3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2020-05-16 13:25+0000\n"
5 "Last-Translator: Yurii Petrashko <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(вікно – %d хв, інтервал – %d с)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(доступно %s)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Додаткові поля --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Оберіть --"
41 msgstr "-- нетипово --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- відповідно пристрою --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- відповідно мітці --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- відповідно UUID --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- виберіть --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
95 "послуг\">BSSID</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
102 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
111 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
112 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
116 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
117 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
120 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
126 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
132 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
141 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
143 "Конфігурація <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
146 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
148 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
153 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
154 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
158 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
160 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
161 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
164 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
165 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
167 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
168 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
169 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
171 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
172 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
175 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
176 "was empty before editing."
178 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
179 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
181 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgstr "A43C + J43 + A43"
184 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
195 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197 msgid "ARP retry threshold"
198 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
211 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
223 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
224 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
225 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgstr "Ідентифікатор постачальника системи ATU-C"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
272 msgid "Additional servers file"
273 msgstr "Додаткові файли servers"
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 msgstr "Сукупна потужність передавача"
293 msgid "Alias Interface"
294 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
296 msgid "Alias of \"%s\""
297 msgstr "Псевдонім \"%s\""
303 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
305 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
307 msgid "Allocate IP sequentially"
308 msgstr "Виділяти IP послідовно"
310 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
312 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
315 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
317 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
318 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
321 msgid "Allow all except listed"
322 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
324 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
325 msgstr "Дозволяти застарілі швидк. 802.11b"
327 msgid "Allow listed only"
328 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
330 msgid "Allow localhost"
331 msgstr "Дозволити локальний вузол"
333 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
335 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
338 msgid "Allow root logins with password"
339 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
341 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
342 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід до системи з паролем"
345 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
347 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
348 "наприклад, для RBL-послуг"
351 msgstr "Дозволено IP-адреси"
353 msgid "Always announce default router"
354 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
357 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
358 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
360 "Завжди використовувати канали '40 МГц', навіть якщо вторинний канал "
361 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
367 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgstr "Annex A + L + M (all)"
370 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgstr "Annex A G.992.1"
373 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgstr "Annex A G.992.2"
376 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgstr "Annex A G.992.3"
379 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgstr "Annex A G.992.5"
382 msgid "Annex B (all)"
383 msgstr "Annex B (all)"
385 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgstr "Annex B G.992.1"
388 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgstr "Annex B G.992.3"
391 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgstr "Annex B G.992.5"
394 msgid "Annex J (all)"
395 msgstr "Annex J (all)"
397 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
400 msgid "Annex M (all)"
401 msgstr "Annex M (all)"
403 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgstr "Annex M G.992.3"
406 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgstr "Annex M G.992.5"
409 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
411 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
414 msgid "Announced DNS domains"
415 msgstr "Оголошено DNS-домени"
417 msgid "Announced DNS servers"
418 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
420 msgid "Anonymous Identity"
421 msgstr "Анонімна ідентифікація"
423 msgid "Anonymous Mount"
424 msgstr "Анонімне монтування"
426 msgid "Anonymous Swap"
427 msgstr "Анонімний своп"
435 msgid "Antenna Configuration"
436 msgstr "Конфигурація антени"
439 msgstr "Будь-яка зона"
441 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
442 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
444 msgid "Apply unchecked"
445 msgstr "Застосувати без перевірки"
451 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
453 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
456 msgid "Assign interfaces..."
457 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
460 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
462 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
463 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
465 msgid "Associated Stations"
466 msgstr "Пов'язані станції"
472 msgstr "Група автентифікації"
474 msgid "Authentication"
475 msgstr "Автентифікація"
477 msgid "Authentication Type"
478 msgstr "Тип автентифікації"
480 msgid "Authoritative"
483 msgid "Authorization Required"
484 msgstr "Потрібна авторизація"
487 msgstr "Автоматичне оновлення"
492 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
493 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
495 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
497 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
499 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
500 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
502 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
503 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
505 msgid "Automount Filesystem"
506 msgstr "Автомонтування ФС"
508 msgid "Automount Swap"
509 msgstr "Автомонтування своп"
514 msgid "Available packages"
515 msgstr "Доступні пакети"
518 msgstr "Середнє значення:"
523 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgstr "B43 + B43C + V43"
526 msgid "BR / DMR / AFTR"
527 msgstr "BR / DMR / AFTR"
535 msgid "Back to Overview"
536 msgstr "Повернутися до переліку"
538 msgid "Back to configuration"
539 msgstr "Повернутися до конфігурування"
541 msgid "Back to overview"
542 msgstr "Повернутися до переліку"
544 msgid "Back to scan results"
545 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
548 msgstr "Резервне копіювання"
550 msgid "Backup / Flash Firmware"
551 msgstr "Рез. копіювання / Перепрош."
553 msgid "Backup file list"
554 msgstr "Список файлів резервних копій"
556 msgid "Bad address specified!"
557 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
562 msgid "Beacon Interval"
563 msgstr "Інтервал маяка"
566 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
567 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
568 "defined backup patterns."
570 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
571 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
572 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
574 msgid "Bind interface"
575 msgstr "Прив'язка інтерфейсу"
577 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
578 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
580 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
581 msgstr "Прив'язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
584 msgstr "Швидкість потоку"
586 msgid "Bogus NX Domain Override"
587 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
592 msgid "Bridge interfaces"
593 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
595 msgid "Bridge unit number"
598 msgid "Bring up on boot"
599 msgstr "Піднімати при завантаженні"
601 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
602 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
604 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
605 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
608 msgstr "Буферизовано"
611 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
612 "preserved in any sysupgrade."
614 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
615 "збережено при будь-якому оновленні системи."
617 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
619 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
621 msgid "CPU usage (%)"
622 msgstr "Завантаження ЦП, %"
625 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
639 msgid "Changes applied."
640 msgstr "Зміни застосовано."
642 msgid "Changes have been reverted."
643 msgstr "Зміни було скасовано."
645 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
646 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
652 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
655 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
656 "скоригований на %d."
661 msgid "Check filesystems before mount"
662 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
664 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
665 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
668 msgstr "Контрольна сума"
671 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
672 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
673 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
676 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
677 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
678 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
682 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
683 "out the <em>create</em> field to define a new network."
685 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
686 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
691 msgid "Cisco UDP encapsulation"
692 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
695 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
696 "configuration files."
698 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
699 "файлів конфігурації."
704 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
705 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
708 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
711 "Закривати неактивні з'єднання після вказаного інтервалу часу (секунди). Для "
712 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
714 msgid "Close list..."
715 msgstr "Згорнути список..."
717 msgid "Collecting data..."
718 msgstr "Збирання даних..."
723 msgid "Common Configuration"
724 msgstr "Загальна конфігурація"
727 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
728 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
729 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
730 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
732 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
733 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
734 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
735 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
737 msgid "Configuration"
738 msgstr "Конфігурація"
740 msgid "Configuration failed"
741 msgstr "Помилка конфігурації"
743 msgid "Configuration files will be kept."
744 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
746 msgid "Configuration has been applied."
747 msgstr "Конфігурацію застосовано."
749 msgid "Configuration has been rolled back!"
750 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
753 msgstr "Підтвердження"
761 msgid "Connection Limit"
762 msgstr "Гранична кількість підключень"
764 msgid "Connection attempt failed"
765 msgstr "Невдала спроба підключення"
771 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
772 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
773 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
775 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
776 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
777 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
786 msgid "Cover the following interface"
787 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
789 msgid "Cover the following interfaces"
790 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
792 msgid "Create / Assign firewall-zone"
793 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
795 msgid "Create Interface"
796 msgstr "Створити інтерфейс"
798 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
799 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
802 msgstr "Критична ситуація"
804 msgid "Cron Log Level"
805 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
807 msgid "Custom Interface"
808 msgstr "Інтерфейс користувача"
810 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
811 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
814 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
817 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
818 "збережено при оновленні системи."
821 msgstr "Користувацькі канали"
824 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
825 "this, perform a factory-reset first."
827 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
828 "запобігти цьому, спочатку виконайте відновлення мікропрограми до її "
832 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
833 "\">LED</abbr>s if possible."
835 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
836 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
848 msgstr "Параметри DHCP"
850 msgid "DHCPv6 client"
851 msgstr "Клієнт DHCPv6"
854 msgstr "Режим DHCPv6"
856 msgid "DHCPv6-Service"
857 msgstr "Служба DHCPv6"
862 msgid "DNS forwardings"
863 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
865 msgid "DNS-Label / FQDN"
866 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
871 msgid "DNSSEC check unsigned"
872 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
874 msgid "DPD Idle Timeout"
875 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
877 msgid "DS-Lite AFTR address"
878 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
886 msgid "DSL line mode"
887 msgstr "Режим лінії DSL"
889 msgid "DTIM Interval"
891 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
892 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
898 msgstr "Швидк. передавання"
901 msgstr "Зневаджування"
906 msgid "Default Route"
907 msgstr "Типовий маршрут"
909 msgid "Default gateway"
910 msgstr "Типовий шлюз"
912 msgid "Default is stateless + stateful"
913 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
915 msgid "Default state"
916 msgstr "Типовий стан"
918 msgid "Define a name for this network."
919 msgstr "Визначте назву для цієї мережі."
922 "Define additional DHCP options, for example "
923 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
924 "servers to clients."
926 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
927 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
928 "сервери для клієнтів."
933 msgid "Delete this network"
934 msgstr "Видалити цю мережу"
936 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
937 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
951 msgid "Device Configuration"
952 msgstr "Конфігурація пристрою"
954 msgid "Device is rebooting..."
955 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
957 msgid "Device unreachable!"
958 msgstr "Пристрій недосяжний!"
960 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
961 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
967 msgstr "Набір номера"
976 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
979 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
980 "динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
982 msgid "Disable DNS setup"
983 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
985 msgid "Disable Encryption"
986 msgstr "Вимкнути шифрування"
988 msgid "Disable this network"
989 msgstr "Вимкнути цю мережу"
994 msgid "Disabled (default)"
995 msgstr "Вимкнено (типово)"
997 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
998 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1000 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1001 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1003 msgid "Disconnection attempt failed"
1004 msgstr "Спроба від'єднання не вдалася"
1009 msgid "Displaying only packages containing"
1010 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1012 msgid "Distance Optimization"
1013 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1015 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1016 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1018 msgid "Distribution feeds"
1019 msgstr "Канали поширення"
1022 msgstr "Різновидність"
1025 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1026 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1027 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1030 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1031 "Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1032 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1033 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1034 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1036 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1037 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1039 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1041 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1044 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1046 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1047 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1049 msgid "Domain required"
1050 msgstr "Потрібен домен"
1052 msgid "Domain whitelist"
1053 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1055 msgid "Don't Fragment"
1056 msgstr "Не фрагментувати"
1059 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1060 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1062 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1063 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1064 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1069 msgid "Download and install package"
1070 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1072 msgid "Download backup"
1073 msgstr "Завантажити резервну копію"
1075 msgid "Downstream SNR offset"
1076 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1078 msgid "Dropbear Instance"
1079 msgstr "Реалізація Dropbear"
1082 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1083 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1085 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1086 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1088 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1089 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1091 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1093 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1094 "динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>"
1096 msgid "Dynamic tunnel"
1097 msgstr "Динамічний тунель"
1100 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1101 "having static leases will be served."
1103 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1104 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1106 msgid "EA-bits length"
1107 msgstr "Довжина EA-бітів"
1116 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1119 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1120 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1122 msgid "Edit this interface"
1123 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1125 msgid "Edit this network"
1126 msgstr "Редагувати цю мережу"
1129 msgstr "Надзвичайна ситуація"
1135 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1138 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1141 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1142 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1144 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1145 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевого вузла HE.net"
1147 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1148 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1150 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1151 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1153 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1154 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1156 msgid "Enable NTP client"
1157 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1159 msgid "Enable Single DES"
1160 msgstr "Увімкнути Single DES"
1162 msgid "Enable TFTP server"
1163 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1165 msgid "Enable VLAN functionality"
1166 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1168 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1169 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1171 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1172 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1174 msgid "Enable learning and aging"
1175 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1177 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1178 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1180 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1181 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1183 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1184 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1186 msgid "Enable this mount"
1187 msgstr "Увімкнути це монтування"
1189 msgid "Enable this network"
1190 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1192 msgid "Enable this swap"
1193 msgstr "Увімкнути цей своп"
1195 msgid "Enable/Disable"
1196 msgstr "Увімкнути/Вимкнути"
1201 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1202 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1205 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1208 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1209 "домену мобільності"
1211 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1213 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1215 msgid "Encapsulation mode"
1216 msgstr "Режим інкапсуляції"
1221 msgid "Endpoint Host"
1222 msgstr "Кінцевий вузол"
1224 msgid "Endpoint Port"
1225 msgstr "Порт кінцевого вузла"
1227 msgid "Enter custom value"
1228 msgstr "Введіть власне значення"
1230 msgid "Enter custom values"
1231 msgstr "Введіть власні значення"
1234 msgstr "Видалення..."
1239 msgid "Errored seconds (ES)"
1240 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1242 msgid "Ethernet Adapter"
1243 msgstr "Ethernet-адаптер"
1245 msgid "Ethernet Switch"
1246 msgstr "Ethernet-комутатор"
1248 msgid "Exclude interfaces"
1249 msgstr "Виключити інтерфейси"
1251 msgid "Expand hosts"
1252 msgstr "Розширення вузлів"
1258 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1259 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1264 msgid "External R0 Key Holder List"
1265 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1267 msgid "External R1 Key Holder List"
1268 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1270 msgid "External system log server"
1271 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1273 msgid "External system log server port"
1274 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1276 msgid "External system log server protocol"
1277 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1279 msgid "Extra SSH command options"
1280 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1283 msgstr "FT через DS"
1285 msgid "FT over the Air"
1286 msgstr "FT через повітря"
1289 msgstr "Протокол FT"
1291 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1292 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1297 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1298 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1301 msgstr "Файлова система"
1306 msgid "Filter private"
1307 msgstr "Фільтрувати приватні"
1309 msgid "Filter useless"
1310 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1312 msgid "Finalizing failed"
1313 msgstr "Завершення не вдалося"
1316 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1317 "with defaults based on what was detected"
1319 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1320 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1322 msgid "Find and join network"
1323 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1325 msgid "Find package"
1326 msgstr "Знайти пакет"
1334 msgid "Firewall Mark"
1335 msgstr "Позначка брандмауера"
1337 msgid "Firewall Settings"
1338 msgstr "Налаштування брандмауера"
1340 msgid "Firewall Status"
1341 msgstr "Стан брандмауера"
1343 msgid "Firmware File"
1344 msgstr "Файл мікропрограми"
1346 msgid "Firmware Version"
1347 msgstr "Версія мікропрограми"
1349 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1350 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1352 msgid "Flash Firmware"
1353 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1355 msgid "Flash image..."
1356 msgstr "Прошити образ..."
1358 msgid "Flash new firmware image"
1359 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1361 msgid "Flash operations"
1362 msgstr "Операції прошивання"
1365 msgstr "Прошиваємо..."
1370 msgid "Force 40MHz mode"
1371 msgstr "Примусово режим '40MHz'"
1373 msgid "Force CCMP (AES)"
1374 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1376 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1377 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1380 msgstr "Примусово TKIP"
1382 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1383 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1386 msgstr "Примусове з'єднання"
1388 msgid "Force use of NAT-T"
1389 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1391 msgid "Form token mismatch"
1392 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1394 msgid "Forward DHCP traffic"
1395 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1397 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1398 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1400 msgid "Forward broadcast traffic"
1401 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1403 msgid "Forward mesh peer traffic"
1404 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1406 msgid "Forwarding mode"
1407 msgstr "Режим переспрямовування"
1409 msgid "Fragmentation Threshold"
1410 msgstr "Поріг фрагментації"
1412 msgid "Frame Bursting"
1413 msgstr "Frame Bursting"
1419 msgstr "Вільне місце"
1422 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1423 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1425 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1426 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1432 msgstr "Тільки GPRS"
1437 msgid "Gateway address is invalid"
1438 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1440 msgid "Gateway ports"
1441 msgstr "Порти шлюзу"
1443 msgid "General Settings"
1444 msgstr "Загальні параметри"
1446 msgid "General Setup"
1447 msgstr "Загальні налаштування"
1449 msgid "General options for opkg"
1450 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1452 msgid "Generate Config"
1453 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1455 msgid "Generate PMK locally"
1456 msgstr "Генерувати PMK локально"
1458 msgid "Generate archive"
1459 msgstr "Cтворити архів"
1461 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1462 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1464 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1465 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1467 msgid "Global Settings"
1468 msgstr "Загальні параметри"
1470 msgid "Global network options"
1471 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1473 msgid "Go to password configuration..."
1474 msgstr "Перейти до конфігурування пароля..."
1476 msgid "Go to relevant configuration page"
1477 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурування"
1479 msgid "Group Password"
1480 msgstr "Пароль групи"
1485 msgid "HE.net password"
1486 msgstr "Пароль HE.net"
1488 msgid "HE.net username"
1489 msgstr "Ім'я користувача HE.net"
1491 msgid "HT mode (802.11n)"
1492 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1495 msgstr "Призупинити"
1497 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1499 "Помилки коду помилок заголовка (<abbr title=\"Header Error Control\">HEC</"
1503 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1506 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1507 "назва (ім'я) вузла або часовий пояс."
1510 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1513 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1514 "відкритим ключем автентифікації."
1516 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1518 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1519 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1524 msgid "Host entries"
1525 msgstr "Записи вузлів"
1527 msgid "Host expiry timeout"
1528 msgstr "Тайм-аут вузла"
1530 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1531 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1533 msgid "Host-Uniq tag content"
1534 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1537 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1539 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1540 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1543 msgstr "Імена вузлів"
1548 msgid "IKE DH Group"
1549 msgstr "Група IKE DH"
1551 msgid "IP Addresses"
1555 msgstr "IP-протокол"
1560 msgid "IP address in invalid"
1561 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1563 msgid "IP address is missing"
1564 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1569 msgid "IPv4 Firewall"
1570 msgstr "Брандмауер IPv4"
1572 msgid "IPv4 Upstream"
1573 msgstr "Висхідне з'єднання IPv4"
1575 msgid "IPv4 address"
1576 msgstr "Адреса IPv4"
1578 msgid "IPv4 and IPv6"
1579 msgstr "IPv4 та IPv6"
1581 msgid "IPv4 assignment length"
1582 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1584 msgid "IPv4 broadcast"
1585 msgstr "Широкомовний IPv4"
1587 msgid "IPv4 gateway"
1590 msgid "IPv4 netmask"
1591 msgstr "Маска мережі IPv4"
1597 msgstr "Префікс IPv4"
1599 msgid "IPv4 prefix length"
1600 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1605 msgid "IPv4-Address"
1606 msgstr "Адреса IPv4"
1608 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1609 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1614 msgid "IPv6 Firewall"
1615 msgstr "Брандмауер IPv6"
1617 msgid "IPv6 Neighbours"
1618 msgstr "Сусіди IPv6"
1620 msgid "IPv6 Settings"
1621 msgstr "Налаштування IPv6"
1623 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1625 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1628 msgid "IPv6 Upstream"
1629 msgstr "Висхідне з'єднання IPv6"
1631 msgid "IPv6 address"
1632 msgstr "Адреса IPv6"
1634 msgid "IPv6 assignment hint"
1635 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1637 msgid "IPv6 assignment length"
1638 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1640 msgid "IPv6 gateway"
1647 msgstr "Префікс IPv6"
1649 msgid "IPv6 prefix length"
1650 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1652 msgid "IPv6 routed prefix"
1653 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1656 msgstr "Суфікс IPv6"
1658 msgid "IPv6-Address"
1659 msgstr "Адреса IPv6"
1664 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1665 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1667 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1668 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1670 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1671 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1674 msgstr "Ідентифікація EAP"
1676 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1677 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1679 msgid "If checked, encryption is disabled"
1680 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1683 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1685 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1689 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1692 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1695 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1696 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1698 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1699 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1702 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1703 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1704 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1705 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1706 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1708 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1709 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1710 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1711 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1712 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1713 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1715 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1716 msgstr "Ігнорувати <code>/etc/hosts</code>"
1718 msgid "Ignore interface"
1719 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1721 msgid "Ignore resolve file"
1722 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1731 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1732 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1734 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1735 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1736 "попередньої сторінки."
1738 msgid "Inactivity timeout"
1739 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1747 msgid "Initialization failure"
1748 msgstr "Помилка ініціалізації"
1751 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1754 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1757 msgstr "Інсталювати"
1759 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1760 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1762 msgid "Install package %q"
1763 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1765 msgid "Install protocol extensions..."
1766 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1768 msgid "Installed packages"
1769 msgstr "Інстальовано пакети"
1774 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1775 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1777 msgid "Interface Configuration"
1778 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1780 msgid "Interface Overview"
1781 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1783 msgid "Interface is reconnecting..."
1784 msgstr "Перепідключення інтерфейсу…"
1786 msgid "Interface name"
1787 msgstr "Назва інтерфейсу"
1789 msgid "Interface not present or not connected yet."
1790 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1798 msgid "Internal Server Error"
1799 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1802 msgstr "Неприпустимо"
1804 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1806 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1809 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1811 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1813 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1814 msgstr "Неприпустиме ім'я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1816 msgid "Isolate Clients"
1817 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1820 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1821 "flash memory, please verify the image file!"
1823 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам'яті! "
1824 "Перевірте файл образу!"
1826 msgid "JavaScript required!"
1827 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1829 msgid "Join Network"
1830 msgstr "Підключитися до мережі"
1832 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1833 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1835 msgid "Joining Network: %q"
1836 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1838 msgid "Keep settings"
1839 msgstr "Зберегти налаштування"
1842 msgstr "Журнал ядра"
1844 msgid "Kernel Version"
1845 msgstr "Версія ядра"
1860 msgstr "Сервер L2TP"
1862 msgid "LCP echo failure threshold"
1863 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1865 msgid "LCP echo interval"
1866 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1877 msgid "Language and Style"
1878 msgstr "Мова та стиль"
1889 msgid "Lease validity time"
1890 msgstr "Час чинності оренди"
1895 msgid "Leasetime remaining"
1896 msgstr "Час оренди, що лишився"
1898 msgid "Leave empty to autodetect"
1899 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1901 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1902 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1910 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1912 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1914 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1916 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1918 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1919 msgstr "Затухання лінії"
1922 msgstr "Режим лінії"
1928 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1931 msgstr "Зв'язок встановлено"
1934 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1937 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1938 "переспрямовування запитів"
1941 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1942 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1943 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1944 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1947 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1948 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1949 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1950 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1951 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1952 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1953 "асоціації домену мобільності."
1956 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1957 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1958 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1959 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1962 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1963 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1964 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1965 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1966 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1967 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1968 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1969 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1970 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1972 msgid "List of SSH key files for auth"
1973 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1975 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1976 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1978 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1979 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1981 msgid "Listen Interfaces"
1982 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1985 msgstr "Порти прослуховування"
1987 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1989 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, якщо <em>невизначено</em> – на "
1992 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1993 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1996 msgstr "Навантаження"
1998 msgid "Load Average"
1999 msgstr "Середнє навантаження"
2002 msgstr "Завантаження"
2004 msgid "Local IP address is invalid"
2005 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2007 msgid "Local IP address to assign"
2008 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2010 msgid "Local IPv4 address"
2011 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2013 msgid "Local IPv6 address"
2014 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2016 msgid "Local Service Only"
2017 msgstr "Тільки локальна служба"
2019 msgid "Local Startup"
2020 msgstr "Локальний запуск"
2023 msgstr "Місцевий час"
2025 msgid "Local domain"
2026 msgstr "Локальний домен"
2029 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2030 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2032 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2033 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2034 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2036 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2038 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2041 msgid "Local server"
2042 msgstr "Локальний сервер"
2045 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2048 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2051 msgid "Localise queries"
2052 msgstr "Локалізувати запити"
2054 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2055 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2057 msgid "Log output level"
2058 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2061 msgstr "Журнал запитів"
2064 msgstr "Журналювання"
2072 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2074 "Втрата сигналу в секундах (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2077 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2078 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2086 msgid "MAC-Address Filter"
2087 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2095 msgid "MAP / LW4over6"
2096 msgstr "MAP / LW4over6"
2098 msgid "MAP rule is invalid"
2099 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2114 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2117 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2123 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2124 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2126 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2127 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2129 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2130 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2132 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2133 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2135 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2136 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2139 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2140 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2142 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2143 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2145 msgid "Maximum number of leased addresses."
2146 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2154 msgid "Memory usage (%)"
2155 msgstr "Використання пам'яті, %"
2163 msgid "Mirror monitor port"
2164 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2166 msgid "Mirror source port"
2167 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2169 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2170 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2172 msgid "Mobility Domain"
2173 msgstr "Домен мобільності"
2181 msgid "Modem default"
2182 msgstr "Типові налаштування модема"
2184 msgid "Modem device"
2187 msgid "Modem information query failed"
2188 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2190 msgid "Modem init timeout"
2191 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2197 msgstr "Вхід монтування"
2200 msgstr "Точка монтування"
2202 msgid "Mount Points"
2203 msgstr "Точки монтування"
2205 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2206 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2208 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2209 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2212 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2215 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплено "
2218 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2219 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2221 msgid "Mount options"
2222 msgstr "Опції монтування"
2225 msgstr "Точка монтування"
2227 msgid "Mount swap not specifically configured"
2228 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2230 msgid "Mounted file systems"
2231 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2239 msgid "Multicast address"
2240 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2243 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2246 msgstr "Режим NAT-T"
2248 msgid "NAT64 Prefix"
2249 msgstr "Префікс NAT64"
2260 msgid "NTP server candidates"
2261 msgstr "Сервери NTP – кандидати для синхронізації"
2266 msgid "Name of the new interface"
2267 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2269 msgid "Name of the new network"
2270 msgstr "Назва нової мережі"
2276 msgstr "Маска мережі"
2281 msgid "Network Utilities"
2282 msgstr "Мережеві утиліти"
2284 msgid "Network boot image"
2285 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2287 msgid "Network device is not present"
2288 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2290 msgid "Network without interfaces."
2291 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2294 msgstr "Наступний »"
2299 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2300 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2303 msgstr "Немає NAT-T"
2305 msgid "No chains in this table"
2306 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2308 msgid "No files found"
2309 msgstr "Файли не знайдено"
2311 msgid "No information available"
2312 msgstr "Інформація відсутня"
2314 msgid "No matching prefix delegation"
2315 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2317 msgid "No negative cache"
2318 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2320 msgid "No network configured on this device"
2321 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2323 msgid "No network name specified"
2324 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2326 msgid "No package lists available"
2327 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2329 msgid "No password set!"
2330 msgstr "Пароль не встановлено!"
2332 msgid "No rules in this chain"
2333 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2335 msgid "No scan results available yet..."
2336 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2338 msgid "No zone assigned"
2339 msgstr "Зону не призначено"
2344 msgid "Noise Margin (SNR)"
2345 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2350 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2351 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2353 msgid "Non-wildcard"
2354 msgstr "Без шаблону заміни"
2363 msgstr "Не знайдено"
2365 msgid "Not associated"
2366 msgstr "Не пов'язано"
2368 msgid "Not connected"
2369 msgstr "Не підключено"
2371 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2372 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2374 msgid "Note: interface name length"
2375 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2383 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2384 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. – 10000, 0 – без кешування)"
2389 msgid "OPKG-Configuration"
2390 msgstr "Конфігурація OPKG"
2392 msgid "Obfuscated Group Password"
2393 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2395 msgid "Obfuscated Password"
2396 msgstr "Обфусований пароль"
2398 msgid "Obtain IPv6-Address"
2399 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2401 msgid "Off-State Delay"
2402 msgstr "Затримка Off-State"
2405 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2406 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2407 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2408 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2409 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2410 "<samp>eth0.1</samp>)."
2412 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2413 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2414 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2415 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2416 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2417 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2419 msgid "On-State Delay"
2420 msgstr "Затримка On-State"
2422 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2423 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім'я вузла або МАС-адреса!"
2425 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2426 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2428 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2429 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов'язкових значень на вкладці"
2431 msgid "One or more required fields have no value!"
2432 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2434 msgid "Open list..."
2435 msgstr "Відкрити список..."
2437 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2438 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2440 msgid "Operating frequency"
2441 msgstr "Робоча частота"
2443 msgid "Option changed"
2444 msgstr "Опцію змінено"
2446 msgid "Option removed"
2447 msgstr "Опцію видалено"
2450 msgstr "Необов'язково"
2453 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2454 "starting with <code>0x</code>."
2456 "Необов'язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2457 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2460 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2461 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2462 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2463 "for the interface."
2465 "Необов'язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2466 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2467 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2468 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2471 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2472 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2474 "Необов'язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2475 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2476 "квантової стійкості."
2478 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2479 msgstr "Необов'язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2481 msgid "Optional. Description of peer."
2482 msgstr "Необов'язково. Опис вузла."
2485 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2487 msgstr "Необов'язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2489 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2491 "Необов'язково. <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
2492 "передавання даних\">MTU</abbr> тунельного інтерфейсу."
2494 msgid "Optional. Port of peer."
2495 msgstr "Необов'язково. Порт вузла."
2498 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2499 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2501 "Необов'язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2502 "значення – 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT – "
2505 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2507 "Необов'язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2522 msgid "Output Interface"
2523 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2525 msgid "Override MAC address"
2526 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2528 msgid "Override MTU"
2529 msgstr "Перевизначити MTU"
2531 msgid "Override TOS"
2532 msgstr "Перевизначити TOS"
2534 msgid "Override TTL"
2535 msgstr "Перевизначити TTL"
2537 msgid "Override default interface name"
2538 msgstr "Перевизначення типової назви інтерфейсу"
2540 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2541 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2544 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2545 "subnet that is served."
2547 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2548 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2550 msgid "Override the table used for internal routes"
2552 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2560 msgid "PAP/CHAP password"
2561 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2563 msgid "PAP/CHAP username"
2564 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2567 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2571 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2572 "номер\">>PIN</abbr>"
2574 msgid "PIN code rejected"
2575 msgstr "PIN-код відхилено"
2578 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2583 msgid "PPPoA Encapsulation"
2584 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2601 msgid "PSID-bits length"
2602 msgstr "Довжина PSID у бітах"
2604 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2605 msgstr "PTM/EFM (Режим передачі пакетів)"
2607 msgid "Package libiwinfo required!"
2608 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2610 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2611 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2613 msgid "Package name"
2614 msgstr "Назва пакета"
2619 msgid "Part of zone %q"
2620 msgstr "Частина зони %q"
2625 msgid "Password authentication"
2626 msgstr "Автентифікація за паролем"
2628 msgid "Password of Private Key"
2629 msgstr "Пароль закритого ключа"
2631 msgid "Password of inner Private Key"
2632 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2634 msgid "Password successfully changed!"
2635 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2640 msgid "Path to CA-Certificate"
2641 msgstr "Шлях до сертифіката CA"
2643 msgid "Path to Client-Certificate"
2644 msgstr "Шлях до сертифіката клієнта"
2646 msgid "Path to Private Key"
2647 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2649 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2650 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката CA"
2652 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2653 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката клієнта"
2655 msgid "Path to inner Private Key"
2656 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2661 msgid "Peer IP address to assign"
2662 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2664 msgid "Peer address is missing"
2665 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2670 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2671 msgstr "Цілковита пряма секретність"
2673 msgid "Perform reboot"
2674 msgstr "Виконати перезавантаження"
2676 msgid "Perform reset"
2677 msgstr "Виконати відновлення"
2679 msgid "Persistent Keep Alive"
2680 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2683 msgstr "Фізична швидкість:"
2685 msgid "Physical Settings"
2686 msgstr "Фізичні параметри"
2694 msgid "Please enter your username and password."
2695 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
2703 msgid "Port status:"
2704 msgstr "Стан порту:"
2706 msgid "Power Management Mode"
2707 msgstr "Режим керування живленням"
2709 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2710 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2713 msgstr "Переважно LTE"
2716 msgstr "Переважно UMTS"
2718 msgid "Prefix Delegated"
2719 msgstr "Делеговано префікс"
2721 msgid "Preshared Key"
2722 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2725 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2728 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2729 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2731 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2732 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2734 msgid "Prevents client-to-client communication"
2735 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2738 msgstr "Приватний ключ"
2755 msgid "Protocol family"
2756 msgstr "Сімейство протоколів"
2758 msgid "Protocol of the new interface"
2759 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2761 msgid "Protocol support is not installed"
2762 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2764 msgid "Provide NTP server"
2765 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2767 msgid "Provide new network"
2768 msgstr "Укажіть нову мережу"
2770 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2771 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2774 msgstr "Відкритий ключ"
2776 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2777 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2779 msgid "QMI Cellular"
2780 msgstr "Стільниковий QMI"
2786 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2789 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2790 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2792 msgid "R0 Key Lifetime"
2793 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2795 msgid "R1 Key Holder"
2796 msgstr "Власник ключа R1"
2798 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2799 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2801 msgid "RTS/CTS Threshold"
2802 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2808 msgstr "Швидкість приймання"
2810 msgid "Radius-Accounting-Port"
2811 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2813 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2814 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2816 msgid "Radius-Accounting-Server"
2817 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2819 msgid "Radius-Authentication-Port"
2820 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2822 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2823 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2825 msgid "Radius-Authentication-Server"
2826 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2828 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2830 "Необроблені байти в шістнадцятковому кодуванні. Залиште порожнім, якщо ваш "
2831 "інтернет-провайдер не вимагає цього."
2834 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2837 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2838 "Configuration Protocol — Протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</"
2842 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2843 "access to this device if you are connected via this interface"
2845 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2846 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2849 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2850 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2852 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2853 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2856 msgid "Really reset all changes?"
2857 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2859 msgid "Really switch protocol?"
2860 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2862 msgid "Realtime Connections"
2863 msgstr "Підключення у реальному часі"
2865 msgid "Realtime Graphs"
2866 msgstr "Графіки у реальному часі"
2868 msgid "Realtime Load"
2869 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2871 msgid "Realtime Traffic"
2872 msgstr "Трафік у реальному часі"
2874 msgid "Realtime Wireless"
2875 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2877 msgid "Reassociation Deadline"
2878 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2880 msgid "Rebind protection"
2881 msgstr "Захист від переприв'язки"
2884 msgstr "Перезавантаження"
2886 msgid "Rebooting..."
2887 msgstr "Перезавантаження..."
2889 msgid "Reboots the operating system of your device"
2890 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2895 msgid "Receiver Antenna"
2896 msgstr "Антена приймача"
2898 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2899 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2901 msgid "Reconnect this interface"
2902 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2908 msgstr "Ретранслятор"
2910 msgid "Relay Bridge"
2911 msgstr "Міст-ретранслятор"
2913 msgid "Relay between networks"
2914 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2916 msgid "Relay bridge"
2917 msgstr "Міст-ретранслятор"
2919 msgid "Remote IPv4 address"
2920 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2922 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2923 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2929 msgstr "Повторити сканування"
2931 msgid "Replace entry"
2932 msgstr "Замінити запис"
2934 msgid "Replace wireless configuration"
2935 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2937 msgid "Request IPv6-address"
2938 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2940 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2941 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2944 msgstr "Вимагається"
2946 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2947 msgstr "Вимагається для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2949 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2950 msgstr "Вимагається. Base64-кодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2952 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2953 msgstr "Вимагається. Base64-кодований відкритий ключ вузла."
2956 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2957 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2958 "routes through the tunnel."
2960 "Вимагається. IP-адреси та префікси, які цьому вузлу дозволено "
2961 "використовувати всередині тунелю. Зазвичай тунельні IP-адреси вузла та "
2962 "мережі маршрутів вузла через тунель."
2965 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2966 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2968 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2969 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2972 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2973 "come from unsigned domains"
2975 "Потребує підтримки висхідною мережею DNSSEC; переконайтеся, що відповіді "
2976 "непідписаного домену дійсно походять із непідписаних доменів"
2981 msgid "Reset Counters"
2982 msgstr "Скинути лічильники"
2984 msgid "Reset to defaults"
2985 msgstr "Відновити початковий стан"
2987 msgid "Resolv and Hosts Files"
2988 msgstr "Файли resolv і hosts"
2990 msgid "Resolve file"
2991 msgstr "Файл resolv"
2994 msgstr "Перезавантажити"
2996 msgid "Restart Firewall"
2997 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2999 msgid "Restart radio interface"
3000 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3003 msgstr "Відновлення"
3005 msgid "Restore backup"
3006 msgstr "Відновити з резервної копії"
3008 msgid "Reveal/hide password"
3009 msgstr "Показати/приховати пароль"
3014 msgid "Revert changes"
3015 msgstr "Скасувати зміни"
3017 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3018 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3020 msgid "Reverting configuration…"
3021 msgstr "Відкат конфігурації…"
3026 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3027 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3029 msgid "Root preparation"
3030 msgstr "Підготовка Root"
3032 msgid "Route Allowed IPs"
3033 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3036 msgstr "Тип маршруту"
3038 msgid "Router Advertisement-Service"
3039 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3041 msgid "Router Password"
3042 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3048 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3051 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3054 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3055 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3057 msgid "Run filesystem check"
3058 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3069 msgid "SSH server address"
3070 msgstr "Адреса сервера SSH"
3072 msgid "SSH server port"
3073 msgstr "Порт сервера SSH"
3075 msgid "SSH username"
3076 msgstr "Ім'я користувача SSH"
3087 msgid "Save & Apply"
3088 msgstr "Зберегти і застосувати"
3093 msgid "Scan request failed"
3094 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3096 msgid "Scheduled Tasks"
3097 msgstr "Заплановані завдання"
3099 msgid "Section added"
3100 msgstr "Секцію додано"
3102 msgid "Section removed"
3103 msgstr "Секцію видалено"
3105 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3106 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
3109 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3110 "conjunction with failure threshold"
3112 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3113 "в поєднанні з порогом помилок"
3115 msgid "Separate Clients"
3116 msgstr "Розділяти клієнтів"
3118 msgid "Server Settings"
3119 msgstr "Налаштування сервера"
3121 msgid "Service Name"
3122 msgstr "Назва сервісу"
3124 msgid "Service Type"
3125 msgstr "Тип сервісу"
3130 msgid "Set VPN as Default Route"
3131 msgstr "Встановити VPN типовим маршрутом"
3134 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3135 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3137 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв'язку (якщо "
3138 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3140 msgid "Set up Time Synchronization"
3141 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3143 msgid "Setting PLMN failed"
3144 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3146 msgid "Setting operation mode failed"
3147 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3149 msgid "Setup DHCP Server"
3150 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3152 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3154 "Секунди з великою кількістю помилок помилок (<abbr title=\"Severely Errored "
3155 "Seconds\">SES</abbr>)"
3160 msgid "Short Preamble"
3161 msgstr "Коротка преамбула"
3163 msgid "Show current backup file list"
3164 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3166 msgid "Shutdown this interface"
3167 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3172 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3173 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3182 msgstr "Розмір (.ipk)"
3184 msgid "Size of DNS query cache"
3185 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3190 msgid "Skip to content"
3191 msgstr "Перейти до вмісту"
3193 msgid "Skip to navigation"
3194 msgstr "Перейти до навігації"
3200 msgstr "Програмне забезпечення"
3202 msgid "Software VLAN"
3203 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3205 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3206 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3208 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3209 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3211 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3212 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3215 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3216 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3219 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3220 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3221 "конкретного пристрою."
3226 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3227 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3229 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3230 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3233 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3236 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3237 "вважається, що вузли \"мертві\""
3240 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3243 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3246 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3247 msgstr "Вкажіть TOS (Type of Service — тип послуги)."
3250 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3253 "Вкажіть TTL (Time to Live — час життя) для пакета інкапсуляції, відмінний "
3254 "від типового (64)."
3257 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3260 "Вкажіть <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
3261 "передавання даних\">MTU</abbr>, відмінний від типового (1280 байт)."
3263 msgid "Specify the secret encryption key here."
3264 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3269 msgid "Start priority"
3270 msgstr "Стартовий пріоритет"
3272 msgid "Starting configuration apply…"
3273 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3275 msgid "Starting wireless scan..."
3276 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3281 msgid "Static IPv4 Routes"
3282 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3284 msgid "Static IPv6 Routes"
3285 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3287 msgid "Static Leases"
3288 msgstr "Статичні оренди"
3290 msgid "Static Routes"
3291 msgstr "Статичні маршрути"
3293 msgid "Static address"
3294 msgstr "Статична адреса"
3297 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3298 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3299 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3301 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3302 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3303 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3312 msgid "Strict order"
3313 msgstr "Строгий порядок"
3318 msgid "Suppress logging"
3319 msgstr "Блокувати журналювання"
3321 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3322 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3334 msgstr "Комутатор %q"
3336 msgid "Switch %q (%s)"
3337 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3340 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3342 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3345 msgid "Switch Port Mask"
3346 msgstr "Маска портів комутатора"
3349 msgstr "VLAN комутатора"
3351 msgid "Switch protocol"
3352 msgstr "Протокол комутатора"
3354 msgid "Sync with browser"
3355 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3357 msgid "Synchronizing..."
3358 msgstr "Синхронізація..."
3364 msgstr "Системний журнал"
3366 msgid "System Properties"
3367 msgstr "Властивості системи"
3369 msgid "System log buffer size"
3370 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3375 msgid "TFTP Settings"
3376 msgstr "Налаштування TFTP"
3378 msgid "TFTP server root"
3379 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3385 msgstr "Швидкість передавання"
3393 msgid "Target network"
3394 msgstr "Цільова мережа"
3401 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3402 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3403 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3404 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3405 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3407 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3408 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3409 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3410 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3411 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3415 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3416 "component for working wireless configuration!"
3418 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3419 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3422 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3423 "username instead of the user ID!"
3425 "Конфігурацію оновлення кінцевого вузла HE.net змінено, тепер потрібно "
3426 "використовувати звичайне ім'я користувача замість ідентифікатора користувача!"
3429 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3430 msgstr "Адреса IPv4 або повне доменне ім'я віддаленого кінця тунелю."
3433 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3435 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3439 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3440 "code> and <code>_</code>"
3442 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3445 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3446 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3448 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3449 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3452 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3453 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3454 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3455 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3456 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3457 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3460 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3461 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3462 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, виконайте застосування "
3463 "неперевіреної конфігурації. Крім того, ви можете відхилити це попередження "
3464 "та відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3465 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3468 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3469 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3471 "Файл пристрою пам'яті або розділу (<abbr title=\"наприклад\">напр.</abbr> "
3472 "<code>/dev/sda1</code>)"
3475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3479 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3480 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3484 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3485 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3486 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3488 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3489 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3490 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3492 msgid "The following changes have been reverted"
3493 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3495 msgid "The following rules are currently active on this system."
3496 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3498 msgid "The given network name is not unique"
3499 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3503 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3504 "be replaced if you proceed."
3506 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3507 "конфігурацію буде замінено."
3510 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3512 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3514 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3515 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3517 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3518 msgstr "Локальна адреса IPv4, за якою створюється тунель (необов'язково)."
3521 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3522 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3523 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3524 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3525 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3526 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3528 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об'єднано у декілька <abbr title="
3529 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3530 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3531 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3532 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3533 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3534 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3537 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3538 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3540 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3541 msgstr "Поданий маркер безпеки недійсний або вже збіг!"
3544 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3547 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3548 "перезавантажиться."
3551 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3552 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3553 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3556 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3557 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3558 "під'єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3559 "вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3562 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3563 "you choose the generic image format for your platform."
3565 "Відвантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3566 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3568 msgid "There are no active leases."
3569 msgstr "Активних оренд немає."
3571 msgid "There are no changes to apply."
3572 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3574 msgid "There are no pending changes to revert!"
3575 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3577 msgid "There are no pending changes!"
3578 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3581 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3582 "\"Physical Settings\" tab"
3584 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3585 "\"Фізичні параметри\"."
3588 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3589 "protect the web interface and enable SSH."
3591 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3592 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3594 msgid "This IPv4 address of the relay"
3595 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3598 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3599 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3600 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3602 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3603 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3604 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3607 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3608 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3609 "configurations are automatically preserved."
3611 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3612 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3613 "зберігаються автоматично."
3616 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3617 "password if no update key has been configured"
3619 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3620 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3623 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3624 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3626 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3627 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3630 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3631 "ends with <code>...:2/64</code>"
3633 "Це локальна адреса кінцевого вузла, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3634 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3637 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3638 "abbr> in the local network"
3640 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3641 "динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3643 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3644 msgstr "Це звичайне ім'я користувача для входу до облікового запису"
3647 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3649 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3652 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3654 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3658 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3660 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3664 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3666 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3668 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3669 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3671 msgid "This section contains no values yet"
3672 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3674 msgid "Time Synchronization"
3675 msgstr "Синхронізація часу"
3677 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3678 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3681 msgstr "Часовий пояс"
3684 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3685 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3686 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3688 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3689 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3690 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3696 msgid "Total Available"
3697 msgstr "Усього доступно"
3708 msgid "Transmission Rate"
3709 msgstr "Швидкість передавання"
3712 msgstr "Передавання"
3714 msgid "Transmit Power"
3715 msgstr "Потужність передавача"
3717 msgid "Transmitter Antenna"
3718 msgstr "Антена передавача"
3723 msgid "Trigger Mode"
3724 msgstr "Режим запуску"
3727 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3729 msgid "Tunnel Interface"
3730 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3733 msgstr "Посилання тунелю"
3736 msgstr "Потужність передавача"
3745 msgstr "Тільки UMTS"
3747 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3748 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3751 msgstr "USB-пристрій"
3759 msgid "Unable to determine device name"
3760 msgstr "Не вдалося визначити назву пристрою"
3762 msgid "Unable to determine external IP address"
3763 msgstr "Не вдалося визначити зовнішню ІР-адресу"
3765 msgid "Unable to determine upstream interface"
3766 msgstr "Не вдалося визначити висхідний інтерфейс"
3768 msgid "Unable to dispatch"
3769 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3771 msgid "Unable to obtain client ID"
3772 msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор клієнта"
3774 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3775 msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста AFTR"
3777 msgid "Unable to resolve peer host name"
3778 msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста вузла"
3780 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3781 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3786 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3787 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3789 msgid "Unknown error (%s)"
3790 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3793 msgstr "Некерований"
3796 msgstr "Демонтувати"
3798 msgid "Unsaved Changes"
3799 msgstr "Незбережені зміни"
3801 msgid "Unsupported MAP type"
3802 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3804 msgid "Unsupported modem"
3805 msgstr "Непідтримуваний модем"
3807 msgid "Unsupported protocol type."
3808 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3813 msgid "Update lists"
3814 msgstr "Оновити списки"
3817 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3818 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3819 "compatible firmware image)."
3821 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3822 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3823 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3825 msgid "Upload archive..."
3826 msgstr "Відвантажити архів…"
3828 msgid "Uploaded File"
3829 msgstr "Відвантажений файл"
3832 msgstr "Час безперервної роботи"
3834 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3835 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3837 msgid "Use DHCP gateway"
3838 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3840 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3841 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3843 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3844 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3846 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3847 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3849 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3850 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3852 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3853 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3855 msgid "Use as root filesystem (/)"
3856 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3858 msgid "Use broadcast flag"
3859 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3861 msgid "Use builtin IPv6-management"
3862 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3864 msgid "Use custom DNS servers"
3865 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3867 msgid "Use default gateway"
3868 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3870 msgid "Use gateway metric"
3871 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3873 msgid "Use routing table"
3874 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3877 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3878 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3879 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3880 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3881 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3883 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3884 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3885 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3886 "призначає символічне ім'я вузла. Необов'язковий параметр <em>Час оренди</em> "
3887 "можна використовувати для встановлення нестандартного специфічного для вузла "
3888 "часу оренди, наприклад 12h, 3d чи <abbr title=\"необмежений\">infinite</"
3892 msgstr "Використано"
3894 msgid "Used Key Slot"
3895 msgstr "Використовується слот ключа"
3898 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3899 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3901 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3902 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно зі звичайним "
3905 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3906 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3908 msgid "User key (PEM encoded)"
3909 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3912 msgstr "Ім'я користувача"
3923 msgid "VLANs on %q (%s)"
3924 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3926 msgid "VPN Local address"
3927 msgstr "Локальна адреса VPN"
3929 msgid "VPN Local port"
3930 msgstr "Локальний порт VPN"
3935 msgid "VPN Server port"
3936 msgstr "Порт VPN-сервера"
3938 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3939 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3941 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3942 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3945 msgstr "Постачальник"
3947 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3948 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3956 msgid "Virtual dynamic interface"
3957 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3962 msgid "WEP Open System"
3963 msgstr "Відкрита система WEP"
3965 msgid "WEP Shared Key"
3966 msgstr "Спільний ключ WEP"
3968 msgid "WEP passphrase"
3969 msgstr "Парольна фраза WEP"
3972 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3974 msgid "WPA passphrase"
3975 msgstr "Парольна фраза WPA"
3978 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3979 "and ad-hoc mode) to be installed."
3981 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3982 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3984 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3985 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3987 msgid "Waiting for command to complete..."
3988 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3990 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3991 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3993 msgid "Waiting for device..."
3994 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3997 msgstr "Застереження"
3999 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4001 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4004 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
4005 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
4008 "При використанні PSK, PMK може генеруватися автоматично. Якщо ввімкнено, "
4009 "параметри ключів R0/R1 нижче не застосовуються. Щоб використовувати "
4010 "параметри ключів R0 та R1, вимкніть цю функцію."
4015 msgid "WireGuard VPN"
4016 msgstr "WireGuard VPN"
4019 msgstr "Бездротові мережі"
4021 msgid "Wireless Adapter"
4022 msgstr "Бездротовий адаптер"
4024 msgid "Wireless Network"
4025 msgstr "Бездротова мережа"
4027 msgid "Wireless Overview"
4028 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4030 msgid "Wireless Security"
4031 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4033 msgid "Wireless is disabled"
4034 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4036 msgid "Wireless is not associated"
4037 msgstr "Бездротову мережу не пов'язано"
4039 msgid "Wireless is restarting..."
4040 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4042 msgid "Wireless network is disabled"
4043 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4045 msgid "Wireless network is enabled"
4046 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4048 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4049 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4051 msgid "Write system log to file"
4052 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4058 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4059 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4060 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4062 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4063 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4064 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4065 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4068 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4070 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4074 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4075 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4078 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4079 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4080 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4092 msgstr "з'єд. мостом"
4100 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4101 msgstr "Створює мережевий міст через зазначені інтерфейси"
4119 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4120 "abbr>-leases will be stored"
4122 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4123 "Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4126 msgstr "переспрямувати"
4129 msgstr "повний дуплекс"
4132 msgstr "напівдуплекс"
4138 msgstr "гібридний режим"
4140 msgid "if target is a network"
4141 msgstr "якщо ціль — мережа"
4155 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4157 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4163 msgid "mixed WPA/WPA2"
4164 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4170 msgstr "нема з'єднання"
4176 msgstr "не присутній"
4203 msgstr "режим сервера"
4205 msgid "stateful-only"
4206 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4209 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4211 msgid "stateless + stateful"
4212 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4217 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4218 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4227 msgstr "невизначено"
4229 msgid "unspecified -or- create:"
4230 msgstr "невизначено -або- створити:"
4233 msgstr "непозначено"