3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgid "5 Minute Load:"
58 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
60 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
63 "послуг\">BSSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
72 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
76 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
77 "order of the resolvfile"
79 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
80 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
85 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
126 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
132 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
134 "імен\">EDNS0</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
139 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
140 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
142 msgid "A43C + J43 + A43"
145 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
151 msgid "AICCU (SIXXS)"
159 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
162 msgstr "Підтримка AR"
164 msgid "ARP retry threshold"
165 msgstr "Поріг повтору ARP"
167 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
176 "Identifier\">VCI</abbr>)"
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
188 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
189 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
190 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
192 msgid "ATM device number"
193 msgstr "Номер ATM-пристрою"
195 msgid "ATU-C System Vendor ID"
201 msgid "Access Concentrator"
202 msgstr "Концентратор доступу"
205 msgstr "Точка доступу"
213 msgid "Activate this network"
214 msgstr "Активувати цю мережу"
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Активні підключення"
225 msgid "Active DHCP Leases"
226 msgstr "Активні оренди DHCP"
228 msgid "Active DHCPv6 Leases"
229 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "Додаткові файли hosts"
246 msgid "Additional servers file"
252 msgid "Address to access local relay bridge"
253 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
255 msgid "Administration"
256 msgstr "Адміністрування"
258 msgid "Advanced Settings"
259 msgstr "Додаткові параметри"
261 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
272 msgid "Allocate IP sequentially"
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
286 msgid "Allow localhost"
287 msgstr "Дозволити локальний вузол"
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
291 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
293 msgid "Allow root logins with password"
294 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
300 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
303 "наприклад, для RBL-послуг"
309 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
310 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
313 msgid "Always announce default router"
319 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgid "Annex B (all)"
337 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgid "Annex J (all)"
349 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgid "Annex M (all)"
355 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgid "Announced DNS domains"
367 msgid "Announced DNS servers"
370 msgid "Anonymous Identity"
373 msgid "Anonymous Mount"
376 msgid "Anonymous Swap"
385 msgid "Antenna Configuration"
386 msgstr "Конфигурація антени"
389 msgstr "Будь-яка зона"
394 msgid "Applying changes"
395 msgstr "Застосування змін"
398 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgid "Assign interfaces..."
402 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
405 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgid "Associated Stations"
409 msgstr "Приєднані станції"
411 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
412 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "Автентифікація"
423 msgid "Authentication Type"
426 msgid "Authoritative"
429 msgid "Authorization Required"
430 msgstr "Потрібна авторизація"
433 msgstr "Автоматичне оновлення"
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
450 msgid "Automount Filesystem"
453 msgid "Automount Swap"
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "Доступні пакети"
463 msgstr "Середнє значення:"
468 msgid "B43 + B43C + V43"
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgid "Back to Overview"
481 msgstr "Повернутися до переліку"
483 msgid "Back to configuration"
484 msgstr "Повернутися до конфігурації"
486 msgid "Back to overview"
487 msgstr "Повернутися до переліку"
489 msgid "Back to scan results"
490 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
492 msgid "Background Scan"
493 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
495 msgid "Backup / Flash Firmware"
496 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
498 msgid "Backup / Restore"
499 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
501 msgid "Backup file list"
502 msgstr "Список файлів резервних копій"
504 msgid "Bad address specified!"
505 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
518 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
519 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
520 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
522 msgid "Bind interface"
525 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgstr "Швидкість передачі даних"
534 msgid "Bogus NX Domain Override"
535 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
540 msgid "Bridge interfaces"
541 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
543 msgid "Bridge unit number"
546 msgid "Bring up on boot"
547 msgstr "Піднімати при завантаженні"
549 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
550 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
552 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
553 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
556 msgstr "Буферизовано"
559 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
560 "preserved in any sysupgrade."
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgid "CPU usage (%)"
570 msgstr "Завантаження ЦП, %"
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "Зміни застосовано."
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
596 msgid "Check fileystems before mount"
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
603 msgstr "Контрольна сума"
606 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
607 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
608 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
611 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
612 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
613 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
617 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
618 "out the <em>create</em> field to define a new network."
620 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
621 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
626 msgid "Cisco UDP encapsulation"
630 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
631 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
632 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
634 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
635 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
636 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
641 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
642 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
645 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
648 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
649 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
651 msgid "Close list..."
652 msgstr "Згорнути список..."
654 msgid "Collecting data..."
655 msgstr "Збирання даних..."
660 msgid "Common Configuration"
661 msgstr "Загальна конфігурація"
666 msgid "Configuration"
667 msgstr "Конфігурація"
669 msgid "Configuration applied."
670 msgstr "Конфігурація застосована."
672 msgid "Configuration files will be kept."
673 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
676 msgstr "Підтвердження"
684 msgid "Connection Limit"
685 msgstr "Гранична кількість підключень"
687 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgid "Cover the following interface"
700 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
702 msgid "Cover the following interfaces"
703 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
705 msgid "Create / Assign firewall-zone"
706 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
708 msgid "Create Interface"
709 msgstr "Створити інтерфейс"
711 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
712 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
717 msgid "Cron Log Level"
718 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
720 msgid "Custom Interface"
721 msgstr "Інтерфейс користувача"
723 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
727 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
735 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
736 "\">LED</abbr>s if possible."
738 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
739 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
754 msgstr "Параметри DHCP"
756 msgid "DHCPv6 Leases"
757 msgstr "Оренди DHCPv6"
759 msgid "DHCPv6 client"
765 msgid "DHCPv6-Service"
771 msgid "DNS forwardings"
772 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
774 msgid "DNS-Label / FQDN"
780 msgid "DNSSEC check unsigned"
783 msgid "DPD Idle Timeout"
786 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgid "DSL line mode"
805 msgstr "Зневаджування"
810 msgid "Default gateway"
811 msgstr "Типовий шлюз"
813 msgid "Default is stateless + stateful"
816 msgid "Default route"
819 msgid "Default state"
820 msgstr "Типовий стан"
822 msgid "Define a name for this network."
823 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
826 "Define additional DHCP options, for example "
827 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
828 "servers to clients."
830 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
831 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
832 "сервери для клієнтів."
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Видалити цю мережу"
844 msgstr "Стиль (тема)"
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Конфігурація пристрою"
855 msgid "Device is rebooting..."
858 msgid "Device unreachable"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
878 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
883 msgid "Disable Encryption"
886 msgid "Disable HW-Beacon timer"
887 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "Оптимізація за відстанню"
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
904 msgid "Distribution feeds"
908 msgstr "Різновидність"
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
917 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
918 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
919 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
920 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
922 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
927 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
933 msgid "Do not send probe responses"
934 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Потрібен домен"
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "\"Білий список\" доменів"
942 msgid "Don't Fragment"
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
949 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
950 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
951 "імен\">DNS</abbr>-імені"
953 msgid "Download and install package"
954 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
956 msgid "Download backup"
957 msgstr "Завантажити резервну копію"
959 msgid "Dropbear Instance"
960 msgstr "Реалізація Dropbear"
963 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
964 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
966 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
967 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
969 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
972 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
975 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
977 msgid "Dynamic tunnel"
978 msgstr "Динамічний тунель"
981 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
982 "having static leases will be served."
984 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
985 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
987 msgid "EA-bits length"
997 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1001 msgid "Edit this interface"
1002 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1004 msgid "Edit this network"
1005 msgstr "Редагувати цю мережу"
1013 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1017 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1023 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1025 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1026 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1028 msgid "Enable NTP client"
1029 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1031 msgid "Enable Single DES"
1034 msgid "Enable TFTP server"
1035 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1037 msgid "Enable VLAN functionality"
1038 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1040 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1043 msgid "Enable learning and aging"
1044 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1046 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1049 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1052 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1055 msgid "Enable this mount"
1056 msgstr "Увімкнути це монтування"
1058 msgid "Enable this swap"
1059 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1061 msgid "Enable/Disable"
1062 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1069 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1071 msgid "Encapsulation mode"
1072 msgstr "Режим інкапсуляції"
1077 msgid "Endpoint Host"
1080 msgid "Endpoint Port"
1084 msgstr "Видалення..."
1089 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgstr "Адаптер Ethernet"
1095 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgstr "Ethernet-комутатор"
1098 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgid "Expand hosts"
1102 msgstr "Розширення вузлів"
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1115 msgid "External system log server"
1116 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1118 msgid "External system log server port"
1119 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1121 msgid "External system log server protocol"
1124 msgid "Extra SSH command options"
1128 msgstr "Швидкі фрейми"
1133 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1134 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1137 msgstr "Файлова система"
1142 msgid "Filter private"
1143 msgstr "Фільтрувати приватні"
1145 msgid "Filter useless"
1146 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1149 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1150 "with defaults based on what was detected"
1153 msgid "Find and join network"
1154 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1156 msgid "Find package"
1157 msgstr "Знайти пакет"
1165 msgid "Firewall Settings"
1166 msgstr "Настройки брандмауера"
1168 msgid "Firewall Status"
1169 msgstr "Статус брандмауера"
1171 msgid "Firmware File"
1174 msgid "Firmware Version"
1175 msgstr "Версія прошивки"
1177 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1178 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1180 msgid "Flash Firmware"
1181 msgstr "Заливаємо прошивку"
1183 msgid "Flash image..."
1184 msgstr "Відвантажити образ..."
1186 msgid "Flash new firmware image"
1187 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1189 msgid "Flash operations"
1190 msgstr "Операції заливання"
1193 msgstr "Заливаємо..."
1198 msgid "Force CCMP (AES)"
1199 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1201 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1202 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1205 msgstr "Примусово TKIP"
1207 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1208 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1210 msgid "Force use of NAT-T"
1213 msgid "Form token mismatch"
1216 msgid "Forward DHCP traffic"
1217 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1219 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1222 msgid "Forward broadcast traffic"
1223 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1225 msgid "Forwarding mode"
1226 msgstr "Режим спрямовування"
1228 msgid "Fragmentation Threshold"
1229 msgstr "Поріг фрагментації"
1231 msgid "Frame Bursting"
1232 msgstr "Frame Bursting"
1238 msgstr "Вільне місце"
1241 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1242 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1249 msgstr "Тільки GPRS"
1254 msgid "Gateway ports"
1255 msgstr "Порти шлюзу"
1257 msgid "General Settings"
1258 msgstr "Загальні настройки"
1260 msgid "General Setup"
1261 msgstr "Загальні настройки"
1263 msgid "General options for opkg"
1266 msgid "Generate Config"
1269 msgid "Generate archive"
1270 msgstr "Cтворити архів"
1272 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1273 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1275 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1276 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1278 msgid "Global Settings"
1281 msgid "Global network options"
1284 msgid "Go to password configuration..."
1285 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1287 msgid "Go to relevant configuration page"
1288 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1290 msgid "Group Password"
1296 msgid "HE.net password"
1297 msgstr "Пароль HE.net"
1299 msgid "HE.net username"
1302 msgid "HT mode (802.11n)"
1309 msgstr "Призупинити"
1311 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1318 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1321 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1322 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1325 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1328 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1329 "відкритим ключем автентифікації."
1331 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1332 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1334 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1336 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1337 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1342 msgid "Host entries"
1343 msgstr "Записи вузлів"
1345 msgid "Host expiry timeout"
1346 msgstr "Тайм-аут вузла"
1348 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1349 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1352 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1354 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1355 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1358 msgstr "Імена вузлів"
1363 msgid "IKE DH Group"
1372 msgid "IPv4 Firewall"
1373 msgstr "Брандмауер IPv4"
1375 msgid "IPv4 WAN Status"
1376 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1378 msgid "IPv4 address"
1379 msgstr "Адреса IPv4"
1381 msgid "IPv4 and IPv6"
1382 msgstr "IPv4 та IPv6"
1384 msgid "IPv4 assignment length"
1387 msgid "IPv4 broadcast"
1388 msgstr "Широкомовний IPv4"
1390 msgid "IPv4 gateway"
1393 msgid "IPv4 netmask"
1394 msgstr "Маска мережі IPv4"
1397 msgstr "Тільки IPv4"
1402 msgid "IPv4 prefix length"
1403 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1405 msgid "IPv4-Address"
1406 msgstr "IPv4-адреса"
1408 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1414 msgid "IPv6 Firewall"
1415 msgstr "Брандмауер IPv6"
1417 msgid "IPv6 Neighbours"
1420 msgid "IPv6 Settings"
1423 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1426 msgid "IPv6 WAN Status"
1427 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1429 msgid "IPv6 address"
1430 msgstr "Адреса IPv6"
1432 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1435 msgid "IPv6 assignment hint"
1438 msgid "IPv6 assignment length"
1441 msgid "IPv6 gateway"
1445 msgstr "Тільки IPv6"
1448 msgstr "Префікс IPv6"
1450 msgid "IPv6 prefix length"
1451 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1453 msgid "IPv6 routed prefix"
1456 msgid "IPv6-Address"
1457 msgstr "IPv6-адреса"
1459 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1460 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1462 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1463 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1465 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1466 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1469 msgstr "Ідентичність"
1471 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1474 msgid "If checked, encryption is disabled"
1478 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1480 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1484 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1487 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1490 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1491 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1493 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1494 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1497 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1498 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1499 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1500 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1501 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1503 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1504 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1505 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1506 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1507 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1508 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1510 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1513 msgid "Ignore interface"
1514 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1516 msgid "Ignore resolve file"
1517 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1526 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1527 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1530 msgid "Inactivity timeout"
1531 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1540 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1543 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1546 msgstr "Інсталювати"
1548 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1551 msgid "Install package %q"
1552 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1554 msgid "Install protocol extensions..."
1555 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1557 msgid "Installed packages"
1558 msgstr "Інстальовані пакети"
1563 msgid "Interface Configuration"
1564 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1566 msgid "Interface Overview"
1567 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1569 msgid "Interface is reconnecting..."
1570 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1572 msgid "Interface is shutting down..."
1573 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1575 msgid "Interface name"
1578 msgid "Interface not present or not connected yet."
1579 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1581 msgid "Interface reconnected"
1582 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1584 msgid "Interface shut down"
1585 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1593 msgid "Internal Server Error"
1594 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1597 msgstr "Неприпустимо"
1599 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1601 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1603 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1604 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1606 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1607 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1611 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1612 "flash memory, please verify the image file!"
1614 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1615 "Перевірте файл образу!"
1617 msgid "Java Script required!"
1618 msgstr "Потрібен Java Script!"
1620 msgid "Join Network"
1621 msgstr "Підключення до мережі"
1623 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1624 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1626 msgid "Joining Network: %q"
1629 msgid "Keep settings"
1630 msgstr "Зберегти настройки"
1633 msgstr "Журнал ядра"
1635 msgid "Kernel Version"
1636 msgstr "Версія ядра"
1651 msgstr "Сервер L2TP"
1653 msgid "LCP echo failure threshold"
1654 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1656 msgid "LCP echo interval"
1657 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1668 msgid "Language and Style"
1669 msgstr "Мова та стиль"
1680 msgid "Lease validity time"
1681 msgstr "Час чинності оренди"
1689 msgid "Leasetime remaining"
1690 msgstr "Час оренди, що лишився"
1692 msgid "Leave empty to autodetect"
1693 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1695 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1696 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1704 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1707 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1710 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1723 msgstr "Зв'язок встановлено"
1726 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1729 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1732 msgid "List of SSH key files for auth"
1735 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1736 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1738 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1739 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1741 msgid "Listen Interfaces"
1747 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1749 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1752 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1753 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1756 msgstr "Навантаження"
1758 msgid "Load Average"
1759 msgstr "Середнє навантаження"
1762 msgstr "Завантаження"
1764 msgid "Local IP address to assign"
1767 msgid "Local IPv4 address"
1768 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1770 msgid "Local IPv6 address"
1771 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1773 msgid "Local Service Only"
1776 msgid "Local Startup"
1777 msgstr "Локальний запуск"
1780 msgstr "Місцевий час"
1782 msgid "Local domain"
1783 msgstr "Локальний домен"
1787 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1788 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1790 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1791 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1793 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1795 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1798 msgid "Local server"
1799 msgstr "Локальний сервер"
1802 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1805 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1808 msgid "Localise queries"
1809 msgstr "Локалізувати запити"
1811 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1814 msgid "Log output level"
1815 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1818 msgstr "Журнал запитів"
1821 msgstr "Журналювання"
1829 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1832 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1833 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1838 msgid "MAC-Address Filter"
1839 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1847 msgid "MAP / LW4over6"
1863 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1870 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1873 msgid "Maximum Rate"
1874 msgstr "Максимальна швидкість"
1876 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1877 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1879 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1880 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1882 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1883 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1885 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1886 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1888 msgid "Maximum hold time"
1889 msgstr "Максимальний час утримування"
1892 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1893 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1896 msgid "Maximum number of leased addresses."
1897 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1905 msgid "Memory usage (%)"
1906 msgstr "Використання пам'яті, %"
1911 msgid "Minimum Rate"
1912 msgstr "Мінімальна швидкість"
1914 msgid "Minimum hold time"
1915 msgstr "Мінімальний час утримування"
1917 msgid "Mirror monitor port"
1920 msgid "Mirror source port"
1923 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1924 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1932 msgid "Modem device"
1935 msgid "Modem init timeout"
1936 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1942 msgstr "Вхід монтування"
1945 msgstr "Точка монтування"
1947 msgid "Mount Points"
1948 msgstr "Точки монтування"
1950 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1951 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1953 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1954 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1957 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1960 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1963 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1966 msgid "Mount options"
1967 msgstr "Опції монтування"
1970 msgstr "Точка монтування"
1972 msgid "Mount swap not specifically configured"
1975 msgid "Mounted file systems"
1976 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1984 msgid "Multicast Rate"
1985 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1987 msgid "Multicast address"
1988 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1991 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1996 msgid "NAT64 Prefix"
2005 msgid "NTP server candidates"
2006 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2008 msgid "NTP sync time-out"
2014 msgid "Name of the new interface"
2015 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2017 msgid "Name of the new network"
2018 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2024 msgstr "Маска мережі"
2029 msgid "Network Utilities"
2030 msgstr "Мережеві утиліти"
2032 msgid "Network boot image"
2033 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2035 msgid "Network without interfaces."
2036 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2039 msgstr "Наступний »"
2041 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2042 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2047 msgid "No chains in this table"
2048 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2050 msgid "No files found"
2051 msgstr "Файли не знайдено"
2053 msgid "No information available"
2054 msgstr "Інформація відсутня"
2056 msgid "No negative cache"
2057 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2059 msgid "No network configured on this device"
2060 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2062 msgid "No network name specified"
2063 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2065 msgid "No package lists available"
2066 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2068 msgid "No password set!"
2069 msgstr "Пароль не встановлено!"
2071 msgid "No rules in this chain"
2072 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2074 msgid "No zone assigned"
2075 msgstr "Зона не призначена"
2080 msgid "Noise Margin (SNR)"
2086 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2089 msgid "Non-wildcard"
2099 msgstr "Не знайдено"
2101 msgid "Not associated"
2102 msgstr "Не пов'язаний"
2104 msgid "Not connected"
2105 msgstr "Не підключено"
2107 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2108 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2110 msgid "Note: interface name length"
2114 msgstr "Попередження"
2122 msgid "OPKG-Configuration"
2123 msgstr "Конфігурація OPKG"
2125 msgid "Obfuscated Group Password"
2128 msgid "Obfuscated Password"
2131 msgid "Off-State Delay"
2132 msgstr "Затримка Off-State"
2135 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2136 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2137 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2138 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2139 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2140 "<samp>eth0.1</samp>)."
2142 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2143 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2144 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2145 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2146 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2147 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2149 msgid "On-State Delay"
2150 msgstr "Затримка On-State"
2152 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2153 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2155 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2156 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2158 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2161 msgid "One or more required fields have no value!"
2162 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2164 msgid "Open list..."
2165 msgstr "Відкрити список..."
2167 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2170 msgid "Operating frequency"
2173 msgid "Option changed"
2174 msgstr "Опція змінена"
2176 msgid "Option removed"
2177 msgstr "Опція видалена"
2179 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2182 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2189 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2190 "quantum resistance."
2193 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2197 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2201 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2204 msgid "Optional. Port of peer."
2208 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2209 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2212 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2227 msgid "Outdoor Channels"
2228 msgstr "Зовнішні канали"
2230 msgid "Output Interface"
2233 msgid "Override MAC address"
2234 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2236 msgid "Override MTU"
2237 msgstr "Перевизначити MTU"
2239 msgid "Override TOS"
2242 msgid "Override TTL"
2245 msgid "Override default interface name"
2248 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2249 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2252 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2253 "subnet that is served."
2255 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2256 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2258 msgid "Override the table used for internal routes"
2260 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2268 msgid "PAP/CHAP password"
2269 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2271 msgid "PAP/CHAP username"
2272 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2275 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2279 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2280 "номер\">>PIN</abbr>"
2285 msgid "PPPoA Encapsulation"
2286 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2303 msgid "PSID-bits length"
2306 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2309 msgid "Package libiwinfo required!"
2310 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2312 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2313 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2315 msgid "Package name"
2316 msgstr "Назва пакета"
2321 msgid "Part of zone %q"
2322 msgstr "Частина зони %q"
2327 msgid "Password authentication"
2328 msgstr "Автентифікація за паролем"
2330 msgid "Password of Private Key"
2331 msgstr "Пароль закритого ключа"
2333 msgid "Password of inner Private Key"
2336 msgid "Password successfully changed!"
2337 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2339 msgid "Path to CA-Certificate"
2340 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2342 msgid "Path to Client-Certificate"
2343 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2345 msgid "Path to Private Key"
2346 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2348 msgid "Path to executable which handles the button event"
2349 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2351 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2354 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2357 msgid "Path to inner Private Key"
2363 msgid "Peer IP address to assign"
2369 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2372 msgid "Perform reboot"
2373 msgstr "Виконати перезавантаження"
2375 msgid "Perform reset"
2378 msgid "Persistent Keep Alive"
2382 msgstr "Фізична швидкість:"
2384 msgid "Physical Settings"
2385 msgstr "Фізичні параметри"
2393 msgid "Please enter your username and password."
2394 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2402 msgid "Port status:"
2403 msgstr "Статус порту:"
2405 msgid "Power Management Mode"
2408 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2411 msgid "Preshared Key"
2415 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2418 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2419 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2421 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2424 msgid "Prevents client-to-client communication"
2425 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2427 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2428 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2448 msgid "Protocol family"
2449 msgstr "Сімейство протоколів"
2451 msgid "Protocol of the new interface"
2452 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2454 msgid "Protocol support is not installed"
2455 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2457 msgid "Provide NTP server"
2458 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2460 msgid "Provide new network"
2461 msgstr "Постачити нову мережу"
2463 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2464 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2469 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2472 msgid "QMI Cellular"
2478 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2481 msgid "RTS/CTS Threshold"
2482 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2488 msgstr "Швидкість приймання"
2490 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2491 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2493 msgid "Radius-Accounting-Port"
2494 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2496 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2497 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2499 msgid "Radius-Accounting-Server"
2500 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2502 msgid "Radius-Authentication-Port"
2503 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2505 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2506 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2508 msgid "Radius-Authentication-Server"
2509 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2512 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2513 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2515 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2516 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2520 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2521 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2523 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2524 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2528 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2529 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2531 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2532 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2535 msgid "Really reset all changes?"
2536 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2540 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2541 "connected via this interface."
2543 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2544 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2548 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2549 "you are connected via this interface."
2551 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2552 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2555 msgid "Really switch protocol?"
2556 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2558 msgid "Realtime Connections"
2559 msgstr "Підключення у реальному часі"
2561 msgid "Realtime Graphs"
2562 msgstr "Графіки у реальному часі"
2564 msgid "Realtime Load"
2565 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2567 msgid "Realtime Traffic"
2568 msgstr "Трафік у реальному часі"
2570 msgid "Realtime Wireless"
2571 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2573 msgid "Rebind protection"
2574 msgstr "Захист від переприв'язки"
2577 msgstr "Перезавантаження"
2579 msgid "Rebooting..."
2580 msgstr "Перезавантаження..."
2582 msgid "Reboots the operating system of your device"
2583 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2588 msgid "Receiver Antenna"
2589 msgstr "Антена приймача"
2591 msgid "Reconnect this interface"
2592 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2594 msgid "Reconnecting interface"
2595 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2600 msgid "Regulatory Domain"
2601 msgstr "Регулятивний домен"
2604 msgstr "Ретранслятор"
2606 msgid "Relay Bridge"
2607 msgstr "Міст-ретранслятор"
2609 msgid "Relay between networks"
2610 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2612 msgid "Relay bridge"
2613 msgstr "Міст-ретранслятор"
2615 msgid "Remote IPv4 address"
2616 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2618 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2625 msgstr "Повторити сканування"
2627 msgid "Replace entry"
2628 msgstr "Замінити запис"
2630 msgid "Replace wireless configuration"
2631 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2633 msgid "Request IPv6-address"
2636 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2642 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2643 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2645 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2649 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2650 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2651 "routes through the tunnel."
2654 msgid "Required. Public key of peer."
2658 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2659 "come from unsigned domains"
2665 msgid "Reset Counters"
2666 msgstr "Скинути лічильники"
2668 msgid "Reset to defaults"
2669 msgstr "Відновити початковий стан"
2671 msgid "Resolv and Hosts Files"
2672 msgstr "Файли resolv і hosts"
2674 msgid "Resolve file"
2675 msgstr "Файл resolv"
2678 msgstr "Перезавантажити"
2680 msgid "Restart Firewall"
2681 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2683 msgid "Restore backup"
2684 msgstr "Відновити з резервної копії"
2686 msgid "Reveal/hide password"
2687 msgstr "Показати/приховати пароль"
2690 msgstr "Скасувати зміни"
2695 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2696 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2698 msgid "Root preparation"
2701 msgid "Route Allowed IPs"
2707 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2710 msgid "Router Advertisement-Service"
2713 msgid "Router Password"
2714 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2720 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2723 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2726 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2727 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2729 msgid "Run filesystem check"
2730 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2736 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2740 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2749 msgid "SSH server address"
2752 msgid "SSH server port"
2755 msgid "SSH username"
2767 msgid "Save & Apply"
2768 msgstr "Зберегти і застосувати"
2770 msgid "Save & Apply"
2771 msgstr "Зберегти і застосувати"
2776 msgid "Scheduled Tasks"
2777 msgstr "Заплановані завдання"
2779 msgid "Section added"
2780 msgstr "Секція додана"
2782 msgid "Section removed"
2783 msgstr "Секція видалена"
2785 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2786 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2789 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2790 "conjunction with failure threshold"
2792 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2793 "в поєднанні з порогом помилок"
2795 msgid "Separate Clients"
2796 msgstr "Розділяти клієнтів"
2798 msgid "Separate WDS"
2799 msgstr "Розділяти WDS"
2801 msgid "Server Settings"
2802 msgstr "Настройки сервера"
2804 msgid "Server password"
2808 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2809 "contains the tunnel ID"
2812 msgid "Server username"
2815 msgid "Service Name"
2816 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2818 msgid "Service Type"
2819 msgstr "Тип сервісу"
2825 msgid "Set up Time Synchronization"
2826 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2828 msgid "Setup DHCP Server"
2829 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2831 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2837 msgid "Show current backup file list"
2838 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2840 msgid "Shutdown this interface"
2841 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2843 msgid "Shutdown this network"
2844 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2849 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2864 msgid "Skip to content"
2865 msgstr "Перейти до вмісту"
2867 msgid "Skip to navigation"
2868 msgstr "Перейти до навігації"
2874 msgstr "Програмне забезпечення"
2876 msgid "Software VLAN"
2879 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2880 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2882 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2883 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2885 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2886 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2889 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2890 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2893 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2894 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2895 "інсталяції для конкретного пристрою."
2903 msgid "Source routing"
2906 msgid "Specifies the button state to handle"
2907 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2909 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2910 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2912 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2913 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2916 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2919 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2920 "вважається, що вузли \"мертві\""
2923 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2926 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2929 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2933 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2938 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2942 msgid "Specify the secret encryption key here."
2943 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2948 msgid "Start priority"
2949 msgstr "Стартовий пріоритет"
2954 msgid "Static IPv4 Routes"
2955 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2957 msgid "Static IPv6 Routes"
2958 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2960 msgid "Static Leases"
2961 msgstr "Статичні оренди"
2963 msgid "Static Routes"
2964 msgstr "Статичні маршрути"
2967 msgstr "Статичний WDS"
2969 msgid "Static address"
2970 msgstr "Статичні адреси"
2973 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2974 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2975 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2977 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2978 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2979 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2988 msgid "Strict order"
2989 msgstr "Строгий порядок"
2994 msgid "Suppress logging"
2997 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3004 msgstr "Вхід довантаження"
3010 msgstr "Комутатор %q"
3012 msgid "Switch %q (%s)"
3013 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3016 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3022 msgid "Switch protocol"
3023 msgstr "Протокол комутатора"
3025 msgid "Sync with browser"
3026 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3028 msgid "Synchronizing..."
3029 msgstr "Синхронізація..."
3035 msgstr "Системний журнал"
3037 msgid "System Properties"
3038 msgstr "Властивості системи"
3040 msgid "System log buffer size"
3041 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3046 msgid "TFTP Settings"
3047 msgstr "Настройки TFTP"
3049 msgid "TFTP server root"
3050 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3056 msgstr "Швидкість передавання"
3064 msgid "Target network"
3072 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3073 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3074 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3075 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3076 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3078 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3079 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3080 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3081 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3082 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3086 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3087 "component for working wireless configuration!"
3089 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3090 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3093 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3094 "username instead of the user ID!"
3098 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3102 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3104 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3107 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3108 "code> and <code>_</code>"
3110 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3113 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3117 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3118 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3119 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3122 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3123 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3126 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3127 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3131 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3132 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3133 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3135 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3136 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3137 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3139 msgid "The following changes have been committed"
3140 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3142 msgid "The following changes have been reverted"
3143 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3145 msgid "The following rules are currently active on this system."
3146 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3148 msgid "The given network name is not unique"
3149 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3153 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3154 "be replaced if you proceed."
3156 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3157 "конфігурація буде замінена."
3160 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3162 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3164 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3165 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3167 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3171 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3172 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3173 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3174 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3175 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3176 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3178 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3179 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3180 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3182 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3183 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3184 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3187 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3188 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3190 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3194 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3197 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3198 "перезавантажиться."
3202 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3203 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3204 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3207 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3208 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3209 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3210 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3213 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3218 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3219 "you choose the generic image format for your platform."
3221 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3222 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3224 msgid "There are no active leases."
3225 msgstr "Активних оренд немає."
3227 msgid "There are no pending changes to apply!"
3228 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3230 msgid "There are no pending changes to revert!"
3231 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3233 msgid "There are no pending changes!"
3234 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3237 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3238 "\"Physical Settings\" tab"
3240 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3241 "\"Фізичні параметри\"."
3244 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3245 "protect the web interface and enable SSH."
3247 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3248 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3250 msgid "This IPv4 address of the relay"
3251 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3254 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3255 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3256 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3260 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3261 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3262 "configurations are automatically preserved."
3264 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3265 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3266 "зберігаються автоматично."
3269 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3270 "password if no update key has been configured"
3274 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3275 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3277 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3278 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3281 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3282 "ends with <code>:2</code>"
3284 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3285 "закінчується на <code>:2</code>"
3288 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3289 "abbr> in the local network"
3291 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3292 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3294 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3298 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3301 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3303 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3307 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3309 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3313 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3316 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3319 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3320 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3322 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3323 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3325 msgid "This section contains no values yet"
3326 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3328 msgid "Time Synchronization"
3329 msgstr "Синхронізація часу"
3331 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3332 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3335 msgstr "Часовий пояс"
3338 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3341 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3342 "архів резервної копії."
3347 msgid "Total Available"
3348 msgstr "Усього доступно"
3359 msgid "Transmission Rate"
3360 msgstr "Швидкість передавання"
3365 msgid "Transmit Power"
3366 msgstr "Потужність передавача"
3368 msgid "Transmitter Antenna"
3369 msgstr "Антена передавача"
3374 msgid "Trigger Mode"
3375 msgstr "Режим запуску"
3378 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3380 msgid "Tunnel Interface"
3381 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3386 msgid "Tunnel broker protocol"
3389 msgid "Tunnel setup server"
3396 msgstr "Режим Turbo"
3399 msgstr "Потужність передавача"
3408 msgstr "Тільки UMTS"
3410 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3411 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3414 msgstr "USB-пристрій"
3419 msgid "Unable to dispatch"
3420 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3422 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3428 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3429 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3432 msgstr "Некерований"
3437 msgid "Unsaved Changes"
3438 msgstr "Незбережені зміни"
3440 msgid "Unsupported protocol type."
3441 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3443 msgid "Update lists"
3444 msgstr "Оновити списки..."
3447 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3448 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3449 "compatible firmware image)."
3451 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3452 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3453 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3455 msgid "Upload archive..."
3456 msgstr "Відвантажити архів..."
3458 msgid "Uploaded File"
3459 msgstr "Відвантажений файл"
3462 msgstr "Час безперервної роботи"
3464 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3465 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3467 msgid "Use DHCP gateway"
3468 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3470 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3471 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3473 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3474 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3476 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3477 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3479 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3480 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3482 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3485 msgid "Use as root filesystem (/)"
3488 msgid "Use broadcast flag"
3489 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3491 msgid "Use builtin IPv6-management"
3494 msgid "Use custom DNS servers"
3495 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3497 msgid "Use default gateway"
3498 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3500 msgid "Use gateway metric"
3501 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3503 msgid "Use routing table"
3504 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3507 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3508 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3509 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3510 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3511 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3513 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3514 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3515 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3516 "призначає символічне ім'я вузла."
3519 msgstr "Використано"
3521 msgid "Used Key Slot"
3522 msgstr "Використовується слот ключа"
3524 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3527 msgid "User key (PEM encoded)"
3531 msgstr "Ім'я користувача"
3542 msgid "VLANs on %q (%s)"
3543 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3545 msgid "VPN Local address"
3548 msgid "VPN Local port"
3554 msgid "VPN Server port"
3557 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3560 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3566 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3567 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3572 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3584 msgid "WEP Open System"
3585 msgstr "Відкрита система WEP"
3587 msgid "WEP Shared Key"
3588 msgstr "Спільний ключ WEP"
3590 msgid "WEP passphrase"
3591 msgstr "Парольна фраза WEP"
3596 msgid "WPA passphrase"
3597 msgstr "Парольна фраза WPA"
3600 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3601 "and ad-hoc mode) to be installed."
3603 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3604 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3607 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3610 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3611 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3613 msgid "Waiting for command to complete..."
3614 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3616 msgid "Waiting for device..."
3620 msgstr "Застереження"
3622 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3625 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3628 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3634 msgid "WireGuard VPN"
3638 msgstr "Бездротові мережі"
3640 msgid "Wireless Adapter"
3641 msgstr "Бездротовий адаптер"
3643 msgid "Wireless Network"
3644 msgstr "Бездротова мережа"
3646 msgid "Wireless Overview"
3647 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3649 msgid "Wireless Security"
3650 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3652 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3653 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3655 msgid "Wireless is restarting..."
3656 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3658 msgid "Wireless network is disabled"
3659 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3661 msgid "Wireless network is enabled"
3662 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3664 msgid "Wireless restarted"
3665 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3667 msgid "Wireless shut down"
3668 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3670 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3671 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3673 msgid "Write system log to file"
3677 msgstr "Підтримка XR"
3680 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3681 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3682 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3684 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3685 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3686 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3687 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3690 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3692 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3693 "працювати належним чином."
3696 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3697 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3719 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3720 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3738 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3739 "abbr>-leases will be stored"
3741 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3742 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3748 msgstr "повний дуплекс"
3751 msgstr "напівдуплекс"
3762 msgid "if target is a network"
3763 msgstr "якщо мета — мережа"
3777 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3779 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3782 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3785 msgid "navigation Navigation"
3792 msgstr "нема з'єднання"
3795 msgstr "нема нічого"
3821 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3824 msgid "skiplink2 Skip to content"
3827 msgid "stateful-only"
3833 msgid "stateless + stateful"
3837 msgstr "з позначкою"
3843 msgstr "необмежений"
3846 msgstr "не визначено"
3848 msgid "unspecified -or- create:"
3849 msgstr "не визначено -або- створити"
3852 msgstr "без позначки"
3860 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3861 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3863 #~ msgid "Join Network: Settings"
3864 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3872 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3873 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3875 #~ msgid "VLAN Interface"
3876 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"