d56d2518d28ab87a562323173caf49ed3a869634
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 11:30+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr ""
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr ""
190
191 msgid "APN"
192 msgstr ""
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
194
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr ""
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
201 "\">ATM</abbr>"
202
203 msgid "ATM Bridges"
204 msgstr "ATM-мости"
205
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 msgstr ""
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
214 "\">VPI</abbr>)"
215
216 msgid ""
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
220 msgstr ""
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
233
234 msgid "Access Point"
235 msgstr "Точка доступу"
236
237 msgid "Actions"
238 msgstr "Дії"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
293
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
296
297 msgid "All Servers"
298 msgstr "Усі сервери"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
304
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
307
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 msgstr ""
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
311 "перевірку пароля"
312
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
314 msgstr ""
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
317 "abbr>"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
353
354 msgid ""
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
357 msgstr ""
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
360 "802.11n-2009!"
361
362 msgid "Annex"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex A G.992.1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex A G.992.2"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex A G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex A G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex B (all)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex B G.992.1"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Annex B G.992.3"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Annex B G.992.5"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Annex J (all)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Annex M (all)"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Annex M G.992.3"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Annex M G.992.5"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 msgstr ""
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
410 "префікса."
411
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
414
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
417
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
420
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
423
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
426
427 msgid "Antenna 1"
428 msgstr "Антена 1"
429
430 msgid "Antenna 2"
431 msgstr "Антена 2"
432
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
435
436 msgid "Any zone"
437 msgstr "Будь-яка зона"
438
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
441
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
444
445 msgid "Architecture"
446 msgstr "Архітектура"
447
448 msgid ""
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
450 msgstr ""
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
452 "інтерфейсу"
453
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
456
457 msgid ""
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
459 msgstr ""
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
462
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
465
466 msgid "Associations"
467 msgstr "З’єднань"
468
469 msgid "Auth Group"
470 msgstr "Група автентифікації"
471
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
474
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
477
478 msgid "Authoritative"
479 msgstr "Надійний"
480
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
483
484 msgid "Auto Refresh"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
486
487 msgid "Automatic"
488 msgstr "Автоматично"
489
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
492
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
494 msgstr ""
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Доступно"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Середнє значення:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr ""
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr ""
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr ""
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Назад"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Резервне копіювання"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Міст"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Номер моста"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Буферизовано"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
614
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
616 msgstr ""
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
618
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
621
622 msgid "Call failed"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Скасувати"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Категорія"
630
631 msgid "Chain"
632 msgstr "Ланцюжок"
633
634 msgid "Changes"
635 msgstr "Зміни"
636
637 msgid "Changes applied."
638 msgstr "Зміни застосовано."
639
640 msgid "Changes have been reverted."
641 msgstr "Зміни було скасовано."
642
643 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
644 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
645
646 msgid "Channel"
647 msgstr "Канал"
648
649 msgid ""
650 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
651 "adjusted to %d."
652 msgstr ""
653 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
654 "скоригований на %d."
655
656 msgid "Check"
657 msgstr "Перевірити"
658
659 msgid "Check filesystems before mount"
660 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
661
662 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
663 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
664
665 msgid "Checksum"
666 msgstr "Контрольна сума"
667
668 msgid ""
669 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
670 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
671 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
672 "interface to it."
673 msgstr ""
674 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
675 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
676 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
677 "до неї інтерфейс."
678
679 msgid ""
680 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
681 "out the <em>create</em> field to define a new network."
682 msgstr ""
683 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
684 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
685
686 msgid "Cipher"
687 msgstr "Шифр"
688
689 msgid "Cisco UDP encapsulation"
690 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
691
692 msgid ""
693 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
694 "configuration files."
695 msgstr ""
696 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
697 "файлів конфігурації."
698
699 msgid "Client"
700 msgstr "Клієнт"
701
702 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
703 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
704
705 msgid ""
706 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
707 "persist connection"
708 msgstr ""
709 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
710 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
711
712 msgid "Close list..."
713 msgstr "Згорнути список..."
714
715 msgid "Collecting data..."
716 msgstr "Збирання даних..."
717
718 msgid "Command"
719 msgstr "Команда"
720
721 msgid "Common Configuration"
722 msgstr "Загальна конфігурація"
723
724 msgid ""
725 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
726 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
727 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
728 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
729 msgstr ""
730 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
731 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
732 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
733 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
734
735 msgid "Configuration"
736 msgstr "Конфігурація"
737
738 msgid "Configuration failed"
739 msgstr "Помилка налаштування"
740
741 msgid "Configuration files will be kept."
742 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
743
744 msgid "Configuration has been applied."
745 msgstr "Конфігурацію застосовано."
746
747 msgid "Configuration has been rolled back!"
748 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
749
750 msgid "Confirmation"
751 msgstr "Підтвердження"
752
753 msgid "Connect"
754 msgstr "Підключити"
755
756 msgid "Connected"
757 msgstr "Підключено"
758
759 msgid "Connection Limit"
760 msgstr "Гранична кількість підключень"
761
762 msgid "Connection attempt failed"
763 msgstr "Невдала спроба підключення"
764
765 msgid "Connections"
766 msgstr "Підключення"
767
768 msgid ""
769 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
770 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
771 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
772 msgstr ""
773 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
774 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
775 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
776 "мережі."
777
778 msgid "Country"
779 msgstr "Країна"
780
781 msgid "Country Code"
782 msgstr "Код країни"
783
784 msgid "Cover the following interface"
785 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
786
787 msgid "Cover the following interfaces"
788 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
789
790 msgid "Create / Assign firewall-zone"
791 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
792
793 msgid "Create Interface"
794 msgstr "Створити інтерфейс"
795
796 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
797 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
798
799 msgid "Critical"
800 msgstr "Критичний"
801
802 msgid "Cron Log Level"
803 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
804
805 msgid "Custom Interface"
806 msgstr "Інтерфейс користувача"
807
808 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
809 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
810
811 msgid ""
812 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
813 "sysupgrade."
814 msgstr ""
815 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
816 "збережено при оновленні системи."
817
818 msgid "Custom feeds"
819 msgstr "Користувацькі канали"
820
821 msgid ""
822 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
823 "this, perform a factory-reset first."
824 msgstr ""
825 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
826 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
827
828 msgid ""
829 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
830 "\">LED</abbr>s if possible."
831 msgstr ""
832 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
833 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
834
835 msgid "DHCP Server"
836 msgstr "Сервер DHCP"
837
838 msgid "DHCP and DNS"
839 msgstr "DHCP та DNS"
840
841 msgid "DHCP client"
842 msgstr "Клієнт DHCP"
843
844 msgid "DHCP-Options"
845 msgstr "Параметри DHCP"
846
847 msgid "DHCPv6 client"
848 msgstr "Клієнт DHCPv6"
849
850 msgid "DHCPv6-Mode"
851 msgstr "Режим DHCPv6"
852
853 msgid "DHCPv6-Service"
854 msgstr "Служба DHCPv6"
855
856 msgid "DNS"
857 msgstr "DNS"
858
859 msgid "DNS forwardings"
860 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
861
862 msgid "DNS-Label / FQDN"
863 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
864
865 msgid "DNSSEC"
866 msgstr ""
867
868 msgid "DNSSEC check unsigned"
869 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
870
871 msgid "DPD Idle Timeout"
872 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
873
874 msgid "DS-Lite AFTR address"
875 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
876
877 msgid "DSL"
878 msgstr "DSL"
879
880 msgid "DSL Status"
881 msgstr "Стан DSL"
882
883 msgid "DSL line mode"
884 msgstr "Режим лінії DSL"
885
886 msgid "DTIM Interval"
887 msgstr ""
888 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
889 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
890
891 msgid "DUID"
892 msgstr "DUID"
893
894 msgid "Data Rate"
895 msgstr "Швидк. передавання"
896
897 msgid "Debug"
898 msgstr "Зневаджування"
899
900 msgid "Default %d"
901 msgstr "Типово %d"
902
903 msgid "Default gateway"
904 msgstr "Типовий шлюз"
905
906 msgid "Default is stateless + stateful"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Default state"
910 msgstr "Типовий стан"
911
912 msgid "Define a name for this network."
913 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
914
915 msgid ""
916 "Define additional DHCP options, for example "
917 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
918 "servers to clients."
919 msgstr ""
920 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
921 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
922 "сервери для клієнтів."
923
924 msgid "Delete"
925 msgstr "Видалити"
926
927 msgid "Delete this network"
928 msgstr "Видалити цю мережу"
929
930 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
931 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
932
933 msgid "Description"
934 msgstr "Опис"
935
936 msgid "Design"
937 msgstr "Стиль (тема)"
938
939 msgid "Destination"
940 msgstr "Призначення"
941
942 msgid "Device"
943 msgstr "Пристрій"
944
945 msgid "Device Configuration"
946 msgstr "Конфігурація пристрою"
947
948 msgid "Device is rebooting..."
949 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
950
951 msgid "Device unreachable!"
952 msgstr "Пристрій недосяжний!"
953
954 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
955 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
956
957 msgid "Diagnostics"
958 msgstr "Діагностика"
959
960 msgid "Dial number"
961 msgstr "Набір номера"
962
963 msgid "Directory"
964 msgstr "Каталог"
965
966 msgid "Disable"
967 msgstr "Вимкнути"
968
969 msgid ""
970 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
971 "this interface."
972 msgstr ""
973 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
974 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
975
976 msgid "Disable DNS setup"
977 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
978
979 msgid "Disable Encryption"
980 msgstr "Вимкнути шифрування"
981
982 msgid "Disable this network"
983 msgstr "Вимкнути цю мережу"
984
985 msgid "Disabled"
986 msgstr "Вимкнено"
987
988 msgid "Disabled (default)"
989 msgstr "Вимкнено (типово)"
990
991 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
992 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
993
994 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
995 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
996
997 msgid "Disconnection attempt failed"
998 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
999
1000 msgid "Dismiss"
1001 msgstr "Відхилити"
1002
1003 msgid "Displaying only packages containing"
1004 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1005
1006 msgid "Distance Optimization"
1007 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1008
1009 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1010 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1011
1012 msgid "Distribution feeds"
1013 msgstr "Канали поширення"
1014
1015 msgid "Diversity"
1016 msgstr "Різновидність"
1017
1018 msgid ""
1019 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1020 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1021 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1022 "firewalls"
1023 msgstr ""
1024 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1025 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1026 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1027 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1028 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1029
1030 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1031 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1032
1033 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1034 msgstr ""
1035 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1036 "імен"
1037
1038 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1039 msgstr ""
1040 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1041 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1042
1043 msgid "Domain required"
1044 msgstr "Потрібен домен"
1045
1046 msgid "Domain whitelist"
1047 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1048
1049 msgid "Don't Fragment"
1050 msgstr "Не фрагментувати"
1051
1052 msgid ""
1053 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1054 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1055 msgstr ""
1056 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1057 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1058 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1059
1060 msgid "Down"
1061 msgstr "Вниз"
1062
1063 msgid "Download and install package"
1064 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1065
1066 msgid "Download backup"
1067 msgstr "Завантажити резервну копію"
1068
1069 msgid "Downstream SNR offset"
1070 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1071
1072 msgid "Dropbear Instance"
1073 msgstr "Реалізація Dropbear"
1074
1075 msgid ""
1076 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1077 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1078 msgstr ""
1079 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1080 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1081
1082 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1086 msgstr ""
1087 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1088 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1089
1090 msgid "Dynamic tunnel"
1091 msgstr "Динамічний тунель"
1092
1093 msgid ""
1094 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1095 "having static leases will be served."
1096 msgstr ""
1097 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1098 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1099
1100 msgid "EA-bits length"
1101 msgstr "Довжина EA-бітів"
1102
1103 msgid "EAP-Method"
1104 msgstr "EAP-Метод"
1105
1106 msgid "Edit"
1107 msgstr "Редагувати"
1108
1109 msgid ""
1110 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1111 "reload the page."
1112 msgstr ""
1113 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1114 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1115
1116 msgid "Edit this interface"
1117 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1118
1119 msgid "Edit this network"
1120 msgstr "Редагувати цю мережу"
1121
1122 msgid "Emergency"
1123 msgstr "Аварійний"
1124
1125 msgid "Enable"
1126 msgstr "Увімкнути"
1127
1128 msgid ""
1129 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1130 "snooping"
1131 msgstr ""
1132 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1133 "\">IGMP</abbr>"
1134
1135 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1136 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1137
1138 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1139 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1140
1141 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1142 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1143
1144 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1145 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1146
1147 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1148 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1149
1150 msgid "Enable NTP client"
1151 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1152
1153 msgid "Enable Single DES"
1154 msgstr "Увімкнути Single DES"
1155
1156 msgid "Enable TFTP server"
1157 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1158
1159 msgid "Enable VLAN functionality"
1160 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1161
1162 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1163 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1164
1165 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1166 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1167
1168 msgid "Enable learning and aging"
1169 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1170
1171 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1172 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1173
1174 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1175 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1176
1177 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1178 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1179
1180 msgid "Enable this mount"
1181 msgstr "Увімкнути це монтування"
1182
1183 msgid "Enable this network"
1184 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1185
1186 msgid "Enable this swap"
1187 msgstr "Увімкнути цей своп"
1188
1189 msgid "Enable/Disable"
1190 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1191
1192 msgid "Enabled"
1193 msgstr "Увімкнено"
1194
1195 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1196 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1197
1198 msgid ""
1199 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1200 "Domain"
1201 msgstr ""
1202 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1203 "домену мобільності"
1204
1205 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1206 msgstr ""
1207 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1208
1209 msgid "Encapsulation mode"
1210 msgstr "Режим інкапсуляції"
1211
1212 msgid "Encryption"
1213 msgstr "Шифрування"
1214
1215 msgid "Endpoint Host"
1216 msgstr "Хост кінцевої точки"
1217
1218 msgid "Endpoint Port"
1219 msgstr "Порт кінцевої точки"
1220
1221 msgid "Enter custom value"
1222 msgstr "Введіть власне значення"
1223
1224 msgid "Enter custom values"
1225 msgstr "Введіть власні значення"
1226
1227 msgid "Erasing..."
1228 msgstr "Видалення..."
1229
1230 msgid "Error"
1231 msgstr "Помилка"
1232
1233 msgid "Errored seconds (ES)"
1234 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1235
1236 msgid "Ethernet Adapter"
1237 msgstr "Ethernet-адаптер"
1238
1239 msgid "Ethernet Switch"
1240 msgstr "Ethernet-комутатор"
1241
1242 msgid "Exclude interfaces"
1243 msgstr "Виключити інтерфейси"
1244
1245 msgid "Expand hosts"
1246 msgstr "Розширення вузлів"
1247
1248 msgid "Expires"
1249 msgstr "Збігає за"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1254 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1255
1256 msgid "External"
1257 msgstr "Зовнішнє"
1258
1259 msgid "External R0 Key Holder List"
1260 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1261
1262 msgid "External R1 Key Holder List"
1263 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1264
1265 msgid "External system log server"
1266 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1267
1268 msgid "External system log server port"
1269 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1270
1271 msgid "External system log server protocol"
1272 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1273
1274 msgid "Extra SSH command options"
1275 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1276
1277 msgid "FT over DS"
1278 msgstr "FT через DS"
1279
1280 msgid "FT over the Air"
1281 msgstr "FT через повітря"
1282
1283 msgid "FT protocol"
1284 msgstr "Протокол FT"
1285
1286 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1287 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1288
1289 msgid "File"
1290 msgstr "Файл"
1291
1292 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1293 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1294
1295 msgid "Filesystem"
1296 msgstr "Файлова система"
1297
1298 msgid "Filter"
1299 msgstr "Фільтр"
1300
1301 msgid "Filter private"
1302 msgstr "Фільтрувати приватні"
1303
1304 msgid "Filter useless"
1305 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1306
1307 msgid "Finalizing failed"
1308 msgstr "Завершення не вдалося"
1309
1310 msgid ""
1311 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1312 "with defaults based on what was detected"
1313 msgstr ""
1314 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1315 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1316
1317 msgid "Find and join network"
1318 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1319
1320 msgid "Find package"
1321 msgstr "Знайти пакет"
1322
1323 msgid "Finish"
1324 msgstr "Готово"
1325
1326 msgid "Firewall"
1327 msgstr "Брандмауер"
1328
1329 msgid "Firewall Mark"
1330 msgstr "Позначка брандмауера"
1331
1332 msgid "Firewall Settings"
1333 msgstr "Налаштування брандмауера"
1334
1335 msgid "Firewall Status"
1336 msgstr "Стан брандмауера"
1337
1338 msgid "Firmware File"
1339 msgstr "Файл мікропрограми"
1340
1341 msgid "Firmware Version"
1342 msgstr "Версія мікропрограми"
1343
1344 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1345 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1346
1347 msgid "Flash Firmware"
1348 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1349
1350 msgid "Flash image..."
1351 msgstr "Прошити образ..."
1352
1353 msgid "Flash new firmware image"
1354 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1355
1356 msgid "Flash operations"
1357 msgstr "Операції прошивання"
1358
1359 msgid "Flashing..."
1360 msgstr "Прошиваємо..."
1361
1362 msgid "Force"
1363 msgstr "Примусово"
1364
1365 msgid "Force 40MHz mode"
1366 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1367
1368 msgid "Force CCMP (AES)"
1369 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1370
1371 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1372 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1373
1374 msgid "Force TKIP"
1375 msgstr "Примусово TKIP"
1376
1377 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1378 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1379
1380 msgid "Force link"
1381 msgstr "Примусове з’єднання"
1382
1383 msgid "Force use of NAT-T"
1384 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1385
1386 msgid "Form token mismatch"
1387 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1388
1389 msgid "Forward DHCP traffic"
1390 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1391
1392 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1393 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1394
1395 msgid "Forward broadcast traffic"
1396 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1397
1398 msgid "Forward mesh peer traffic"
1399 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1400
1401 msgid "Forwarding mode"
1402 msgstr "Режим переспрямовування"
1403
1404 msgid "Fragmentation Threshold"
1405 msgstr "Поріг фрагментації"
1406
1407 msgid "Frame Bursting"
1408 msgstr "Frame Bursting"
1409
1410 msgid "Free"
1411 msgstr "Вільно"
1412
1413 msgid "Free space"
1414 msgstr "Вільне місце"
1415
1416 msgid ""
1417 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1418 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1419 msgstr ""
1420 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1421 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1422
1423 msgid "GHz"
1424 msgstr "ГГц"
1425
1426 msgid "GPRS only"
1427 msgstr "Тільки GPRS"
1428
1429 msgid "Gateway"
1430 msgstr "Шлюз"
1431
1432 msgid "Gateway address is invalid"
1433 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1434
1435 msgid "Gateway ports"
1436 msgstr "Порти шлюзу"
1437
1438 msgid "General Settings"
1439 msgstr "Загальні параметри"
1440
1441 msgid "General Setup"
1442 msgstr "Загальні налаштування"
1443
1444 msgid "General options for opkg"
1445 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1446
1447 msgid "Generate Config"
1448 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1449
1450 msgid "Generate PMK locally"
1451 msgstr "Генерувати PMK локально"
1452
1453 msgid "Generate archive"
1454 msgstr "Cтворити архів"
1455
1456 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1457 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1458
1459 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1460 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1461
1462 msgid "Global Settings"
1463 msgstr "Загальні параметри"
1464
1465 msgid "Global network options"
1466 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1467
1468 msgid "Go to password configuration..."
1469 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1470
1471 msgid "Go to relevant configuration page"
1472 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1473
1474 msgid "Group Password"
1475 msgstr "Пароль групи"
1476
1477 msgid "Guest"
1478 msgstr "Гість"
1479
1480 msgid "HE.net password"
1481 msgstr "Пароль HE.net"
1482
1483 msgid "HE.net username"
1484 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1485
1486 msgid "HT mode (802.11n)"
1487 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1488
1489 msgid "Hang Up"
1490 msgstr "Призупинити"
1491
1492 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid ""
1496 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1497 "the timezone."
1498 msgstr ""
1499 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1500 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1501
1502 msgid ""
1503 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1504 "authentication."
1505 msgstr ""
1506 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1507 "відкритим ключем автентифікації."
1508
1509 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1510 msgstr ""
1511 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1512 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1513
1514 msgid "Host"
1515 msgstr "Вузол"
1516
1517 msgid "Host entries"
1518 msgstr "Записи вузлів"
1519
1520 msgid "Host expiry timeout"
1521 msgstr "Тайм-аут вузла"
1522
1523 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1524 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1525
1526 msgid "Host-Uniq tag content"
1527 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1528
1529 msgid "Hostname"
1530 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1531
1532 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1533 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1534
1535 msgid "Hostnames"
1536 msgstr "Імена вузлів"
1537
1538 msgid "Hybrid"
1539 msgstr "Гібрид"
1540
1541 msgid "IKE DH Group"
1542 msgstr "Група IKE DH"
1543
1544 msgid "IP Addresses"
1545 msgstr "IP-адреси"
1546
1547 msgid "IP Protocol"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "IP address"
1551 msgstr "IP-адреса"
1552
1553 msgid "IP address in invalid"
1554 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1555
1556 msgid "IP address is missing"
1557 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1558
1559 msgid "IPv4"
1560 msgstr "IPv4"
1561
1562 msgid "IPv4 Firewall"
1563 msgstr "Брандмауер IPv4"
1564
1565 msgid "IPv4 Upstream"
1566 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1567
1568 msgid "IPv4 address"
1569 msgstr "Адреса IPv4"
1570
1571 msgid "IPv4 and IPv6"
1572 msgstr "IPv4 та IPv6"
1573
1574 msgid "IPv4 assignment length"
1575 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1576
1577 msgid "IPv4 broadcast"
1578 msgstr "Широкомовний IPv4"
1579
1580 msgid "IPv4 gateway"
1581 msgstr "Шлюз IPv4"
1582
1583 msgid "IPv4 netmask"
1584 msgstr "Маска мережі IPv4"
1585
1586 msgid "IPv4 only"
1587 msgstr "Тільки IPv4"
1588
1589 msgid "IPv4 prefix"
1590 msgstr "Префікс IPv4"
1591
1592 msgid "IPv4 prefix length"
1593 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1594
1595 msgid "IPv4+IPv6"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "IPv4-Address"
1599 msgstr "IPv4-адреса"
1600
1601 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1602 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1603
1604 msgid "IPv6"
1605 msgstr "IPv6"
1606
1607 msgid "IPv6 Firewall"
1608 msgstr "Брандмауер IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 Neighbours"
1611 msgstr "Сусіди IPv6"
1612
1613 msgid "IPv6 Settings"
1614 msgstr "Налаштування IPv6"
1615
1616 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1617 msgstr ""
1618 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1619 "префікс IPv6"
1620
1621 msgid "IPv6 Upstream"
1622 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1623
1624 msgid "IPv6 address"
1625 msgstr "Адреса IPv6"
1626
1627 msgid "IPv6 assignment hint"
1628 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 assignment length"
1631 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 gateway"
1634 msgstr "Шлюз IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 only"
1637 msgstr "Тільки IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 prefix"
1640 msgstr "Префікс IPv6"
1641
1642 msgid "IPv6 prefix length"
1643 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1644
1645 msgid "IPv6 routed prefix"
1646 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1647
1648 msgid "IPv6 suffix"
1649 msgstr "Суфікс IPv6"
1650
1651 msgid "IPv6-Address"
1652 msgstr "IPv6-адреса"
1653
1654 msgid "IPv6-PD"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1658 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1659
1660 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1661 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1662
1663 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1664 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1665
1666 msgid "Identity"
1667 msgstr "Посвідчення"
1668
1669 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1670 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1671
1672 msgid "If checked, encryption is disabled"
1673 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1677 msgstr ""
1678 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1679 "пристрою"
1680
1681 msgid ""
1682 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1683 "device node"
1684 msgstr ""
1685 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1686 "вузла пристрою"
1687
1688 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1689 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1690
1691 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1692 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1693
1694 msgid ""
1695 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1696 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1697 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1698 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1699 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1700 msgstr ""
1701 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1702 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1703 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1704 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1705 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1706 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1707
1708 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1709 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1710
1711 msgid "Ignore interface"
1712 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1713
1714 msgid "Ignore resolve file"
1715 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1716
1717 msgid "Image"
1718 msgstr "Образ"
1719
1720 msgid "In"
1721 msgstr "Вх."
1722
1723 msgid ""
1724 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1725 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1726 msgstr ""
1727 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1728 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1729 "попередньої сторінки."
1730
1731 msgid "Inactivity timeout"
1732 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1733
1734 msgid "Inbound:"
1735 msgstr "Вхідний:"
1736
1737 msgid "Info"
1738 msgstr "Інформація"
1739
1740 msgid "Initialization failure"
1741 msgstr "Помилка ініціалізації"
1742
1743 msgid "Initscript"
1744 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1745
1746 msgid "Initscripts"
1747 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1748
1749 msgid "Install"
1750 msgstr "Інсталювати"
1751
1752 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1753 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1754
1755 msgid "Install package %q"
1756 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1757
1758 msgid "Install protocol extensions..."
1759 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1760
1761 msgid "Installed packages"
1762 msgstr "Інстальовано пакети"
1763
1764 msgid "Interface"
1765 msgstr "Інтерфейс"
1766
1767 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1768 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1769
1770 msgid "Interface Configuration"
1771 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1772
1773 msgid "Interface Overview"
1774 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1775
1776 msgid "Interface is reconnecting..."
1777 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1778
1779 msgid "Interface name"
1780 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1781
1782 msgid "Interface not present or not connected yet."
1783 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1784
1785 msgid "Interfaces"
1786 msgstr "Інтерфейси"
1787
1788 msgid "Internal"
1789 msgstr "Внутрішній"
1790
1791 msgid "Internal Server Error"
1792 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1793
1794 msgid "Invalid"
1795 msgstr "Неприпустимо"
1796
1797 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1798 msgstr ""
1799 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1800 "і %d."
1801
1802 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1803 msgstr ""
1804 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1805
1806 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1807 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1808
1809 msgid "Isolate Clients"
1810 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1811
1812 msgid ""
1813 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1814 "flash memory, please verify the image file!"
1815 msgstr ""
1816 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1817 "Перевірте файл образу!"
1818
1819 msgid "JavaScript required!"
1820 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1821
1822 msgid "Join Network"
1823 msgstr "Підключення до мережі"
1824
1825 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1826 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1827
1828 msgid "Joining Network: %q"
1829 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1830
1831 msgid "Keep settings"
1832 msgstr "Зберегти налаштування"
1833
1834 msgid "Kernel Log"
1835 msgstr "Журнал ядра"
1836
1837 msgid "Kernel Version"
1838 msgstr "Версія ядра"
1839
1840 msgid "Key"
1841 msgstr "Ключ"
1842
1843 msgid "Key #%d"
1844 msgstr "Ключ #%d"
1845
1846 msgid "Kill"
1847 msgstr "Знищити"
1848
1849 msgid "L2TP"
1850 msgstr "L2TP"
1851
1852 msgid "L2TP Server"
1853 msgstr "Сервер L2TP"
1854
1855 msgid "LCP echo failure threshold"
1856 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1857
1858 msgid "LCP echo interval"
1859 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1860
1861 msgid "LLC"
1862 msgstr "LLC"
1863
1864 msgid "Label"
1865 msgstr "Мітка"
1866
1867 msgid "Language"
1868 msgstr "Мова"
1869
1870 msgid "Language and Style"
1871 msgstr "Мова та стиль"
1872
1873 msgid "Latency"
1874 msgstr "Затримка"
1875
1876 msgid "Leaf"
1877 msgstr "Лист"
1878
1879 msgid "Lease time"
1880 msgstr "Час оренди"
1881
1882 msgid "Lease validity time"
1883 msgstr "Час чинності оренди"
1884
1885 msgid "Leasefile"
1886 msgstr "Файл оренд"
1887
1888 msgid "Leasetime remaining"
1889 msgstr "Час оренди, що лишився"
1890
1891 msgid "Leave empty to autodetect"
1892 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1893
1894 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1895 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1896
1897 msgid "Legend:"
1898 msgstr "Легенда:"
1899
1900 msgid "Limit"
1901 msgstr "Межа"
1902
1903 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1904 msgstr ""
1905 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1906
1907 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1908 msgstr ""
1909 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1910
1911 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1912 msgstr "Затухання лінії"
1913
1914 msgid "Line Mode"
1915 msgstr "Режим лінії"
1916
1917 msgid "Line State"
1918 msgstr "Стан лінії"
1919
1920 msgid "Line Uptime"
1921 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1922
1923 msgid "Link On"
1924 msgstr "Зв’язок встановлено"
1925
1926 msgid ""
1927 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1928 "requests to"
1929 msgstr ""
1930 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1931 "переспрямовування запитів"
1932
1933 msgid ""
1934 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1935 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1936 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1937 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1938 "Association."
1939 msgstr ""
1940 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1941 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1942 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1943 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1944 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1945 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1946 "асоціації домену мобільності."
1947
1948 msgid ""
1949 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1950 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1951 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1952 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1953 "PMK-R1 keys."
1954 msgstr ""
1955 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1956 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1957 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1958 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1959 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1960 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1961 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1962 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1963 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1964
1965 msgid "List of SSH key files for auth"
1966 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1967
1968 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1969 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1970
1971 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1972 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1973
1974 msgid "Listen Interfaces"
1975 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1976
1977 msgid "Listen Port"
1978 msgstr "Порти прослуховування"
1979
1980 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1981 msgstr ""
1982 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1983 "визначено</em>)"
1984
1985 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1986 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1987
1988 msgid "Load"
1989 msgstr "Навантаження"
1990
1991 msgid "Load Average"
1992 msgstr "Середнє навантаження"
1993
1994 msgid "Loading"
1995 msgstr "Завантаження"
1996
1997 msgid "Local IP address is invalid"
1998 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
1999
2000 msgid "Local IP address to assign"
2001 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2002
2003 msgid "Local IPv4 address"
2004 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2005
2006 msgid "Local IPv6 address"
2007 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2008
2009 msgid "Local Service Only"
2010 msgstr "Тільки локальна служба"
2011
2012 msgid "Local Startup"
2013 msgstr "Локальний запуск"
2014
2015 msgid "Local Time"
2016 msgstr "Місцевий час"
2017
2018 msgid "Local domain"
2019 msgstr "Локальний домен"
2020
2021 msgid ""
2022 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2023 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2024 msgstr ""
2025 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2026 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2027 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2028
2029 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2030 msgstr ""
2031 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2032 "hosts"
2033
2034 msgid "Local server"
2035 msgstr "Локальний сервер"
2036
2037 msgid ""
2038 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2039 "available"
2040 msgstr ""
2041 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2042 "кілька IP-адрес"
2043
2044 msgid "Localise queries"
2045 msgstr "Локалізувати запити"
2046
2047 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2048 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2049
2050 msgid "Log output level"
2051 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2052
2053 msgid "Log queries"
2054 msgstr "Журнал запитів"
2055
2056 msgid "Logging"
2057 msgstr "Журналювання"
2058
2059 msgid "Login"
2060 msgstr "Увійти"
2061
2062 msgid "Logout"
2063 msgstr "Вийти"
2064
2065 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2069 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2070
2071 msgid "MAC"
2072 msgstr "MAC"
2073
2074 msgid "MAC-Address"
2075 msgstr "MAC-адреса"
2076
2077 msgid "MAC-Address Filter"
2078 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2079
2080 msgid "MAC-Filter"
2081 msgstr "MAC-фільтр"
2082
2083 msgid "MAC-List"
2084 msgstr "MAC-список"
2085
2086 msgid "MAP / LW4over6"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "MAP rule is invalid"
2090 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2091
2092 msgid "MB/s"
2093 msgstr "MБ/с"
2094
2095 msgid "MD5"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "MHz"
2099 msgstr "МГц"
2100
2101 msgid "MTU"
2102 msgstr "MTU"
2103
2104 msgid ""
2105 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2106 "below:"
2107 msgstr ""
2108 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2109 "команди:"
2110
2111 msgid "Manual"
2112 msgstr "Вручну"
2113
2114 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2115 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2116
2117 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2118 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2119
2120 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2121 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2122
2123 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2124 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2125
2126 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2127 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2128
2129 msgid ""
2130 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2131 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2132 msgstr ""
2133 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2134 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2135
2136 msgid "Maximum number of leased addresses."
2137 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2138
2139 msgid "Mbit/s"
2140 msgstr "Мбіт/с"
2141
2142 msgid "Memory"
2143 msgstr "Пам’ять"
2144
2145 msgid "Memory usage (%)"
2146 msgstr "Використання пам’яті, %"
2147
2148 msgid "Mesh Id"
2149 msgstr "Mesh Id"
2150
2151 msgid "Metric"
2152 msgstr "Метрика"
2153
2154 msgid "Mirror monitor port"
2155 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2156
2157 msgid "Mirror source port"
2158 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2159
2160 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2161 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2162
2163 msgid "Mobility Domain"
2164 msgstr "Домен мобільності"
2165
2166 msgid "Mode"
2167 msgstr "Режим"
2168
2169 msgid "Model"
2170 msgstr "Модель"
2171
2172 msgid "Modem default"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Modem device"
2176 msgstr "Модем"
2177
2178 msgid "Modem information query failed"
2179 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2180
2181 msgid "Modem init timeout"
2182 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2183
2184 msgid "Monitor"
2185 msgstr "Диспетчер"
2186
2187 msgid "Mount Entry"
2188 msgstr "Вхід монтування"
2189
2190 msgid "Mount Point"
2191 msgstr "Точка монтування"
2192
2193 msgid "Mount Points"
2194 msgstr "Точки монтування"
2195
2196 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2197 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2198
2199 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2200 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2201
2202 msgid ""
2203 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2204 "filesystem"
2205 msgstr ""
2206 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2207 "файлову систему"
2208
2209 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2210 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2211
2212 msgid "Mount options"
2213 msgstr "Опції монтування"
2214
2215 msgid "Mount point"
2216 msgstr "Точка монтування"
2217
2218 msgid "Mount swap not specifically configured"
2219 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2220
2221 msgid "Mounted file systems"
2222 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2223
2224 msgid "Move down"
2225 msgstr "Вниз"
2226
2227 msgid "Move up"
2228 msgstr "Вгору"
2229
2230 msgid "Multicast address"
2231 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2232
2233 msgid "NAS ID"
2234 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2235
2236 msgid "NAT-T Mode"
2237 msgstr "Режим NAT-T"
2238
2239 msgid "NAT64 Prefix"
2240 msgstr "Префікс NAT64"
2241
2242 msgid "NCM"
2243 msgstr "NCM"
2244
2245 msgid "NDP-Proxy"
2246 msgstr "NDP-проксі"
2247
2248 msgid "NT Domain"
2249 msgstr "Домен NT"
2250
2251 msgid "NTP server candidates"
2252 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2253
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "Ім’я"
2256
2257 msgid "Name of the new interface"
2258 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2259
2260 msgid "Name of the new network"
2261 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2262
2263 msgid "Navigation"
2264 msgstr "Навігація"
2265
2266 msgid "Netmask"
2267 msgstr "Маска мережі"
2268
2269 msgid "Network"
2270 msgstr "Мережа"
2271
2272 msgid "Network Utilities"
2273 msgstr "Мережеві утиліти"
2274
2275 msgid "Network boot image"
2276 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2277
2278 msgid "Network device is not present"
2279 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2280
2281 msgid "Network without interfaces."
2282 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2283
2284 msgid "Next »"
2285 msgstr "Наступний »"
2286
2287 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2288 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2289
2290 msgid "No NAT-T"
2291 msgstr "Немає NAT-T"
2292
2293 msgid "No chains in this table"
2294 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2295
2296 msgid "No files found"
2297 msgstr "Файли не знайдено"
2298
2299 msgid "No information available"
2300 msgstr "Інформація відсутня"
2301
2302 msgid "No matching prefix delegation"
2303 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2304
2305 msgid "No negative cache"
2306 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2307
2308 msgid "No network configured on this device"
2309 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2310
2311 msgid "No network name specified"
2312 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2313
2314 msgid "No package lists available"
2315 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2316
2317 msgid "No password set!"
2318 msgstr "Пароль не встановлено!"
2319
2320 msgid "No rules in this chain"
2321 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2322
2323 msgid "No scan results available yet..."
2324 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2325
2326 msgid "No zone assigned"
2327 msgstr "Зону не призначено"
2328
2329 msgid "Noise"
2330 msgstr "Шум"
2331
2332 msgid "Noise Margin (SNR)"
2333 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2334
2335 msgid "Noise:"
2336 msgstr "Шум:"
2337
2338 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2339 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2340
2341 msgid "Non-wildcard"
2342 msgstr "Без шаблону заміни"
2343
2344 msgid "None"
2345 msgstr "Жоден"
2346
2347 msgid "Normal"
2348 msgstr "Нормальний"
2349
2350 msgid "Not Found"
2351 msgstr "Не знайдено"
2352
2353 msgid "Not associated"
2354 msgstr "Не пов’язаний"
2355
2356 msgid "Not connected"
2357 msgstr "Не підключено"
2358
2359 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2360 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2361
2362 msgid "Note: interface name length"
2363 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2364
2365 msgid "Notice"
2366 msgstr "Попередження"
2367
2368 msgid "Nslookup"
2369 msgstr "DNS-запит"
2370
2371 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2372 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2373
2374 msgid "OK"
2375 msgstr "OK"
2376
2377 msgid "OPKG-Configuration"
2378 msgstr "Конфігурація OPKG"
2379
2380 msgid "Obfuscated Group Password"
2381 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2382
2383 msgid "Obfuscated Password"
2384 msgstr "Обфусований пароль"
2385
2386 msgid "Obtain IPv6-Address"
2387 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2388
2389 msgid "Off-State Delay"
2390 msgstr "Затримка Off-State"
2391
2392 msgid ""
2393 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2394 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2395 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2396 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2397 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2398 "<samp>eth0.1</samp>)."
2399 msgstr ""
2400 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2401 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2402 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2403 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2404 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2405 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2406
2407 msgid "On-State Delay"
2408 msgstr "Затримка On-State"
2409
2410 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2411 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2412
2413 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2414 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2415
2416 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2417 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2418
2419 msgid "One or more required fields have no value!"
2420 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2421
2422 msgid "Open list..."
2423 msgstr "Відкрити список..."
2424
2425 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Operating frequency"
2429 msgstr "Робоча частота"
2430
2431 msgid "Option changed"
2432 msgstr "Опція змінена"
2433
2434 msgid "Option removed"
2435 msgstr "Опція видалена"
2436
2437 msgid "Optional"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2441 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2442 "starting with <code>0x</code>."
2443 msgstr ""
2444 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2445 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2446
2447 msgid ""
2448 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2449 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2450 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2451 "for the interface."
2452 msgstr ""
2453 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2454 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2455 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2456 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2457
2458 msgid ""
2459 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2460 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2461 msgstr ""
2462 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2463 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2464 "квантової стійкості."
2465
2466 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2467 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2468
2469 msgid "Optional. Description of peer."
2470 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2471
2472 msgid ""
2473 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2474 "interface."
2475 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2476
2477 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2478 msgstr ""
2479 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2480
2481 msgid "Optional. Port of peer."
2482 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2483
2484 msgid ""
2485 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2486 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2487 msgstr ""
2488 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2489 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2490 "25."
2491
2492 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2493 msgstr ""
2494 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2495 "пакетів."
2496
2497 msgid "Options"
2498 msgstr "Опції"
2499
2500 msgid "Other:"
2501 msgstr "Інше:"
2502
2503 msgid "Out"
2504 msgstr "Вих."
2505
2506 msgid "Outbound:"
2507 msgstr "Вихідний:"
2508
2509 msgid "Output Interface"
2510 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2511
2512 msgid "Override MAC address"
2513 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2514
2515 msgid "Override MTU"
2516 msgstr "Перевизначити MTU"
2517
2518 msgid "Override TOS"
2519 msgstr "Перевизначити TOS"
2520
2521 msgid "Override TTL"
2522 msgstr "Перевизначити TTL"
2523
2524 msgid "Override default interface name"
2525 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2526
2527 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2528 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2529
2530 msgid ""
2531 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2532 "subnet that is served."
2533 msgstr ""
2534 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2535 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2536
2537 msgid "Override the table used for internal routes"
2538 msgstr ""
2539 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2540
2541 msgid "Overview"
2542 msgstr "Огляд"
2543
2544 msgid "Owner"
2545 msgstr "Власник"
2546
2547 msgid "PAP/CHAP password"
2548 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2549
2550 msgid "PAP/CHAP username"
2551 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2552
2553 msgid "PID"
2554 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2555
2556 msgid "PIN"
2557 msgstr ""
2558 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2559 "номер\">>PIN</abbr>"
2560
2561 msgid "PIN code rejected"
2562 msgstr "PIN-код відхилено"
2563
2564 msgid "PMK R1 Push"
2565 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2566
2567 msgid "PPP"
2568 msgstr "PPP"
2569
2570 msgid "PPPoA Encapsulation"
2571 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2572
2573 msgid "PPPoATM"
2574 msgstr "PPPoATM"
2575
2576 msgid "PPPoE"
2577 msgstr "PPPoE"
2578
2579 msgid "PPPoSSH"
2580 msgstr "PPPoSSH"
2581
2582 msgid "PPtP"
2583 msgstr "PPtP"
2584
2585 msgid "PSID offset"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "PSID-bits length"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Package libiwinfo required!"
2595 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2596
2597 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2598 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2599
2600 msgid "Package name"
2601 msgstr "Назва пакета"
2602
2603 msgid "Packets"
2604 msgstr "Пакети"
2605
2606 msgid "Part of zone %q"
2607 msgstr "Частина зони %q"
2608
2609 msgid "Password"
2610 msgstr "Пароль"
2611
2612 msgid "Password authentication"
2613 msgstr "Автентифікація за паролем"
2614
2615 msgid "Password of Private Key"
2616 msgstr "Пароль закритого ключа"
2617
2618 msgid "Password of inner Private Key"
2619 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2620
2621 msgid "Password successfully changed!"
2622 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2623
2624 msgid "Password2"
2625 msgstr "Пароль2"
2626
2627 msgid "Path to CA-Certificate"
2628 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2629
2630 msgid "Path to Client-Certificate"
2631 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2632
2633 msgid "Path to Private Key"
2634 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2635
2636 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2637 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2638
2639 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2640 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2641
2642 msgid "Path to inner Private Key"
2643 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2644
2645 msgid "Peak:"
2646 msgstr "Пік:"
2647
2648 msgid "Peer IP address to assign"
2649 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2650
2651 msgid "Peer address is missing"
2652 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2653
2654 msgid "Peers"
2655 msgstr "Вузли"
2656
2657 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2658 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2659
2660 msgid "Perform reboot"
2661 msgstr "Виконати перезавантаження"
2662
2663 msgid "Perform reset"
2664 msgstr "Відновити"
2665
2666 msgid "Persistent Keep Alive"
2667 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2668
2669 msgid "Phy Rate:"
2670 msgstr "Фізична швидкість:"
2671
2672 msgid "Physical Settings"
2673 msgstr "Фізичні параметри"
2674
2675 msgid "Ping"
2676 msgstr "Ехо-запит"
2677
2678 msgid "Pkts."
2679 msgstr "пакетів"
2680
2681 msgid "Please enter your username and password."
2682 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2683
2684 msgid "Policy"
2685 msgstr "Політика"
2686
2687 msgid "Port"
2688 msgstr "Порт"
2689
2690 msgid "Port status:"
2691 msgstr "Стан порту:"
2692
2693 msgid "Power Management Mode"
2694 msgstr "Режим керування живленням"
2695
2696 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2697 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2698
2699 msgid "Prefer LTE"
2700 msgstr "Переважно LTE"
2701
2702 msgid "Prefer UMTS"
2703 msgstr "Переважно UMTS"
2704
2705 msgid "Prefix Delegated"
2706 msgstr "Делеговано префікс"
2707
2708 msgid "Preshared Key"
2709 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2710
2711 msgid ""
2712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2713 "ignore failures"
2714 msgstr ""
2715 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2716 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2717
2718 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2719 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2720
2721 msgid "Prevents client-to-client communication"
2722 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2723
2724 msgid "Private Key"
2725 msgstr "Приватний ключ"
2726
2727 msgid "Proceed"
2728 msgstr "Продовжити"
2729
2730 msgid "Processes"
2731 msgstr "Процеси"
2732
2733 msgid "Profile"
2734 msgstr "Профіль"
2735
2736 msgid "Prot."
2737 msgstr "Прот."
2738
2739 msgid "Protocol"
2740 msgstr "Протокол"
2741
2742 msgid "Protocol family"
2743 msgstr "Сімейство протоколів"
2744
2745 msgid "Protocol of the new interface"
2746 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2747
2748 msgid "Protocol support is not installed"
2749 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2750
2751 msgid "Provide NTP server"
2752 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2753
2754 msgid "Provide new network"
2755 msgstr "Укажіть нову мережу"
2756
2757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2758 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2759
2760 msgid "Public Key"
2761 msgstr "Відкритий ключ"
2762
2763 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2764 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2765
2766 msgid "QMI Cellular"
2767 msgstr "Стільниковий QMI"
2768
2769 msgid "Quality"
2770 msgstr "Якість"
2771
2772 msgid ""
2773 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2774 "servers"
2775 msgstr ""
2776 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2777 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2778
2779 msgid "R0 Key Lifetime"
2780 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2781
2782 msgid "R1 Key Holder"
2783 msgstr "Власник ключа R1"
2784
2785 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2786 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2787
2788 msgid "RTS/CTS Threshold"
2789 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2790
2791 msgid "RX"
2792 msgstr "Одержано"
2793
2794 msgid "RX Rate"
2795 msgstr "Швидкість приймання"
2796
2797 msgid "Radius-Accounting-Port"
2798 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2799
2800 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2801 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2802
2803 msgid "Radius-Accounting-Server"
2804 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2805
2806 msgid "Radius-Authentication-Port"
2807 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2808
2809 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2810 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2811
2812 msgid "Radius-Authentication-Server"
2813 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2814
2815 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2816 msgstr ""
2817 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2818 "вимагає цього."
2819
2820 msgid ""
2821 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2822 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2823 msgstr ""
2824 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2825 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2826 "abbr>-сервера"
2827
2828 msgid ""
2829 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2830 "access to this device if you are connected via this interface"
2831 msgstr ""
2832 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2833 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2834
2835 msgid ""
2836 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2837 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2838 msgstr ""
2839 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2840 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2841 "мережу."
2842
2843 msgid "Really reset all changes?"
2844 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2845
2846 msgid "Really switch protocol?"
2847 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2848
2849 msgid "Realtime Connections"
2850 msgstr "Підключення у реальному часі"
2851
2852 msgid "Realtime Graphs"
2853 msgstr "Графіки у реальному часі"
2854
2855 msgid "Realtime Load"
2856 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2857
2858 msgid "Realtime Traffic"
2859 msgstr "Трафік у реальному часі"
2860
2861 msgid "Realtime Wireless"
2862 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2863
2864 msgid "Reassociation Deadline"
2865 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2866
2867 msgid "Rebind protection"
2868 msgstr "Захист від переприв’язки"
2869
2870 msgid "Reboot"
2871 msgstr "Перезавантаження"
2872
2873 msgid "Rebooting..."
2874 msgstr "Перезавантаження..."
2875
2876 msgid "Reboots the operating system of your device"
2877 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2878
2879 msgid "Receive"
2880 msgstr "Приймання"
2881
2882 msgid "Receiver Antenna"
2883 msgstr "Антена приймача"
2884
2885 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2886 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2887
2888 msgid "Reconnect this interface"
2889 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2890
2891 msgid "References"
2892 msgstr "Посилання"
2893
2894 msgid "Relay"
2895 msgstr "Ретранслятор"
2896
2897 msgid "Relay Bridge"
2898 msgstr "Міст-ретранслятор"
2899
2900 msgid "Relay between networks"
2901 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2902
2903 msgid "Relay bridge"
2904 msgstr "Міст-ретранслятор"
2905
2906 msgid "Remote IPv4 address"
2907 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2908
2909 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2910 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2911
2912 msgid "Remove"
2913 msgstr "Видалити"
2914
2915 msgid "Repeat scan"
2916 msgstr "Повторити сканування"
2917
2918 msgid "Replace entry"
2919 msgstr "Замінити запис"
2920
2921 msgid "Replace wireless configuration"
2922 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2923
2924 msgid "Request IPv6-address"
2925 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2926
2927 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Required"
2931 msgstr "Потрібно"
2932
2933 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2934 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2935
2936 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2937 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2938
2939 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2940 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2941
2942 msgid ""
2943 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2944 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2945 "routes through the tunnel."
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid ""
2949 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2950 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2951 msgstr ""
2952 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2953 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2954
2955 msgid ""
2956 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2957 "come from unsigned domains"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Скинути"
2962
2963 msgid "Reset Counters"
2964 msgstr "Скинути лічильники"
2965
2966 msgid "Reset to defaults"
2967 msgstr "Відновити початковий стан"
2968
2969 msgid "Resolv and Hosts Files"
2970 msgstr "Файли resolv і hosts"
2971
2972 msgid "Resolve file"
2973 msgstr "Файл resolv"
2974
2975 msgid "Restart"
2976 msgstr "Перезавантажити"
2977
2978 msgid "Restart Firewall"
2979 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2980
2981 msgid "Restart radio interface"
2982 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2983
2984 msgid "Restore"
2985 msgstr "Відновити"
2986
2987 msgid "Restore backup"
2988 msgstr "Відновити з резервної копії"
2989
2990 msgid "Reveal/hide password"
2991 msgstr "Показати/приховати пароль"
2992
2993 msgid "Revert"
2994 msgstr "Скасувати"
2995
2996 msgid "Revert changes"
2997 msgstr "Скасувати зміни"
2998
2999 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3000 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3001
3002 msgid "Reverting configuration…"
3003 msgstr "Відкат конфігурації…"
3004
3005 msgid "Root"
3006 msgstr "Корінь"
3007
3008 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3009 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3010
3011 msgid "Root preparation"
3012 msgstr "Підготовка Root"
3013
3014 msgid "Route Allowed IPs"
3015 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3016
3017 msgid "Route type"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Router Advertisement-Service"
3021 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3022
3023 msgid "Router Password"
3024 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3025
3026 msgid "Routes"
3027 msgstr "Маршрути"
3028
3029 msgid ""
3030 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3031 "can be reached."
3032 msgstr ""
3033 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3034 "вузла або мережі."
3035
3036 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3037 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3038
3039 msgid "Run filesystem check"
3040 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3041
3042 msgid "SHA256"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "SNR"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "SSH Access"
3049 msgstr "SSH-доступ"
3050
3051 msgid "SSH server address"
3052 msgstr "Адреса сервера SSH"
3053
3054 msgid "SSH server port"
3055 msgstr "Порт сервера SSH"
3056
3057 msgid "SSH username"
3058 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3059
3060 msgid "SSH-Keys"
3061 msgstr "SSH-ключі"
3062
3063 msgid "SSID"
3064 msgstr "SSID"
3065
3066 msgid "Save"
3067 msgstr "Зберегти"
3068
3069 msgid "Save & Apply"
3070 msgstr "Зберегти і застосувати"
3071
3072 msgid "Scan"
3073 msgstr "Сканувати"
3074
3075 msgid "Scan request failed"
3076 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3077
3078 msgid "Scheduled Tasks"
3079 msgstr "Заплановані завдання"
3080
3081 msgid "Section added"
3082 msgstr "Секцію додано"
3083
3084 msgid "Section removed"
3085 msgstr "Секцію видалено"
3086
3087 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3088 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3089
3090 msgid ""
3091 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3092 "conjunction with failure threshold"
3093 msgstr ""
3094 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3095 "в поєднанні з порогом помилок"
3096
3097 msgid "Separate Clients"
3098 msgstr "Розділяти клієнтів"
3099
3100 msgid "Server Settings"
3101 msgstr "Настройки сервера"
3102
3103 msgid "Service Name"
3104 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3105
3106 msgid "Service Type"
3107 msgstr "Тип сервісу"
3108
3109 msgid "Services"
3110 msgstr "Сервіси"
3111
3112 msgid ""
3113 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3114 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3115 msgstr ""
3116 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3117 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3118
3119 msgid "Set up Time Synchronization"
3120 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3121
3122 msgid "Setting PLMN failed"
3123 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3124
3125 msgid "Setting operation mode failed"
3126 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3127
3128 msgid "Setup DHCP Server"
3129 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3130
3131 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Short GI"
3135 msgstr "Short GI"
3136
3137 msgid "Short Preamble"
3138 msgstr "Коротка преамбула"
3139
3140 msgid "Show current backup file list"
3141 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3142
3143 msgid "Shutdown this interface"
3144 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3145
3146 msgid "Signal"
3147 msgstr "Сигнал"
3148
3149 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3150 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3151
3152 msgid "Signal:"
3153 msgstr "Сигнал:"
3154
3155 msgid "Size"
3156 msgstr "Розмір"
3157
3158 msgid "Size (.ipk)"
3159 msgstr "Розмір (.ipk)"
3160
3161 msgid "Size of DNS query cache"
3162 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3163
3164 msgid "Skip"
3165 msgstr "Пропустити"
3166
3167 msgid "Skip to content"
3168 msgstr "Перейти до вмісту"
3169
3170 msgid "Skip to navigation"
3171 msgstr "Перейти до навігації"
3172
3173 msgid "Slot time"
3174 msgstr "Час слота"
3175
3176 msgid "Software"
3177 msgstr "Програмне забезпечення"
3178
3179 msgid "Software VLAN"
3180 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3181
3182 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3183 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3184
3185 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3186 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3187
3188 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3189 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3190
3191 msgid ""
3192 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3193 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3194 "instructions."
3195 msgstr ""
3196 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3197 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3198 "конкретного пристрою."
3199
3200 msgid "Source"
3201 msgstr "Джерело"
3202
3203 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3204 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3205
3206 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3207 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3208
3209 msgid ""
3210 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3211 "to be dead"
3212 msgstr ""
3213 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3214 "вважається, що вузли \"мертві\""
3215
3216 msgid ""
3217 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3218 "dead"
3219 msgstr ""
3220 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3221 "\"мертві\""
3222
3223 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3228 "default (64)."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3233 "bytes)."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Specify the secret encryption key here."
3237 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3238
3239 msgid "Start"
3240 msgstr "Запустити"
3241
3242 msgid "Start priority"
3243 msgstr "Стартовий пріоритет"
3244
3245 msgid "Starting configuration apply…"
3246 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3247
3248 msgid "Starting wireless scan..."
3249 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3250
3251 msgid "Startup"
3252 msgstr "Запуск"
3253
3254 msgid "Static IPv4 Routes"
3255 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3256
3257 msgid "Static IPv6 Routes"
3258 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3259
3260 msgid "Static Leases"
3261 msgstr "Статичні оренди"
3262
3263 msgid "Static Routes"
3264 msgstr "Статичні маршрути"
3265
3266 msgid "Static address"
3267 msgstr "Статична адреса"
3268
3269 msgid ""
3270 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3271 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3272 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3273 msgstr ""
3274 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3275 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3276 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3277 "орендою."
3278
3279 msgid "Status"
3280 msgstr "Стан"
3281
3282 msgid "Stop"
3283 msgstr "Зупинити"
3284
3285 msgid "Strict order"
3286 msgstr "Строгий порядок"
3287
3288 msgid "Submit"
3289 msgstr "Надіслати"
3290
3291 msgid "Suppress logging"
3292 msgstr "Блокувати журналювання"
3293
3294 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3295 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3296
3297 msgid "Swap"
3298 msgstr "Своп"
3299
3300 msgid "Swap Entry"
3301 msgstr "Вхід своп"
3302
3303 msgid "Switch"
3304 msgstr "Комутатор"
3305
3306 msgid "Switch %q"
3307 msgstr "Комутатор %q"
3308
3309 msgid "Switch %q (%s)"
3310 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3311
3312 msgid ""
3313 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3314 msgstr ""
3315 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3316 "неправильними."
3317
3318 msgid "Switch Port Mask"
3319 msgstr "Маска портів комутатора"
3320
3321 msgid "Switch VLAN"
3322 msgstr "VLAN комутатора"
3323
3324 msgid "Switch protocol"
3325 msgstr "Протокол комутатора"
3326
3327 msgid "Sync with browser"
3328 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3329
3330 msgid "Synchronizing..."
3331 msgstr "Синхронізація..."
3332
3333 msgid "System"
3334 msgstr "Система"
3335
3336 msgid "System Log"
3337 msgstr "Системний журнал"
3338
3339 msgid "System Properties"
3340 msgstr "Властивості системи"
3341
3342 msgid "System log buffer size"
3343 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3344
3345 msgid "TCP:"
3346 msgstr "TCP:"
3347
3348 msgid "TFTP Settings"
3349 msgstr "Налаштування TFTP"
3350
3351 msgid "TFTP server root"
3352 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3353
3354 msgid "TX"
3355 msgstr "Передано"
3356
3357 msgid "TX Rate"
3358 msgstr "Швидкість передавання"
3359
3360 msgid "Table"
3361 msgstr "Таблиця"
3362
3363 msgid "Target"
3364 msgstr "Ціль"
3365
3366 msgid "Target network"
3367 msgstr "Цільова мережа"
3368
3369 msgid "Terminate"
3370 msgstr "Завершити"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid ""
3374 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3375 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3376 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3377 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3378 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3379 msgstr ""
3380 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3381 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3382 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3383 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3384 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3385 "інтерфейсу</em>."
3386
3387 msgid ""
3388 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3389 "component for working wireless configuration!"
3390 msgstr ""
3391 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3392 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3393
3394 msgid ""
3395 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3396 "username instead of the user ID!"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid ""
3400 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid ""
3404 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3405 msgstr ""
3406 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3407 "code>"
3408
3409 msgid ""
3410 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3411 "code> and <code>_</code>"
3412 msgstr ""
3413 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3414 "<code>_</code>"
3415
3416 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3417 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3418
3419 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3420 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3421
3422 msgid ""
3423 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3424 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3425 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3426 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3427 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3428 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3429 "state."
3430 msgstr ""
3431 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3432 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3433 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3434 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3435 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3436 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3437
3438 msgid ""
3439 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3440 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3441 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3442
3443 msgid ""
3444 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3445 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3446 "samp>)"
3447 msgstr ""
3448 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3449 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3450 "samp>)"
3451
3452 msgid ""
3453 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3454 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3455 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3456 msgstr ""
3457 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3458 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3459 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3460
3461 msgid "The following changes have been reverted"
3462 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3463
3464 msgid "The following rules are currently active on this system."
3465 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3466
3467 msgid "The given network name is not unique"
3468 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid ""
3472 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3473 "be replaced if you proceed."
3474 msgstr ""
3475 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3476 "конфігурацію буде замінено."
3477
3478 msgid ""
3479 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3480 "addresses."
3481 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3482
3483 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3484 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3485
3486 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid ""
3490 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3491 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3492 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3493 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3494 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3495 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3496 msgstr ""
3497 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3498 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3499 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3500 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3501 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3502 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3503 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3504 "мережі."
3505
3506 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3507 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3508
3509 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid ""
3513 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3514 "when finished."
3515 msgstr ""
3516 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3517 "перезавантажиться."
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3522 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3523 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3524 "settings."
3525 msgstr ""
3526 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3527 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3528 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3529 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3530
3531 msgid ""
3532 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3533 "you choose the generic image format for your platform."
3534 msgstr ""
3535 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3536 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3537
3538 msgid "There are no active leases."
3539 msgstr "Активних оренд немає."
3540
3541 msgid "There are no changes to apply."
3542 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3543
3544 msgid "There are no pending changes to revert!"
3545 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3546
3547 msgid "There are no pending changes!"
3548 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3549
3550 msgid ""
3551 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3552 "\"Physical Settings\" tab"
3553 msgstr ""
3554 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3555 "\"Фізичні параметри\"."
3556
3557 msgid ""
3558 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3559 "protect the web interface and enable SSH."
3560 msgstr ""
3561 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3562 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3563
3564 msgid "This IPv4 address of the relay"
3565 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3566
3567 msgid ""
3568 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3569 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3570 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3571 msgstr ""
3572 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3573 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3574 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3575
3576 msgid ""
3577 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3578 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3579 "configurations are automatically preserved."
3580 msgstr ""
3581 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3582 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3583 "зберігаються автоматично."
3584
3585 msgid ""
3586 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3587 "password if no update key has been configured"
3588 msgstr ""
3589 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3590 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3591
3592 msgid ""
3593 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3594 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3595 msgstr ""
3596 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3597 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3598
3599 msgid ""
3600 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3601 "ends with <code>...:2/64</code>"
3602 msgstr ""
3603 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3604 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3605
3606 msgid ""
3607 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3608 "abbr> in the local network"
3609 msgstr ""
3610 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3611 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3612
3613 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3614 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3615
3616 msgid ""
3617 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3618 msgstr ""
3619 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3620 "клієнтами"
3621
3622 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3623 msgstr ""
3624 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3625 "завдання."
3626
3627 msgid ""
3628 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3629 msgstr ""
3630 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3631 "брокером"
3632
3633 msgid ""
3634 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3635 "their status."
3636 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3637
3638 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3639 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3640
3641 msgid "This section contains no values yet"
3642 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3643
3644 msgid "Time Synchronization"
3645 msgstr "Синхронізація часу"
3646
3647 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3648 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3649
3650 msgid "Timezone"
3651 msgstr "Часовий пояс"
3652
3653 msgid ""
3654 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3655 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3656 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3657 msgstr ""
3658 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3659 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3660 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3661
3662 msgid "Tone"
3663 msgstr "Тоновий"
3664
3665 msgid "Total Available"
3666 msgstr "Усього доступно"
3667
3668 msgid "Traceroute"
3669 msgstr "Трасування"
3670
3671 msgid "Traffic"
3672 msgstr "Трафік"
3673
3674 msgid "Transfer"
3675 msgstr "Передано"
3676
3677 msgid "Transmission Rate"
3678 msgstr "Швидкість передавання"
3679
3680 msgid "Transmit"
3681 msgstr "Передавання"
3682
3683 msgid "Transmit Power"
3684 msgstr "Потужність передавача"
3685
3686 msgid "Transmitter Antenna"
3687 msgstr "Антена передавача"
3688
3689 msgid "Trigger"
3690 msgstr "Тригер"
3691
3692 msgid "Trigger Mode"
3693 msgstr "Режим запуску"
3694
3695 msgid "Tunnel ID"
3696 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3697
3698 msgid "Tunnel Interface"
3699 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3700
3701 msgid "Tunnel Link"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Tx-Power"
3705 msgstr "Потужність передавача"
3706
3707 msgid "Type"
3708 msgstr "Тип"
3709
3710 msgid "UDP:"
3711 msgstr "UDP:"
3712
3713 msgid "UMTS only"
3714 msgstr "Тільки UMTS"
3715
3716 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3717 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3718
3719 msgid "USB Device"
3720 msgstr "USB-пристрій"
3721
3722 msgid "USB Ports"
3723 msgstr "USB-порт"
3724
3725 msgid "UUID"
3726 msgstr "UUID"
3727
3728 msgid "Unable to determine device name"
3729 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3730
3731 msgid "Unable to determine external IP address"
3732 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3733
3734 msgid "Unable to determine upstream interface"
3735 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3736
3737 msgid "Unable to dispatch"
3738 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3739
3740 msgid "Unable to obtain client ID"
3741 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3742
3743 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3744 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3745
3746 msgid "Unable to resolve peer host name"
3747 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3748
3749 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3750 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3751
3752 msgid "Unknown"
3753 msgstr "Невідомо"
3754
3755 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3756 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3757
3758 msgid "Unknown error (%s)"
3759 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3760
3761 msgid "Unmanaged"
3762 msgstr "Некерований"
3763
3764 msgid "Unmount"
3765 msgstr "Демонтувати"
3766
3767 msgid "Unsaved Changes"
3768 msgstr "Незбережені зміни"
3769
3770 msgid "Unsupported MAP type"
3771 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3772
3773 msgid "Unsupported modem"
3774 msgstr "Непідтримуваний модем"
3775
3776 msgid "Unsupported protocol type."
3777 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3778
3779 msgid "Up"
3780 msgstr "Вгору"
3781
3782 msgid "Update lists"
3783 msgstr "Оновити списки"
3784
3785 msgid ""
3786 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3787 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3788 "compatible firmware image)."
3789 msgstr ""
3790 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3791 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3792 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3793
3794 msgid "Upload archive..."
3795 msgstr "Відвантажити архів..."
3796
3797 msgid "Uploaded File"
3798 msgstr "Відвантажений файл"
3799
3800 msgid "Uptime"
3801 msgstr "Час безперервної роботи"
3802
3803 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3804 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3805
3806 msgid "Use DHCP gateway"
3807 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3808
3809 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3810 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3811
3812 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3813 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3814
3815 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3816 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3817
3818 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3819 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3820
3821 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3822 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3823
3824 msgid "Use as root filesystem (/)"
3825 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3826
3827 msgid "Use broadcast flag"
3828 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3829
3830 msgid "Use builtin IPv6-management"
3831 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3832
3833 msgid "Use custom DNS servers"
3834 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3835
3836 msgid "Use default gateway"
3837 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3838
3839 msgid "Use gateway metric"
3840 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3841
3842 msgid "Use routing table"
3843 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3844
3845 msgid ""
3846 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3847 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3848 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3849 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3850 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3851 msgstr ""
3852 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3853 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3854 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3855 "призначає символічне ім’я вузла."
3856
3857 msgid "Used"
3858 msgstr "Використано"
3859
3860 msgid "Used Key Slot"
3861 msgstr "Використовується слот ключа"
3862
3863 msgid ""
3864 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3865 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3866 msgstr ""
3867 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3868 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3869 "звичайного WPA(2)-PSK."
3870
3871 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3872 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3873
3874 msgid "User key (PEM encoded)"
3875 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3876
3877 msgid "Username"
3878 msgstr "Ім’я користувача"
3879
3880 msgid "VC-Mux"
3881 msgstr "VC-Mux"
3882
3883 msgid "VDSL"
3884 msgstr "VDSL"
3885
3886 msgid "VLANs on %q"
3887 msgstr "VLAN на %q"
3888
3889 msgid "VLANs on %q (%s)"
3890 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3891
3892 msgid "VPN Local address"
3893 msgstr "Локальна адреса VPN"
3894
3895 msgid "VPN Local port"
3896 msgstr "Локальний порт VPN"
3897
3898 msgid "VPN Server"
3899 msgstr "VPN-сервер"
3900
3901 msgid "VPN Server port"
3902 msgstr "Порт VPN-сервера"
3903
3904 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3905 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3906
3907 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3908 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3909
3910 msgid "Vendor"
3911 msgstr "Постачальник"
3912
3913 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3914 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3915
3916 msgid "Verify"
3917 msgstr "Перевірте"
3918
3919 msgid "Version"
3920 msgstr "Версія"
3921
3922 msgid "Virtual dynamic interface"
3923 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3924
3925 msgid "WDS"
3926 msgstr "WDS"
3927
3928 msgid "WEP Open System"
3929 msgstr "Відкрита система WEP"
3930
3931 msgid "WEP Shared Key"
3932 msgstr "Спільний ключ WEP"
3933
3934 msgid "WEP passphrase"
3935 msgstr "Парольна фраза WEP"
3936
3937 msgid "WMM Mode"
3938 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3939
3940 msgid "WPA passphrase"
3941 msgstr "Парольна фраза WPA"
3942
3943 msgid ""
3944 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3945 "and ad-hoc mode) to be installed."
3946 msgstr ""
3947 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3948 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3949
3950 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3951 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3952
3953 msgid "Waiting for command to complete..."
3954 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3955
3956 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3957 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3958
3959 msgid "Waiting for device..."
3960 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3961
3962 msgid "Warning"
3963 msgstr "Застереження"
3964
3965 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3966 msgstr ""
3967 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3968
3969 msgid ""
3970 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3971 "communications"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Width"
3975 msgstr "Ширина"
3976
3977 msgid "WireGuard VPN"
3978 msgstr "WireGuard VPN"
3979
3980 msgid "Wireless"
3981 msgstr "Бездротові мережі"
3982
3983 msgid "Wireless Adapter"
3984 msgstr "Бездротовий адаптер"
3985
3986 msgid "Wireless Network"
3987 msgstr "Бездротова мережа"
3988
3989 msgid "Wireless Overview"
3990 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3991
3992 msgid "Wireless Security"
3993 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3994
3995 msgid "Wireless is disabled"
3996 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3997
3998 msgid "Wireless is not associated"
3999 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4000
4001 msgid "Wireless is restarting..."
4002 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4003
4004 msgid "Wireless network is disabled"
4005 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4006
4007 msgid "Wireless network is enabled"
4008 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4009
4010 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4011 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4012
4013 msgid "Write system log to file"
4014 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4015
4016 msgid ""
4017 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4018 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4019 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4020 msgstr ""
4021 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4022 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4023 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4024 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4025
4026 msgid ""
4027 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4028 msgstr ""
4029 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4030 "належним чином."
4031
4032 msgid ""
4033 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4034 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4035 "or Safari."
4036 msgstr ""
4037 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4038 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4039 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4040
4041 msgid "any"
4042 msgstr "будь-який"
4043
4044 msgid "auto"
4045 msgstr "авто"
4046
4047 msgid "baseT"
4048 msgstr "baseT"
4049
4050 msgid "bridged"
4051 msgstr "зв’язано"
4052
4053 msgid "create"
4054 msgstr "створити"
4055
4056 msgid "create:"
4057 msgstr "створити:"
4058
4059 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4060 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4061
4062 msgid "dB"
4063 msgstr "дБ"
4064
4065 msgid "dBm"
4066 msgstr "дБм"
4067
4068 msgid "disable"
4069 msgstr "вимкнено"
4070
4071 msgid "disabled"
4072 msgstr "вимкнено"
4073
4074 msgid "expired"
4075 msgstr "минув"
4076
4077 msgid ""
4078 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4079 "abbr>-leases will be stored"
4080 msgstr ""
4081 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4082 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4083
4084 msgid "forward"
4085 msgstr "переспрямувати"
4086
4087 msgid "full-duplex"
4088 msgstr "повний дуплекс"
4089
4090 msgid "half-duplex"
4091 msgstr "напівдуплекс"
4092
4093 msgid "hidden"
4094 msgstr "прихований"
4095
4096 msgid "hybrid mode"
4097 msgstr "гібридний режим"
4098
4099 msgid "if target is a network"
4100 msgstr "якщо ціль — мережа"
4101
4102 msgid "input"
4103 msgstr "вхід"
4104
4105 msgid "kB"
4106 msgstr "КБ"
4107
4108 msgid "kB/s"
4109 msgstr "КБ/с"
4110
4111 msgid "kbit/s"
4112 msgstr "Кбіт/с"
4113
4114 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4115 msgstr ""
4116 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4117 "abbr>-файл"
4118
4119 msgid "minutes"
4120 msgstr "хв."
4121
4122 msgid "mixed WPA/WPA2"
4123 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4124
4125 msgid "no"
4126 msgstr "ні"
4127
4128 msgid "no link"
4129 msgstr "нема з’єднання"
4130
4131 msgid "none"
4132 msgstr "нема нічого"
4133
4134 msgid "not present"
4135 msgstr "не присутній"
4136
4137 msgid "off"
4138 msgstr "вимкнено"
4139
4140 msgid "on"
4141 msgstr "увімкнено"
4142
4143 msgid "open"
4144 msgstr "відкрита"
4145
4146 msgid "output"
4147 msgstr "вихід"
4148
4149 msgid "overlay"
4150 msgstr "оверлей"
4151
4152 msgid "random"
4153 msgstr "випадковий"
4154
4155 msgid "relay mode"
4156 msgstr "режим реле"
4157
4158 msgid "routed"
4159 msgstr "спрямовано"
4160
4161 msgid "server mode"
4162 msgstr "режим сервера"
4163
4164 msgid "stateful-only"
4165 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4166
4167 msgid "stateless"
4168 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4169
4170 msgid "stateless + stateful"
4171 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4172
4173 msgid "tagged"
4174 msgstr "позначено"
4175
4176 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4177 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4178
4179 msgid "unknown"
4180 msgstr "невідомий"
4181
4182 msgid "unlimited"
4183 msgstr "необмежений"
4184
4185 msgid "unspecified"
4186 msgstr "не визначено"
4187
4188 msgid "unspecified -or- create:"
4189 msgstr "не визначено -або- створити:"
4190
4191 msgid "untagged"
4192 msgstr "не позначено"
4193
4194 msgid "yes"
4195 msgstr "так"
4196
4197 msgid "« Back"
4198 msgstr "« Назад"