstr "Автоматичне оновлення"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
341 msgstr "Середнє значення:"
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
400 msgid "Bridge unit number"
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
413 msgstr "Буферизовано"
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Зміни застосовано."
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
452 msgstr "Контрольна сума"
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
461 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
462 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
469 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
470 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
480 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
481 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
482 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
495 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Згорнути список..."
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Збирання даних..."
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Загальна конфігурація"
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Конфігурація"
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Конфігурація застосована."
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
521 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
522 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
525 msgstr "Підтвердження"
533 msgid "Connection Limit"
534 msgstr "Гранична кількість підключень"
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Створити інтерфейс"
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Інтерфейс користувача"
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
573 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
574 "\">LED</abbr>s if possible."
576 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
577 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
592 msgstr "Параметри DHCP"
594 msgid "DHCPv6 Leases"
595 msgstr "Оренди DHCPv6"
597 msgid "DHCPv6 client"
603 msgid "DHCPv6-Service"
609 msgid "DNS forwardings"
610 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
612 msgid "DNS-Label / FQDN"
615 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr "Зневаджування"
627 msgid "Default gateway"
628 msgstr "Типовий шлюз"
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Типовий стан"
633 msgid "Define a name for this network."
634 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
641 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
642 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
643 "сервери для клієнтів."
648 msgid "Delete this interface"
649 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
651 msgid "Delete this network"
652 msgstr "Видалити цю мережу"
658 msgstr "Стиль (тема)"
666 msgid "Device Configuration"
667 msgstr "Конфігурація пристрою"
682 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
685 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
686 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
688 msgid "Disable DNS setup"
689 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
691 msgid "Disable HW-Beacon timer"
692 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
697 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
698 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
700 msgid "Displaying only packages containing"
701 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
703 msgid "Distance Optimization"
704 msgstr "Оптимізація за відстанню"
706 msgid "Distance to farthest network member in meters."
707 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
710 msgstr "Різновидність"
713 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
714 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
715 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
718 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
719 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
720 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
721 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
722 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
724 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
725 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
727 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
729 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
732 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
733 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
735 msgid "Do not send probe responses"
736 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
738 msgid "Domain required"
739 msgstr "Потрібен домен"
741 msgid "Domain whitelist"
742 msgstr "\"Білий список\" доменів"
745 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
746 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
748 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
749 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
750 "імен\">DNS</abbr>-імені"
752 msgid "Download and install package"
753 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
755 msgid "Download backup"
756 msgstr "Завантажити резервну копію"
758 msgid "Dropbear Instance"
759 msgstr "Реалізація Dropbear"
762 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
763 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
765 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
766 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
768 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
771 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
773 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
774 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
776 msgid "Dynamic tunnel"
777 msgstr "Динамічний тунель"
780 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
781 "having static leases will be served."
783 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
784 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
792 msgid "Edit this interface"
793 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
795 msgid "Edit this network"
796 msgstr "Редагувати цю мережу"
804 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
805 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
807 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
808 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
810 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
811 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
813 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
814 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
816 msgid "Enable NTP client"
817 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
819 msgid "Enable TFTP server"
820 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
822 msgid "Enable VLAN functionality"
823 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
825 msgid "Enable learning and aging"
826 msgstr "Увімкнути learning та aging"
828 msgid "Enable this mount"
829 msgstr "Увімкнути це монтування"
831 msgid "Enable this swap"
832 msgstr "Увімкнути це довантаження"
834 msgid "Enable/Disable"
835 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
840 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
842 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
844 msgid "Encapsulation mode"
845 msgstr "Режим інкапсуляції"
851 msgstr "Видалення..."
856 msgid "Ethernet Adapter"
857 msgstr "Адаптер Ethernet"
859 msgid "Ethernet Switch"
860 msgstr "Ethernet-комутатор"
863 msgstr "Розширення вузлів"
870 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
871 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
876 msgid "External system log server"
877 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
879 msgid "External system log server port"
880 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
883 msgstr "Швидкі фрейми"
888 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
889 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
892 msgstr "Файлова система"
897 msgid "Filter private"
898 msgstr "Фільтрувати приватні"
900 msgid "Filter useless"
901 msgstr "Фільтрувати непридатні"
903 msgid "Find and join network"
904 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
907 msgstr "Знайти пакет"
915 msgid "Firewall Settings"
916 msgstr "Настройки брандмауера"
918 msgid "Firewall Status"
919 msgstr "Статус брандмауера"
921 msgid "Firmware Version"
922 msgstr "Версія прошивки"
924 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
925 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
930 msgid "Flash Firmware"
931 msgstr "Заливаємо прошивку"
933 msgid "Flash image..."
934 msgstr "Відвантажити образ..."
936 msgid "Flash new firmware image"
937 msgstr "Залити новий образ прошивки"
939 msgid "Flash operations"
940 msgstr "Операції заливання"
943 msgstr "Заливаємо..."
948 msgid "Force 40MHz mode"
949 msgstr "Примусово режим 40MHz"
951 msgid "Force CCMP (AES)"
952 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
954 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
955 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
958 msgstr "Примусово TKIP"
960 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
961 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
963 msgid "Forward DHCP traffic"
964 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
966 msgid "Forward broadcast traffic"
967 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
969 msgid "Forwarding mode"
970 msgstr "Режим спрямовування"
972 msgid "Fragmentation Threshold"
973 msgstr "Поріг фрагментації"
975 msgid "Frame Bursting"
976 msgstr "Frame Bursting"
982 msgstr "Вільне місце"
984 msgid "Frequency Hopping"
985 msgstr "Frequency Hopping"
996 msgid "Gateway ports"
999 msgid "General Settings"
1000 msgstr "Загальні настройки"
1002 msgid "General Setup"
1003 msgstr "Загальні настройки"
1005 msgid "Generate archive"
1006 msgstr "Cтворити архів"
1008 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1009 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1011 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1012 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1014 msgid "Global network options"
1017 msgid "Go to password configuration..."
1018 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1020 msgid "Go to relevant configuration page"
1021 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1026 msgid "HE.net password"
1027 msgstr "Пароль HE.net"
1029 msgid "HE.net username"
1032 msgid "HT mode (802.11n)"
1039 msgstr "Призупинити"
1042 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1045 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1046 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1049 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1052 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1053 "відкритим ключем автентифікації."
1055 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1056 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1058 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1060 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1061 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1063 msgid "Host entries"
1064 msgstr "Записи вузлів"
1066 msgid "Host expiry timeout"
1067 msgstr "Тайм-аут вузла"
1069 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1070 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1073 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1075 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1076 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1079 msgstr "Імена вузлів"
1087 msgid "IPv4 Firewall"
1088 msgstr "Брандмауер IPv4"
1090 msgid "IPv4 WAN Status"
1091 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1093 msgid "IPv4 address"
1094 msgstr "Адреса IPv4"
1096 msgid "IPv4 and IPv6"
1097 msgstr "IPv4 та IPv6"
1099 msgid "IPv4 assignment length"
1102 msgid "IPv4 broadcast"
1103 msgstr "Широкомовний IPv4"
1105 msgid "IPv4 gateway"
1108 msgid "IPv4 netmask"
1109 msgstr "Маска мережі IPv4"
1112 msgstr "Тільки IPv4"
1114 msgid "IPv4 prefix length"
1115 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1117 msgid "IPv4-Address"
1118 msgstr "IPv4-адреса"
1123 msgid "IPv6 Firewall"
1124 msgstr "Брандмауер IPv6"
1126 msgid "IPv6 Settings"
1129 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1132 msgid "IPv6 WAN Status"
1133 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1135 msgid "IPv6 address"
1136 msgstr "Адреса IPv6"
1138 msgid "IPv6 assignment hint"
1141 msgid "IPv6 assignment length"
1144 msgid "IPv6 gateway"
1148 msgstr "Тільки IPv6"
1151 msgstr "Префікс IPv6"
1153 msgid "IPv6 prefix length"
1154 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1156 msgid "IPv6 routed prefix"
1159 msgid "IPv6-Address"
1160 msgstr "IPv6-адреса"
1162 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1163 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1165 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1166 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1168 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1169 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1172 msgstr "Ідентичність"
1175 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1177 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1181 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1184 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1187 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1188 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1190 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1191 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1194 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1195 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1196 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1197 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1198 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1200 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1201 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1202 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1203 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1204 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1205 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1207 msgid "Ignore Hosts files"
1208 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1210 msgid "Ignore interface"
1211 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1213 msgid "Ignore resolve file"
1214 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1222 msgid "Inactivity timeout"
1223 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1232 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1235 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1238 msgstr "Інсталювати"
1240 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1243 msgid "Install package %q"
1244 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1246 msgid "Install protocol extensions..."
1247 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1249 msgid "Installed packages"
1250 msgstr "Інстальовані пакети"
1255 msgid "Interface Configuration"
1256 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1258 msgid "Interface Overview"
1259 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1261 msgid "Interface is reconnecting..."
1262 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1264 msgid "Interface is shutting down..."
1265 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1267 msgid "Interface not present or not connected yet."
1268 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1270 msgid "Interface reconnected"
1271 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1273 msgid "Interface shut down"
1274 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1279 msgid "Internal Server Error"
1280 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1283 msgstr "Неприпустимо"
1285 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1287 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1289 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1290 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1292 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1293 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1297 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1298 "flash memory, please verify the image file!"
1300 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1301 "Перевірте файл образу!"
1303 msgid "Java Script required!"
1304 msgstr "Потрібен Java Script!"
1306 msgid "Join Network"
1307 msgstr "Підключення до мережі"
1309 msgid "Join Network: Settings"
1310 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1312 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1313 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1315 msgid "Keep settings"
1316 msgstr "Зберегти настройки"
1319 msgstr "Журнал ядра"
1321 msgid "Kernel Version"
1322 msgstr "Версія ядра"
1337 msgstr "Сервер L2TP"
1339 msgid "LCP echo failure threshold"
1340 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1342 msgid "LCP echo interval"
1343 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1354 msgid "Language and Style"
1355 msgstr "Мова та стиль"
1357 msgid "Lease validity time"
1358 msgstr "Час чинності оренди"
1366 msgid "Leasetime remaining"
1367 msgstr "Час оренди, що лишився"
1369 msgid "Leave empty to autodetect"
1370 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1372 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1373 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1381 msgid "Line Attenuation"
1391 msgstr "Зв'язок встановлено"
1394 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1397 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1400 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1401 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1403 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1404 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1406 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1408 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1411 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1412 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1415 msgstr "Навантаження"
1417 msgid "Load Average"
1418 msgstr "Середнє навантаження"
1421 msgstr "Завантаження"
1423 msgid "Local IPv4 address"
1424 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1426 msgid "Local IPv6 address"
1427 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1429 msgid "Local Startup"
1430 msgstr "Локальний запуск"
1433 msgstr "Місцевий час"
1435 msgid "Local domain"
1436 msgstr "Локальний домен"
1440 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1441 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1443 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1444 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1446 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1448 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1451 msgid "Local server"
1452 msgstr "Локальний сервер"
1455 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1458 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1461 msgid "Localise queries"
1462 msgstr "Локалізувати запити"
1464 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1465 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1467 msgid "Log output level"
1468 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1471 msgstr "Журнал запитів"
1474 msgstr "Журналювання"
1482 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1483 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1488 msgid "MAC-Address Filter"
1489 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1506 msgid "Maximum Rate"
1507 msgstr "Максимальна швидкість"
1509 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1510 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1512 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1513 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1515 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1516 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1518 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1519 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1521 msgid "Maximum hold time"
1522 msgstr "Максимальний час утримування"
1524 msgid "Maximum number of leased addresses."
1525 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1533 msgid "Memory usage (%)"
1534 msgstr "Використання пам'яті, %"
1539 msgid "Minimum Rate"
1540 msgstr "Мінімальна швидкість"
1542 msgid "Minimum hold time"
1543 msgstr "Мінімальний час утримування"
1545 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1546 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1554 msgid "Modem device"
1557 msgid "Modem init timeout"
1558 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1564 msgstr "Вхід монтування"
1567 msgstr "Точка монтування"
1569 msgid "Mount Points"
1570 msgstr "Точки монтування"
1572 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1573 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1575 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1576 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1579 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1582 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1585 msgid "Mount options"
1586 msgstr "Опції монтування"
1589 msgstr "Точка монтування"
1591 msgid "Mounted file systems"
1592 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1600 msgid "Multicast Rate"
1601 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1603 msgid "Multicast address"
1604 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1607 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1612 msgid "NTP server candidates"
1613 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1618 msgid "Name of the new interface"
1619 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1621 msgid "Name of the new network"
1622 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1628 msgstr "Маска мережі"
1633 msgid "Network Utilities"
1634 msgstr "Мережеві утиліти"
1636 msgid "Network boot image"
1637 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1639 msgid "Network without interfaces."
1640 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1643 msgstr "Наступний »"
1645 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1646 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1648 msgid "No chains in this table"
1649 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1651 msgid "No files found"
1652 msgstr "Файли не знайдено"
1654 msgid "No information available"
1655 msgstr "Інформація відсутня"
1657 msgid "No negative cache"
1658 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1660 msgid "No network configured on this device"
1661 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1663 msgid "No network name specified"
1664 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1666 msgid "No package lists available"
1667 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1669 msgid "No password set!"
1670 msgstr "Пароль не встановлено!"
1672 msgid "No rules in this chain"
1673 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1675 msgid "No zone assigned"
1676 msgstr "Зона не призначена"
1681 msgid "Noise Margin"
1694 msgstr "Не знайдено"
1696 msgid "Not associated"
1697 msgstr "Не пов'язаний"
1699 msgid "Not connected"
1700 msgstr "Не підключено"
1702 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1703 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1706 msgstr "Попередження"
1714 msgid "OPKG-Configuration"
1715 msgstr "Конфігурація OPKG"
1717 msgid "Off-State Delay"
1718 msgstr "Затримка Off-State"
1721 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1722 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1723 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1724 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1725 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1726 "<samp>eth0.1</samp>)."
1728 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1729 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1730 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1731 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1732 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1733 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1735 msgid "On-State Delay"
1736 msgstr "Затримка On-State"
1738 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1739 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1741 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1742 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1744 msgid "One or more required fields have no value!"
1745 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1747 msgid "Open list..."
1748 msgstr "Відкрити список..."
1750 msgid "Option changed"
1751 msgstr "Опція змінена"
1753 msgid "Option removed"
1754 msgstr "Опція видалена"
1768 msgid "Outdoor Channels"
1769 msgstr "Зовнішні канали"
1771 msgid "Override MAC address"
1772 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1774 msgid "Override MTU"
1775 msgstr "Перевизначити MTU"
1777 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1778 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1781 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1782 "subnet that is served."
1784 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1785 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1787 msgid "Override the table used for internal routes"
1789 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1797 msgid "PAP/CHAP password"
1798 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1800 msgid "PAP/CHAP username"
1801 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1804 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1808 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1809 "номер\">>PIN</abbr>"
1814 msgid "PPPoA Encapsulation"
1815 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1826 msgid "Package libiwinfo required!"
1827 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1829 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1830 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1832 msgid "Package name"
1833 msgstr "Назва пакета"
1838 msgid "Part of zone %q"
1839 msgstr "Частина зони %q"
1844 msgid "Password authentication"
1845 msgstr "Автентифікація за паролем"
1847 msgid "Password of Private Key"
1848 msgstr "Пароль закритого ключа"
1850 msgid "Password successfully changed!"
1851 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1853 msgid "Path to CA-Certificate"
1854 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1856 msgid "Path to Client-Certificate"
1857 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1859 msgid "Path to Private Key"
1860 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1862 msgid "Path to executable which handles the button event"
1863 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1868 msgid "Perform reboot"
1869 msgstr "Виконати перезавантаження"
1871 msgid "Perform reset"
1875 msgstr "Фізична швидкість:"
1877 msgid "Physical Settings"
1878 msgstr "Фізичні параметри"
1886 msgid "Please enter your username and password."
1887 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1889 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1890 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1901 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1902 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1904 msgid "Port status:"
1905 msgstr "Статус порту:"
1908 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1911 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1912 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1914 msgid "Prevents client-to-client communication"
1915 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1917 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1918 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1932 msgid "Protocol family"
1933 msgstr "Сімейство протоколів"
1935 msgid "Protocol of the new interface"
1936 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1938 msgid "Protocol support is not installed"
1939 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1941 msgid "Provide NTP server"
1942 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1944 msgid "Provide new network"
1945 msgstr "Постачити нову мережу"
1947 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1948 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1950 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1956 msgid "RTS/CTS Threshold"
1957 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1963 msgstr "Швидкість приймання"
1965 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1966 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1968 msgid "Radius-Accounting-Port"
1969 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1971 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1972 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1974 msgid "Radius-Accounting-Server"
1975 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1977 msgid "Radius-Authentication-Port"
1978 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1980 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1981 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1983 msgid "Radius-Authentication-Server"
1984 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1987 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1988 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1990 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1991 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1995 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1996 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1998 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1999 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2003 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2004 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2006 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2007 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2010 msgid "Really reset all changes?"
2011 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2015 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2016 "connected via this interface."
2018 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2019 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2023 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2024 "you are connected via this interface."
2026 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2027 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2030 msgid "Really switch protocol?"
2031 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2033 msgid "Realtime Connections"
2034 msgstr "Підключення у реальному часі"
2036 msgid "Realtime Graphs"
2037 msgstr "Графіки у реальному часі"
2039 msgid "Realtime Load"
2040 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2042 msgid "Realtime Traffic"
2043 msgstr "Трафік у реальному часі"
2045 msgid "Realtime Wireless"
2046 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2048 msgid "Rebind protection"
2049 msgstr "Захист від переприв'язки"
2052 msgstr "Перезавантаження"
2054 msgid "Rebooting..."
2055 msgstr "Перезавантаження..."
2057 msgid "Reboots the operating system of your device"
2058 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2063 msgid "Receiver Antenna"
2064 msgstr "Антена приймача"
2066 msgid "Reconnect this interface"
2067 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2069 msgid "Reconnecting interface"
2070 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2075 msgid "Regulatory Domain"
2076 msgstr "Регулятивний домен"
2079 msgstr "Ретранслятор"
2081 msgid "Relay Bridge"
2082 msgstr "Міст-ретранслятор"
2084 msgid "Relay between networks"
2085 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2087 msgid "Relay bridge"
2088 msgstr "Міст-ретранслятор"
2090 msgid "Remote IPv4 address"
2091 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2097 msgstr "Повторити сканування"
2099 msgid "Replace entry"
2100 msgstr "Замінити запис"
2102 msgid "Replace wireless configuration"
2103 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2105 msgid "Request IPv6-address"
2108 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2111 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2112 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2117 msgid "Reset Counters"
2118 msgstr "Скинути лічильники"
2120 msgid "Reset to defaults"
2121 msgstr "Відновити початковий стан"
2123 msgid "Resolv and Hosts Files"
2124 msgstr "Файли resolv і hosts"
2126 msgid "Resolve file"
2127 msgstr "Файл resolv"
2130 msgstr "Перезавантажити"
2132 msgid "Restart Firewall"
2133 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2135 msgid "Restore backup"
2136 msgstr "Відновити з резервної копії"
2138 msgid "Reveal/hide password"
2139 msgstr "Показати/приховати пароль"
2142 msgstr "Скасувати зміни"
2147 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2148 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2150 msgid "Router Advertisement-Service"
2153 msgid "Router Password"
2154 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2160 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2163 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2169 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2170 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2172 msgid "Run filesystem check"
2173 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2187 msgid "Save & Apply"
2188 msgstr "Зберегти і застосувати"
2190 msgid "Save & Apply"
2191 msgstr "Зберегти і застосувати"
2196 msgid "Scheduled Tasks"
2197 msgstr "Заплановані завдання"
2199 msgid "Section added"
2200 msgstr "Секція додана"
2202 msgid "Section removed"
2203 msgstr "Секція видалена"
2205 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2206 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2209 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2210 "conjunction with failure threshold"
2212 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2213 "в поєднанні з порогом помилок"
2215 msgid "Separate Clients"
2216 msgstr "Розділяти клієнтів"
2218 msgid "Separate WDS"
2219 msgstr "Розділяти WDS"
2221 msgid "Server Settings"
2222 msgstr "Настройки сервера"
2224 msgid "Service Name"
2225 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2227 msgid "Service Type"
2228 msgstr "Тип сервісу"
2234 msgid "Set up Time Synchronization"
2235 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2237 msgid "Setup DHCP Server"
2238 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2240 msgid "Show current backup file list"
2241 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2243 msgid "Shutdown this interface"
2244 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2246 msgid "Shutdown this network"
2247 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2261 msgid "Skip to content"
2262 msgstr "Перейти до вмісту"
2264 msgid "Skip to navigation"
2265 msgstr "Перейти до навігації"
2271 msgstr "Програмне забезпечення"
2273 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2274 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2276 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2277 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2279 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2280 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2284 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2285 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2286 "install instructions."
2288 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2289 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2290 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2298 msgid "Specifies the button state to handle"
2299 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2301 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2302 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2304 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2305 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2308 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2311 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2312 "вважається, що вузли \"мертві\""
2315 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2318 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2321 msgid "Specify the secret encryption key here."
2322 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2327 msgid "Start priority"
2328 msgstr "Стартовий пріоритет"
2333 msgid "Static IPv4 Routes"
2334 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2336 msgid "Static IPv6 Routes"
2337 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2339 msgid "Static Leases"
2340 msgstr "Статичні оренди"
2342 msgid "Static Routes"
2343 msgstr "Статичні маршрути"
2346 msgstr "Статичний WDS"
2348 msgid "Static address"
2349 msgstr "Статичні адреси"
2352 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2353 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2354 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2356 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2357 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2358 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2367 msgid "Strict order"
2368 msgstr "Строгий порядок"
2377 msgstr "Вхід довантаження"
2383 msgstr "Комутатор %q"
2385 msgid "Switch %q (%s)"
2386 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2388 msgid "Switch protocol"
2389 msgstr "Протокол комутатора"
2391 msgid "Sync with browser"
2392 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2394 msgid "Synchronizing..."
2395 msgstr "Синхронізація..."
2401 msgstr "Системний журнал"
2403 msgid "System Properties"
2404 msgstr "Властивості системи"
2406 msgid "System log buffer size"
2407 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2412 msgid "TFTP Settings"
2413 msgstr "Настройки TFTP"
2415 msgid "TFTP server root"
2416 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2422 msgstr "Швидкість передавання"
2435 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2436 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2437 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2438 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2439 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2441 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2442 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2443 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2444 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2445 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2449 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2450 "component for working wireless configuration!"
2452 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2453 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2456 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2457 "username instead of the user ID!"
2461 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2463 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2466 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2467 "code> and <code>_</code>"
2469 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2473 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2474 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2475 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2478 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2479 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2482 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2483 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2487 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2488 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2489 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2491 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2492 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2493 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2495 msgid "The following changes have been committed"
2496 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2498 msgid "The following changes have been reverted"
2499 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2501 msgid "The following rules are currently active on this system."
2502 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2504 msgid "The given network name is not unique"
2505 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2509 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2510 "be replaced if you proceed."
2512 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2513 "конфігурація буде замінена."
2516 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2518 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2520 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2521 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2524 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2525 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2526 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2527 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2528 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2529 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2531 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2532 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2533 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2535 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2536 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2537 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2540 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2541 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2544 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2547 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2548 "перезавантажиться."
2552 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2553 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2554 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2557 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2558 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2559 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2560 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2563 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2564 "you choose the generic image format for your platform."
2566 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2567 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2569 msgid "There are no active leases."
2570 msgstr "Активних оренд немає."
2572 msgid "There are no pending changes to apply!"
2573 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2575 msgid "There are no pending changes to revert!"
2576 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2578 msgid "There are no pending changes!"
2579 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2582 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2583 "\"Physical Settings\" tab"
2585 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2586 "\"Фізичні параметри\"."
2589 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2590 "protect the web interface and enable SSH."
2592 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2593 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2595 msgid "This IPv4 address of the relay"
2596 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2599 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2600 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2601 "configurations are automatically preserved."
2603 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2604 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2605 "зберігаються автоматично."
2608 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2609 "password if no update key has been configured"
2613 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2614 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2616 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2617 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2620 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2621 "ends with <code>:2</code>"
2623 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2624 "закінчується на <code>:2</code>"
2627 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2628 "abbr> in the local network"
2630 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2631 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2633 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2637 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2640 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2642 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2646 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2648 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2652 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2655 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2658 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2659 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2661 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2662 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2664 msgid "This section contains no values yet"
2665 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2667 msgid "Time Synchronization"
2668 msgstr "Синхронізація часу"
2670 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2671 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2674 msgstr "Часовий пояс"
2677 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2680 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2681 "архів резервної копії."
2683 msgid "Total Available"
2684 msgstr "Усього доступно"
2695 msgid "Transmission Rate"
2696 msgstr "Швидкість передавання"
2701 msgid "Transmit Power"
2702 msgstr "Потужність передавача"
2704 msgid "Transmitter Antenna"
2705 msgstr "Антена передавача"
2710 msgid "Trigger Mode"
2711 msgstr "Режим запуску"
2714 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2716 msgid "Tunnel Interface"
2717 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2723 msgstr "Режим Turbo"
2726 msgstr "Потужність передавача"
2735 msgstr "Тільки UMTS"
2737 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2738 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2741 msgstr "USB-пристрій"
2746 msgid "Unable to dispatch"
2747 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2752 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2753 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2756 msgstr "Некерований"
2758 msgid "Unsaved Changes"
2759 msgstr "Незбережені зміни"
2761 msgid "Unsupported protocol type."
2762 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2764 msgid "Update lists"
2765 msgstr "Оновити списки..."
2768 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2769 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2770 "OpenWrt compatible firmware image)."
2772 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2773 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2774 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2776 msgid "Upload archive..."
2777 msgstr "Відвантажити архів..."
2779 msgid "Uploaded File"
2780 msgstr "Відвантажений файл"
2783 msgstr "Час безперервної роботи"
2785 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2786 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2788 msgid "Use DHCP gateway"
2789 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2791 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2792 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2794 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2795 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2797 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2798 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2800 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2801 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2803 msgid "Use as root filesystem"
2804 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2806 msgid "Use broadcast flag"
2807 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2809 msgid "Use builtin IPv6-management"
2812 msgid "Use custom DNS servers"
2813 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2815 msgid "Use default gateway"
2816 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2818 msgid "Use gateway metric"
2819 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2821 msgid "Use routing table"
2822 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2825 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2826 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2827 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2830 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2831 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2832 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2833 "призначає символічне ім'я вузла."
2836 msgstr "Використано"
2838 msgid "Used Key Slot"
2839 msgstr "Використовується слот ключа"
2842 msgstr "Ім'я користувача"
2847 msgid "VLAN Interface"
2848 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2853 msgid "VLANs on %q (%s)"
2854 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2859 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2860 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2871 msgid "WEP Open System"
2872 msgstr "Відкрита система WEP"
2874 msgid "WEP Shared Key"
2875 msgstr "Спільний ключ WEP"
2877 msgid "WEP passphrase"
2878 msgstr "Парольна фраза WEP"
2883 msgid "WPA passphrase"
2884 msgstr "Парольна фраза WPA"
2887 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2888 "and ad-hoc mode) to be installed."
2890 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2891 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2893 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2894 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2896 msgid "Waiting for command to complete..."
2897 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2900 msgstr "Застереження"
2902 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2903 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2909 msgstr "Бездротові мережі"
2911 msgid "Wireless Adapter"
2912 msgstr "Бездротовий адаптер"
2914 msgid "Wireless Network"
2915 msgstr "Бездротова мережа"
2917 msgid "Wireless Overview"
2918 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2920 msgid "Wireless Security"
2921 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2923 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2924 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2926 msgid "Wireless is restarting..."
2927 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2929 msgid "Wireless network is disabled"
2930 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2932 msgid "Wireless network is enabled"
2933 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2935 msgid "Wireless restarted"
2936 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2938 msgid "Wireless shut down"
2939 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2941 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2942 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2945 msgstr "Підтримка XR"
2948 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2949 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2950 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2952 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2953 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2954 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2955 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2958 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2960 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2961 "працювати належним чином."
2981 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2982 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3000 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3001 "abbr>-leases will be stored"
3003 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3004 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3010 msgstr "повний дуплекс"
3013 msgstr "напівдуплекс"
3024 msgid "if target is a network"
3025 msgstr "якщо мета — мережа"
3039 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3041 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3048 msgstr "нема з'єднання"
3051 msgstr "нема нічого"
3071 msgid "stateful-only"
3077 msgid "stateless + stateful"
3081 msgstr "з позначкою"
3087 msgstr "необмежений"
3090 msgstr "не визначено"
3092 msgid "unspecified -or- create:"
3093 msgstr "не визначено -або- створити"
3096 msgstr "без позначки"
3104 #~ msgid "HE.net user ID"
3105 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3107 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3109 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3112 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3113 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3115 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3116 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3118 #~ msgid "Accept router advertisements"
3119 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3121 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3122 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3124 #~ msgid "Advertised network ID"
3125 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3127 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3128 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3130 #~ msgid "HT capabilities"
3131 #~ msgstr "HT-можливості"
3134 #~ msgstr "HT-режим"
3136 #~ msgid "Router Model"
3137 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3139 #~ msgid "Router Name"
3140 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3142 #~ msgid "Send router solicitations"
3143 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3145 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3146 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3148 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3149 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3151 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3152 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3154 #~ msgid "Use valid lifetime"
3155 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3157 #~ msgid "Waiting for router..."
3158 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3160 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3161 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3163 #~ msgid "Active Leases"
3164 #~ msgstr "Активні оренди"
3167 #~ msgstr "Відкрити"
3170 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3172 #~ msgid "Configuration / Apply"
3173 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3175 #~ msgid "Configuration / Changes"
3176 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3178 #~ msgid "Configuration / Revert"
3179 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3184 #~ msgid "MAC Address"
3185 #~ msgstr "MAC-адреса"
3187 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3188 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3190 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3192 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3193 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3196 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3197 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3198 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3200 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3201 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3202 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3204 #~ msgid "Create Network"
3205 #~ msgstr "Створити мережу"
3208 #~ msgstr "З'єднання"
3214 #~ msgstr "Потужність"
3216 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3217 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3220 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3223 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3224 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3226 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3228 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3231 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3232 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3234 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3235 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3237 #~ msgid "IP-Aliases"
3238 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3240 #~ msgid "IPv6 Setup"
3241 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3244 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3245 #~ "it will be moved into this network."
3247 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3248 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3251 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3252 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3254 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3255 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3256 #~ "через цей інтерфейс."
3259 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3260 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3262 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3263 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3264 #~ "підключений через цю мережу."
3267 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3268 #~ "if you are connected via this interface."
3270 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3271 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3274 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3275 #~ "are connected via this interface."
3277 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3278 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3281 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3282 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3283 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3284 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3285 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3286 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3289 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3290 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3291 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3292 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3293 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3294 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3295 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3296 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3298 #~ msgid "Enable buffering"
3299 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3301 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3302 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"