luci-base: resync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-01 23:50+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
181
182 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ADSL"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr ""
193
194 msgid "APN"
195 msgstr ""
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr ""
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
204 "\">ATM</abbr>"
205
206 msgid "ATM Bridges"
207 msgstr "ATM-мости"
208
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 msgstr ""
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 msgstr ""
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "\">VPI</abbr>)"
218
219 msgid ""
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
223 msgstr ""
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
236
237 msgid "Access Point"
238 msgstr "Точка доступу"
239
240 msgid "Actions"
241 msgstr "Дії"
242
243 msgid "Activate this network"
244 msgstr "Активувати цю мережу"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251
252 msgid "Active Connections"
253 msgstr "Активні підключення"
254
255 msgid "Active DHCP Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCP"
257
258 msgid "Active DHCPv6 Leases"
259 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
260
261 msgid "Ad-Hoc"
262 msgstr "Ad-Hoc"
263
264 msgid "Add"
265 msgstr "Додати"
266
267 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
268 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269
270 msgid "Add new interface..."
271 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272
273 msgid "Additional Hosts files"
274 msgstr "Додаткові файли hosts"
275
276 msgid "Additional servers file"
277 msgstr "Додаткові файли servers"
278
279 msgid "Address"
280 msgstr "Адреса"
281
282 msgid "Address to access local relay bridge"
283 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284
285 msgid "Administration"
286 msgstr "Адміністрування"
287
288 msgid "Advanced Settings"
289 msgstr "Додаткові параметри"
290
291 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
292 msgstr "Сумарна потужність передавання"
293
294 msgid "Alert"
295 msgstr "Тривога"
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
308 "перевірку пароля"
309
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
315
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 msgstr ""
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
325 "SSH"
326
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
329
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332
333 msgid ""
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
335 msgstr ""
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
338
339 msgid "Allowed IPs"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного спільного "
393 "префікса."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Антена 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Антена 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Будь-яка зона"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Архітектура"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
435 "інтерфейсу"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "З’єднань"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr "Група автентифікації"
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Надійний"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr "Автоматично"
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
482
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
485
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
488
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
491
492 msgid "Available"
493 msgstr "Доступно"
494
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
497
498 msgid "Average:"
499 msgstr "Середнє значення:"
500
501 msgid "B43 + B43C"
502 msgstr ""
503
504 msgid "B43 + B43C + V43"
505 msgstr ""
506
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
508 msgstr ""
509
510 msgid "BSSID"
511 msgstr "BSSID"
512
513 msgid "Back"
514 msgstr "Назад"
515
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
518
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
521
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
524
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
527
528 msgid "Backup"
529 msgstr "Резервне копіювання"
530
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
533
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
536
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
539
540 msgid "Band"
541 msgstr "Група"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Міст"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Номер моста"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Буферизовано"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
598
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
601
602 msgid "Cancel"
603 msgstr "Скасувати"
604
605 msgid "Category"
606 msgstr "Категорія"
607
608 msgid "Chain"
609 msgstr "Ланцюжок"
610
611 msgid "Changes"
612 msgstr "Зміни"
613
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Зміни застосовано."
616
617 msgid "Changes have been reverted."
618 msgstr "Зміни було скасовано."
619
620 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
621 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
622
623 msgid "Channel"
624 msgstr "Канал"
625
626 msgid ""
627 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
628 "adjusted to %d."
629 msgstr ""
630 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
631 "скоригований на %d."
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Перевірити"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Контрольна сума"
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
652 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
653 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
654 "до неї інтерфейс."
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
661 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "Шифр"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
674 "файлів конфігурації."
675
676 msgid "Client"
677 msgstr "Клієнт"
678
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
681
682 msgid ""
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "persist connection"
685 msgstr ""
686 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
687 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
688
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "Згорнути список..."
691
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "Збирання даних..."
694
695 msgid "Command"
696 msgstr "Команда"
697
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "Загальна конфігурація"
700
701 msgid ""
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 msgstr ""
707 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
708 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
709 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
710 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Конфігурація"
714
715 msgid "Configuration files will be kept."
716 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
717
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr "Конфігурацію застосовано."
720
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "Підтвердження"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "Підключити"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "Підключено"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Гранична кількість підключень"
735
736 msgid "Connections"
737 msgstr "Підключення"
738
739 msgid ""
740 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
741 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
742 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
743 msgstr ""
744 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
745 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
746 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
747 "мережі."
748
749 msgid "Country"
750 msgstr "Країна"
751
752 msgid "Country Code"
753 msgstr "Код країни"
754
755 msgid "Cover the following interface"
756 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
757
758 msgid "Cover the following interfaces"
759 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
760
761 msgid "Create / Assign firewall-zone"
762 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
763
764 msgid "Create Interface"
765 msgstr "Створити інтерфейс"
766
767 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
768 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
769
770 msgid "Critical"
771 msgstr "Критичний"
772
773 msgid "Cron Log Level"
774 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
775
776 msgid "Custom Interface"
777 msgstr "Інтерфейс користувача"
778
779 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
781
782 msgid ""
783 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
784 "sysupgrade."
785 msgstr ""
786 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
787 "збережено при оновленні системи."
788
789 msgid "Custom feeds"
790 msgstr "Користувацькі канали"
791
792 msgid ""
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
795 msgstr ""
796 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
797 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
798
799 msgid ""
800 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
801 "\">LED</abbr>s if possible."
802 msgstr ""
803 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
804 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
805
806 msgid "DHCP Server"
807 msgstr "Сервер DHCP"
808
809 msgid "DHCP and DNS"
810 msgstr "DHCP та DNS"
811
812 msgid "DHCP client"
813 msgstr "Клієнт DHCP"
814
815 msgid "DHCP-Options"
816 msgstr "Параметри DHCP"
817
818 msgid "DHCPv6 client"
819 msgstr "Клієнт DHCPv6"
820
821 msgid "DHCPv6-Mode"
822 msgstr "Режим DHCPv6"
823
824 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgstr "Служба DHCPv6"
826
827 msgid "DNS"
828 msgstr "DNS"
829
830 msgid "DNS forwardings"
831 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
832
833 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
835
836 msgid "DNSSEC"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DNSSEC check unsigned"
840 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
841
842 msgid "DPD Idle Timeout"
843 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
844
845 msgid "DS-Lite AFTR address"
846 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
847
848 msgid "DSL"
849 msgstr "DSL"
850
851 msgid "DSL Status"
852 msgstr "Стан DSL"
853
854 msgid "DSL line mode"
855 msgstr "Режим лінії DSL"
856
857 msgid "DUID"
858 msgstr "DUID"
859
860 msgid "Data Rate"
861 msgstr "Швидк. передавання"
862
863 msgid "Debug"
864 msgstr "Зневаджування"
865
866 msgid "Default %d"
867 msgstr "Типово %d"
868
869 msgid "Default gateway"
870 msgstr "Типовий шлюз"
871
872 msgid "Default is stateless + stateful"
873 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
874
875 msgid "Default state"
876 msgstr "Типовий стан"
877
878 msgid "Define a name for this network."
879 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
880
881 msgid ""
882 "Define additional DHCP options, for example "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
884 "servers to clients."
885 msgstr ""
886 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
887 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
888 "сервери для клієнтів."
889
890 msgid "Delete"
891 msgstr "Видалити"
892
893 msgid "Delete this network"
894 msgstr "Видалити цю мережу"
895
896 msgid "Description"
897 msgstr "Опис"
898
899 msgid "Design"
900 msgstr "Стиль (тема)"
901
902 msgid "Destination"
903 msgstr "Призначення"
904
905 msgid "Device"
906 msgstr "Пристрій"
907
908 msgid "Device Configuration"
909 msgstr "Конфігурація пристрою"
910
911 msgid "Device is rebooting..."
912 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
913
914 msgid "Device unreachable!"
915 msgstr "Пристрій недосяжний"
916
917 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
918 msgstr ""
919
920 msgid "Diagnostics"
921 msgstr "Діагностика"
922
923 msgid "Dial number"
924 msgstr "Набір номера"
925
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Каталог"
928
929 msgid "Disable"
930 msgstr "Вимкнути"
931
932 msgid ""
933 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
934 "this interface."
935 msgstr ""
936 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
937 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
938
939 msgid "Disable DNS setup"
940 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
941
942 msgid "Disable Encryption"
943 msgstr "Вимкнути шифрування"
944
945 msgid "Disabled"
946 msgstr "Вимкнено"
947
948 msgid "Disabled (default)"
949 msgstr "Вимкнено (типово)"
950
951 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
952 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
953
954 msgid "Dismiss"
955 msgstr "Відхилити"
956
957 msgid "Displaying only packages containing"
958 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
959
960 msgid "Distance Optimization"
961 msgstr "Оптимізація за відстанню"
962
963 msgid "Distance to farthest network member in meters."
964 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
965
966 msgid "Distribution feeds"
967 msgstr "Канали поширення"
968
969 msgid "Diversity"
970 msgstr "Різновидність"
971
972 msgid ""
973 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
974 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
975 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
976 "firewalls"
977 msgstr ""
978 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
979 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
980 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
981 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
982 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
983
984 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
985 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
990 "імен"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr ""
994 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
995 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
996
997 msgid "Domain required"
998 msgstr "Потрібен домен"
999
1000 msgid "Domain whitelist"
1001 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1002
1003 msgid "Don't Fragment"
1004 msgstr "Не фрагментувати"
1005
1006 msgid ""
1007 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1008 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1009 msgstr ""
1010 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1011 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1012 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1013
1014 msgid "Down"
1015 msgstr "Вниз"
1016
1017 msgid "Download and install package"
1018 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1019
1020 msgid "Download backup"
1021 msgstr "Завантажити резервну копію"
1022
1023 msgid "Downstream SNR offset"
1024 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1025
1026 msgid "Dropbear Instance"
1027 msgstr "Реалізація Dropbear"
1028
1029 msgid ""
1030 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1031 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1032 msgstr ""
1033 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1034 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1035
1036 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1040 msgstr ""
1041 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1042 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1043
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Динамічний тунель"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1050 msgstr ""
1051 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1052 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1053
1054 msgid "EA-bits length"
1055 msgstr "Довжина EA-бітів"
1056
1057 msgid "EAP-Method"
1058 msgstr "EAP-Метод"
1059
1060 msgid "Edit"
1061 msgstr "Редагувати"
1062
1063 msgid ""
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1065 "reload the page."
1066 msgstr ""
1067 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1068 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1069
1070 msgid "Edit this interface"
1071 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1072
1073 msgid "Edit this network"
1074 msgstr "Редагувати цю мережу"
1075
1076 msgid "Emergency"
1077 msgstr "Аварійний"
1078
1079 msgid "Enable"
1080 msgstr "Увімкнути"
1081
1082 msgid ""
1083 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1084 "snooping"
1085 msgstr ""
1086 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1087 "\">IGMP</abbr>"
1088
1089 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1091
1092 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1093 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1094
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1096 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1097
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1099 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1100
1101 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1102 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1103
1104 msgid "Enable NTP client"
1105 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1106
1107 msgid "Enable Single DES"
1108 msgstr "Увімкнути Single DES"
1109
1110 msgid "Enable TFTP server"
1111 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1112
1113 msgid "Enable VLAN functionality"
1114 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1115
1116 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1117 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1118
1119 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1120 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1121
1122 msgid "Enable learning and aging"
1123 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1124
1125 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1126 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1127
1128 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1129 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1130
1131 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1132 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1133
1134 msgid "Enable this mount"
1135 msgstr "Увімкнути це монтування"
1136
1137 msgid "Enable this network"
1138 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1139
1140 msgid "Enable this swap"
1141 msgstr "Увімкнути цей своп"
1142
1143 msgid "Enable/Disable"
1144 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1145
1146 msgid "Enabled"
1147 msgstr "Увімкнено"
1148
1149 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1151
1152 msgid ""
1153 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1154 "Domain"
1155 msgstr ""
1156 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1157 "домену мобільності"
1158
1159 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1160 msgstr ""
1161 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1162
1163 msgid "Encapsulation mode"
1164 msgstr "Режим інкапсуляції"
1165
1166 msgid "Encryption"
1167 msgstr "Шифрування"
1168
1169 msgid "Endpoint Host"
1170 msgstr "Хост кінцевої точки"
1171
1172 msgid "Endpoint Port"
1173 msgstr "Порт кінцевої точки"
1174
1175 msgid "Enter custom value"
1176 msgstr "Введіть власне значення"
1177
1178 msgid "Enter custom values"
1179 msgstr "Введіть власні значення"
1180
1181 msgid "Erasing..."
1182 msgstr "Видалення..."
1183
1184 msgid "Error"
1185 msgstr "Помилка"
1186
1187 msgid "Errored seconds (ES)"
1188 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1189
1190 msgid "Ethernet Adapter"
1191 msgstr "Ethernet-адаптер"
1192
1193 msgid "Ethernet Switch"
1194 msgstr "Ethernet-комутатор"
1195
1196 msgid "Exclude interfaces"
1197 msgstr "Виключити інтерфейси"
1198
1199 msgid "Expand hosts"
1200 msgstr "Розширення вузлів"
1201
1202 msgid "Expires"
1203 msgstr "Збігає за"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1208 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1209
1210 msgid "External"
1211 msgstr "Зовнішнє"
1212
1213 msgid "External R0 Key Holder List"
1214 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1215
1216 msgid "External R1 Key Holder List"
1217 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1218
1219 msgid "External system log server"
1220 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1221
1222 msgid "External system log server port"
1223 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1224
1225 msgid "External system log server protocol"
1226 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1227
1228 msgid "Extra SSH command options"
1229 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1230
1231 msgid "FT over DS"
1232 msgstr "FT через DS"
1233
1234 msgid "FT over the Air"
1235 msgstr "FT через повітря"
1236
1237 msgid "FT protocol"
1238 msgstr "Протокол FT"
1239
1240 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1241 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1242
1243 msgid "File"
1244 msgstr "Файл"
1245
1246 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1247 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1248
1249 msgid "Filesystem"
1250 msgstr "Файлова система"
1251
1252 msgid "Filter"
1253 msgstr "Фільтр"
1254
1255 msgid "Filter private"
1256 msgstr "Фільтрувати приватні"
1257
1258 msgid "Filter useless"
1259 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1260
1261 msgid ""
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1264 msgstr ""
1265 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1266 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1267
1268 msgid "Find and join network"
1269 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1270
1271 msgid "Find package"
1272 msgstr "Знайти пакет"
1273
1274 msgid "Finish"
1275 msgstr "Готово"
1276
1277 msgid "Firewall"
1278 msgstr "Брандмауер"
1279
1280 msgid "Firewall Mark"
1281 msgstr "Позначка брандмауера"
1282
1283 msgid "Firewall Settings"
1284 msgstr "Налаштування брандмауера"
1285
1286 msgid "Firewall Status"
1287 msgstr "Стан брандмауера"
1288
1289 msgid "Firmware File"
1290 msgstr "Файл мікропрограми"
1291
1292 msgid "Firmware Version"
1293 msgstr "Версія мікропрограми"
1294
1295 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1296 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1297
1298 msgid "Flash Firmware"
1299 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1300
1301 msgid "Flash image..."
1302 msgstr "Прошити образ..."
1303
1304 msgid "Flash new firmware image"
1305 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1306
1307 msgid "Flash operations"
1308 msgstr "Операції прошивання"
1309
1310 msgid "Flashing..."
1311 msgstr "Прошиваємо..."
1312
1313 msgid "Force"
1314 msgstr "Примусово"
1315
1316 msgid "Force CCMP (AES)"
1317 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1318
1319 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1320 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1321
1322 msgid "Force TKIP"
1323 msgstr "Примусово TKIP"
1324
1325 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1326 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1327
1328 msgid "Force link"
1329 msgstr "Примусове з’єднання"
1330
1331 msgid "Force use of NAT-T"
1332 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1333
1334 msgid "Form token mismatch"
1335 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1336
1337 msgid "Forward DHCP traffic"
1338 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1339
1340 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1341 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1342
1343 msgid "Forward broadcast traffic"
1344 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1345
1346 msgid "Forward mesh peer traffic"
1347 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1348
1349 msgid "Forwarding mode"
1350 msgstr "Режим переспрямовування"
1351
1352 msgid "Fragmentation Threshold"
1353 msgstr "Поріг фрагментації"
1354
1355 msgid "Frame Bursting"
1356 msgstr "Frame Bursting"
1357
1358 msgid "Free"
1359 msgstr "Вільно"
1360
1361 msgid "Free space"
1362 msgstr "Вільне місце"
1363
1364 msgid ""
1365 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1366 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1367 msgstr ""
1368 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1369 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1370
1371 msgid "GHz"
1372 msgstr "ГГц"
1373
1374 msgid "GPRS only"
1375 msgstr "Тільки GPRS"
1376
1377 msgid "Gateway"
1378 msgstr "Шлюз"
1379
1380 msgid "Gateway ports"
1381 msgstr "Порти шлюзу"
1382
1383 msgid "General Settings"
1384 msgstr "Загальні параметри"
1385
1386 msgid "General Setup"
1387 msgstr "Загальні налаштування"
1388
1389 msgid "General options for opkg"
1390 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1391
1392 msgid "Generate Config"
1393 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1394
1395 msgid "Generate PMK locally"
1396 msgstr "Генерувати PMK локально"
1397
1398 msgid "Generate archive"
1399 msgstr "Cтворити архів"
1400
1401 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1402 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1403
1404 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1405 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1406
1407 msgid "Global Settings"
1408 msgstr "Загальні параметри"
1409
1410 msgid "Global network options"
1411 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1412
1413 msgid "Go to password configuration..."
1414 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1415
1416 msgid "Go to relevant configuration page"
1417 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1418
1419 msgid "Group Password"
1420 msgstr "Пароль групи"
1421
1422 msgid "Guest"
1423 msgstr "Гість"
1424
1425 msgid "HE.net password"
1426 msgstr "Пароль HE.net"
1427
1428 msgid "HE.net username"
1429 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1430
1431 msgid "HT mode (802.11n)"
1432 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1433
1434 msgid "Hang Up"
1435 msgstr "Призупинити"
1436
1437 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid ""
1441 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1442 "the timezone."
1443 msgstr ""
1444 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1445 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1446
1447 msgid ""
1448 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1449 "authentication."
1450 msgstr ""
1451 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1452 "відкритим ключем автентифікації."
1453
1454 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1455 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1456
1457 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1458 msgstr ""
1459 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1460 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1461
1462 msgid "Host"
1463 msgstr "Вузол"
1464
1465 msgid "Host entries"
1466 msgstr "Записи вузлів"
1467
1468 msgid "Host expiry timeout"
1469 msgstr "Тайм-аут вузла"
1470
1471 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1472 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1473
1474 msgid "Hostname"
1475 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1476
1477 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1478 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1479
1480 msgid "Hostnames"
1481 msgstr "Імена вузлів"
1482
1483 msgid "Hybrid"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IKE DH Group"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IP Addresses"
1490 msgstr "Адреси IP"
1491
1492 msgid "IP address"
1493 msgstr "IP-адреса"
1494
1495 msgid "IPv4"
1496 msgstr "IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 Firewall"
1499 msgstr "Брандмауер IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 Upstream"
1502 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 address"
1505 msgstr "Адреса IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 and IPv6"
1508 msgstr "IPv4 та IPv6"
1509
1510 msgid "IPv4 assignment length"
1511 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 broadcast"
1514 msgstr "Широкомовний IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 gateway"
1517 msgstr "Шлюз IPv4"
1518
1519 msgid "IPv4 netmask"
1520 msgstr "Маска мережі IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4 only"
1523 msgstr "Тільки IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 prefix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv4 prefix length"
1529 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4-Address"
1532 msgstr "IPv4-адреса"
1533
1534 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6"
1538 msgstr "IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 Firewall"
1541 msgstr "Брандмауер IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 Neighbours"
1544 msgstr "Сусіди IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 Settings"
1547 msgstr "Налаштування IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1550 msgstr ""
1551 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1552 "префікс IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 Upstream"
1555 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 address"
1558 msgstr "Адреса IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 assignment hint"
1561 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 assignment length"
1564 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 gateway"
1567 msgstr "Шлюз IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 only"
1570 msgstr "Тільки IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 prefix"
1573 msgstr "Префікс IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 prefix length"
1576 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 routed prefix"
1579 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 suffix"
1582 msgstr "Суфікс IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6-Address"
1585 msgstr "IPv6-адреса"
1586
1587 msgid "IPv6-PD"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1591 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1592
1593 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1594 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1595
1596 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1597 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1598
1599 msgid "Identity"
1600 msgstr "Посвідчення"
1601
1602 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1603 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1604
1605 msgid "If checked, encryption is disabled"
1606 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1607
1608 msgid ""
1609 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1610 msgstr ""
1611 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1612 "пристрою"
1613
1614 msgid ""
1615 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1616 "device node"
1617 msgstr ""
1618 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1619 "вузла пристрою"
1620
1621 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1622 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1623
1624 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1625 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1626
1627 msgid ""
1628 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1629 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1630 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1631 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1632 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1633 msgstr ""
1634 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1635 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1636 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1637 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1638 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1639 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1640
1641 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1642 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1643
1644 msgid "Ignore interface"
1645 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1646
1647 msgid "Ignore resolve file"
1648 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1649
1650 msgid "Image"
1651 msgstr "Образ"
1652
1653 msgid "In"
1654 msgstr "Вх."
1655
1656 msgid ""
1657 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1658 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1659 msgstr ""
1660 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1661 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1662 "попередньої сторінки."
1663
1664 msgid "Inactivity timeout"
1665 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1666
1667 msgid "Inbound:"
1668 msgstr "Вхідний:"
1669
1670 msgid "Info"
1671 msgstr "Інформація"
1672
1673 msgid "Initscript"
1674 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1675
1676 msgid "Initscripts"
1677 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1678
1679 msgid "Install"
1680 msgstr "Інсталювати"
1681
1682 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Install package %q"
1686 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1687
1688 msgid "Install protocol extensions..."
1689 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1690
1691 msgid "Installed packages"
1692 msgstr "Інстальовано пакети"
1693
1694 msgid "Interface"
1695 msgstr "Інтерфейс"
1696
1697 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1698 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1699
1700 msgid "Interface Configuration"
1701 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1702
1703 msgid "Interface Overview"
1704 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1705
1706 msgid "Interface is reconnecting..."
1707 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1708
1709 msgid "Interface is shutting down..."
1710 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1711
1712 msgid "Interface name"
1713 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1714
1715 msgid "Interface not present or not connected yet."
1716 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1717
1718 msgid "Interface reconnected"
1719 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1720
1721 msgid "Interface shut down"
1722 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1723
1724 msgid "Interfaces"
1725 msgstr "Інтерфейси"
1726
1727 msgid "Internal"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Internal Server Error"
1731 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1732
1733 msgid "Invalid"
1734 msgstr "Неприпустимо"
1735
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1737 msgstr ""
1738 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1739
1740 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1741 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1742
1743 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1744 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1745
1746 msgid "Isolate Clients"
1747 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1748
1749 msgid ""
1750 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1751 "flash memory, please verify the image file!"
1752 msgstr ""
1753 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1754 "Перевірте файл образу!"
1755
1756 msgid "JavaScript required!"
1757 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1758
1759 msgid "Join Network"
1760 msgstr "Підключення до мережі"
1761
1762 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1763 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1764
1765 msgid "Joining Network: %q"
1766 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1767
1768 msgid "Keep settings"
1769 msgstr "Зберегти налаштування"
1770
1771 msgid "Kernel Log"
1772 msgstr "Журнал ядра"
1773
1774 msgid "Kernel Version"
1775 msgstr "Версія ядра"
1776
1777 msgid "Key"
1778 msgstr "Ключ"
1779
1780 msgid "Key #%d"
1781 msgstr "Ключ #%d"
1782
1783 msgid "Kill"
1784 msgstr "Знищити"
1785
1786 msgid "L2TP"
1787 msgstr "L2TP"
1788
1789 msgid "L2TP Server"
1790 msgstr "Сервер L2TP"
1791
1792 msgid "LCP echo failure threshold"
1793 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1794
1795 msgid "LCP echo interval"
1796 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1797
1798 msgid "LLC"
1799 msgstr "LLC"
1800
1801 msgid "Label"
1802 msgstr "Мітка"
1803
1804 msgid "Language"
1805 msgstr "Мова"
1806
1807 msgid "Language and Style"
1808 msgstr "Мова та стиль"
1809
1810 msgid "Latency"
1811 msgstr "Затримка"
1812
1813 msgid "Leaf"
1814 msgstr "Лист"
1815
1816 msgid "Lease time"
1817 msgstr "Час оренди"
1818
1819 msgid "Lease validity time"
1820 msgstr "Час чинності оренди"
1821
1822 msgid "Leasefile"
1823 msgstr "Файл оренд"
1824
1825 msgid "Leasetime remaining"
1826 msgstr "Час оренди, що лишився"
1827
1828 msgid "Leave empty to autodetect"
1829 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1830
1831 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1832 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1833
1834 msgid "Legend:"
1835 msgstr "Легенда:"
1836
1837 msgid "Limit"
1838 msgstr "Межа"
1839
1840 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1841 msgstr ""
1842 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1843
1844 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1845 msgstr ""
1846 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1847
1848 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Line Mode"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Line State"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Line Uptime"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Link On"
1861 msgstr "Зв’язок встановлено"
1862
1863 msgid ""
1864 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1865 "requests to"
1866 msgstr ""
1867 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1868 "переспрямовування запитів"
1869
1870 msgid ""
1871 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1872 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1873 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1874 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1875 "Association."
1876 msgstr ""
1877 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1878 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1879 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1880 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1881 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1882 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1883 "асоціації домену мобільності."
1884
1885 msgid ""
1886 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1887 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1888 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1889 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1890 "PMK-R1 keys."
1891 msgstr ""
1892 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1893 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1894 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1895 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1896 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1897 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1898 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1899 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1900 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1901
1902 msgid "List of SSH key files for auth"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1906 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1907
1908 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1909 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1910
1911 msgid "Listen Interfaces"
1912 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1913
1914 msgid "Listen Port"
1915 msgstr "Порти прослуховування"
1916
1917 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1918 msgstr ""
1919 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1920 "визначено</em>)"
1921
1922 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1923 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1924
1925 msgid "Load"
1926 msgstr "Навантаження"
1927
1928 msgid "Load Average"
1929 msgstr "Середнє навантаження"
1930
1931 msgid "Loading"
1932 msgstr "Завантаження"
1933
1934 msgid "Local IP address to assign"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Local IPv4 address"
1938 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1939
1940 msgid "Local IPv6 address"
1941 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1942
1943 msgid "Local Service Only"
1944 msgstr "Тільки локальна служба"
1945
1946 msgid "Local Startup"
1947 msgstr "Локальний запуск"
1948
1949 msgid "Local Time"
1950 msgstr "Місцевий час"
1951
1952 msgid "Local domain"
1953 msgstr "Локальний домен"
1954
1955 msgid ""
1956 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1957 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1958 msgstr ""
1959 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1960 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1961 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1962
1963 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1964 msgstr ""
1965 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1966 "hosts"
1967
1968 msgid "Local server"
1969 msgstr "Локальний сервер"
1970
1971 msgid ""
1972 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1973 "available"
1974 msgstr ""
1975 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1976 "кілька IP-адрес"
1977
1978 msgid "Localise queries"
1979 msgstr "Локалізувати запити"
1980
1981 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Log output level"
1985 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1986
1987 msgid "Log queries"
1988 msgstr "Журнал запитів"
1989
1990 msgid "Logging"
1991 msgstr "Журналювання"
1992
1993 msgid "Login"
1994 msgstr "Увійти"
1995
1996 msgid "Logout"
1997 msgstr "Вийти"
1998
1999 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2003 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2004
2005 msgid "MAC-Address"
2006 msgstr "MAC-адреса"
2007
2008 msgid "MAC-Address Filter"
2009 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2010
2011 msgid "MAC-Filter"
2012 msgstr "MAC-фільтр"
2013
2014 msgid "MAC-List"
2015 msgstr "MAC-список"
2016
2017 msgid "MAP / LW4over6"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "MB/s"
2021 msgstr "MБ/с"
2022
2023 msgid "MD5"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "MHz"
2027 msgstr "МГц"
2028
2029 msgid "MTU"
2030 msgstr "MTU"
2031
2032 msgid ""
2033 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2034 "below:"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Manual"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2044 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2045
2046 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2047 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2048
2049 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2050 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2051
2052 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2053 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2054
2055 msgid ""
2056 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2057 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Maximum number of leased addresses."
2061 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2062
2063 msgid "Mbit/s"
2064 msgstr "Мбіт/с"
2065
2066 msgid "Memory"
2067 msgstr "Пам’ять"
2068
2069 msgid "Memory usage (%)"
2070 msgstr "Використання пам’яті, %"
2071
2072 msgid "Mesh Id"
2073 msgstr "Mesh Id"
2074
2075 msgid "Metric"
2076 msgstr "Метрика"
2077
2078 msgid "Mirror monitor port"
2079 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2080
2081 msgid "Mirror source port"
2082 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2083
2084 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2085 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2086
2087 msgid "Mobility Domain"
2088 msgstr "Домен мобільності"
2089
2090 msgid "Mode"
2091 msgstr "Режим"
2092
2093 msgid "Model"
2094 msgstr "Модель"
2095
2096 msgid "Modem device"
2097 msgstr "Модем"
2098
2099 msgid "Modem init timeout"
2100 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2101
2102 msgid "Monitor"
2103 msgstr "Диспетчер"
2104
2105 msgid "Mount Entry"
2106 msgstr "Вхід монтування"
2107
2108 msgid "Mount Point"
2109 msgstr "Точка монтування"
2110
2111 msgid "Mount Points"
2112 msgstr "Точки монтування"
2113
2114 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2115 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2116
2117 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2118 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2119
2120 msgid ""
2121 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2122 "filesystem"
2123 msgstr ""
2124 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2125 "файлову систему"
2126
2127 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2128 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2129
2130 msgid "Mount options"
2131 msgstr "Опції монтування"
2132
2133 msgid "Mount point"
2134 msgstr "Точка монтування"
2135
2136 msgid "Mount swap not specifically configured"
2137 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2138
2139 msgid "Mounted file systems"
2140 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2141
2142 msgid "Move down"
2143 msgstr "Вниз"
2144
2145 msgid "Move up"
2146 msgstr "Вгору"
2147
2148 msgid "Multicast address"
2149 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2150
2151 msgid "NAS ID"
2152 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2153
2154 msgid "NAT-T Mode"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "NAT64 Prefix"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "NCM"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "NDP-Proxy"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "NT Domain"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "NTP server candidates"
2170 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2171
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Ім’я"
2174
2175 msgid "Name of the new interface"
2176 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2177
2178 msgid "Name of the new network"
2179 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2180
2181 msgid "Navigation"
2182 msgstr "Навігація"
2183
2184 msgid "Netmask"
2185 msgstr "Маска мережі"
2186
2187 msgid "Network"
2188 msgstr "Мережа"
2189
2190 msgid "Network Utilities"
2191 msgstr "Мережеві утиліти"
2192
2193 msgid "Network boot image"
2194 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2195
2196 msgid "Network without interfaces."
2197 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2198
2199 msgid "Next »"
2200 msgstr "Наступний »"
2201
2202 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2203 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2204
2205 msgid "No NAT-T"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "No chains in this table"
2209 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2210
2211 msgid "No files found"
2212 msgstr "Файли не знайдено"
2213
2214 msgid "No information available"
2215 msgstr "Інформація відсутня"
2216
2217 msgid "No negative cache"
2218 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2219
2220 msgid "No network configured on this device"
2221 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2222
2223 msgid "No network name specified"
2224 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2225
2226 msgid "No package lists available"
2227 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2228
2229 msgid "No password set!"
2230 msgstr "Пароль не встановлено!"
2231
2232 msgid "No rules in this chain"
2233 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2234
2235 msgid "No zone assigned"
2236 msgstr "Зону не призначено"
2237
2238 msgid "Noise"
2239 msgstr "Шум"
2240
2241 msgid "Noise Margin (SNR)"
2242 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2243
2244 msgid "Noise:"
2245 msgstr "Шум:"
2246
2247 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2248 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2249
2250 msgid "Non-wildcard"
2251 msgstr "Без шаблону заміни"
2252
2253 msgid "None"
2254 msgstr "Жоден"
2255
2256 msgid "Normal"
2257 msgstr "Нормальний"
2258
2259 msgid "Not Found"
2260 msgstr "Не знайдено"
2261
2262 msgid "Not associated"
2263 msgstr "Не пов’язаний"
2264
2265 msgid "Not connected"
2266 msgstr "Не підключено"
2267
2268 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2269 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2270
2271 msgid "Note: interface name length"
2272 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2273
2274 msgid "Notice"
2275 msgstr "Попередження"
2276
2277 msgid "Nslookup"
2278 msgstr "DNS-запит"
2279
2280 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2281 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2282
2283 msgid "OK"
2284 msgstr "OK"
2285
2286 msgid "OPKG-Configuration"
2287 msgstr "Конфігурація OPKG"
2288
2289 msgid "Obfuscated Group Password"
2290 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2291
2292 msgid "Obfuscated Password"
2293 msgstr "Обфусований пароль"
2294
2295 msgid "Obtain IPv6-Address"
2296 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2297
2298 msgid "Off-State Delay"
2299 msgstr "Затримка Off-State"
2300
2301 msgid ""
2302 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2303 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2304 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2305 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2306 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2307 "<samp>eth0.1</samp>)."
2308 msgstr ""
2309 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2310 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2311 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2312 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2313 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2314 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2315
2316 msgid "On-State Delay"
2317 msgstr "Затримка On-State"
2318
2319 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2320 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2321
2322 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2323 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2324
2325 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "One or more required fields have no value!"
2329 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2330
2331 msgid "Open list..."
2332 msgstr "Відкрити список..."
2333
2334 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Operating frequency"
2338 msgstr "Робоча частота"
2339
2340 msgid "Option changed"
2341 msgstr "Опція змінена"
2342
2343 msgid "Option removed"
2344 msgstr "Опція видалена"
2345
2346 msgid "Optional"
2347 msgstr "Необов’язково"
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2351 "starting with <code>0x</code>."
2352 msgstr ""
2353 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2354 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2358 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2359 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2360 "for the interface."
2361 msgstr ""
2362 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2363 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2364 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2365 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2366
2367 msgid ""
2368 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2369 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2370 msgstr ""
2371 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2372 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2373 "квантової стійкості."
2374
2375 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2376 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2380 "interface."
2381 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2382
2383 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2384 msgstr ""
2385 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2386
2387 msgid "Optional. Port of peer."
2388 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2389
2390 msgid ""
2391 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2392 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2396 msgstr ""
2397 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2398 "пакетів."
2399
2400 msgid "Options"
2401 msgstr "Опції"
2402
2403 msgid "Other:"
2404 msgstr "Інше:"
2405
2406 msgid "Out"
2407 msgstr "Вих."
2408
2409 msgid "Outbound:"
2410 msgstr "Вихідний:"
2411
2412 msgid "Output Interface"
2413 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2414
2415 msgid "Override MAC address"
2416 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2417
2418 msgid "Override MTU"
2419 msgstr "Перевизначити MTU"
2420
2421 msgid "Override TOS"
2422 msgstr "Перевизначити TOS"
2423
2424 msgid "Override TTL"
2425 msgstr "Перевизначити TTL"
2426
2427 msgid "Override default interface name"
2428 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2429
2430 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2431 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2432
2433 msgid ""
2434 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2435 "subnet that is served."
2436 msgstr ""
2437 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2438 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2439
2440 msgid "Override the table used for internal routes"
2441 msgstr ""
2442 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2443
2444 msgid "Overview"
2445 msgstr "Огляд"
2446
2447 msgid "Owner"
2448 msgstr "Власник"
2449
2450 msgid "PAP/CHAP password"
2451 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2452
2453 msgid "PAP/CHAP username"
2454 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2455
2456 msgid "PID"
2457 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2458
2459 msgid "PIN"
2460 msgstr ""
2461 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2462 "номер\">>PIN</abbr>"
2463
2464 msgid "PMK R1 Push"
2465 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2466
2467 msgid "PPP"
2468 msgstr "PPP"
2469
2470 msgid "PPPoA Encapsulation"
2471 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2472
2473 msgid "PPPoATM"
2474 msgstr "PPPoATM"
2475
2476 msgid "PPPoE"
2477 msgstr "PPPoE"
2478
2479 msgid "PPPoSSH"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PPtP"
2483 msgstr "PPtP"
2484
2485 msgid "PSID offset"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "PSID-bits length"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Package libiwinfo required!"
2495 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2496
2497 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2498 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2499
2500 msgid "Package name"
2501 msgstr "Назва пакета"
2502
2503 msgid "Packets"
2504 msgstr "Пакети"
2505
2506 msgid "Part of zone %q"
2507 msgstr "Частина зони %q"
2508
2509 msgid "Password"
2510 msgstr "Пароль"
2511
2512 msgid "Password authentication"
2513 msgstr "Автентифікація за паролем"
2514
2515 msgid "Password of Private Key"
2516 msgstr "Пароль закритого ключа"
2517
2518 msgid "Password of inner Private Key"
2519 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2520
2521 msgid "Password successfully changed!"
2522 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2523
2524 msgid "Password2"
2525 msgstr "Пароль2"
2526
2527 msgid "Path to CA-Certificate"
2528 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2529
2530 msgid "Path to Client-Certificate"
2531 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2532
2533 msgid "Path to Private Key"
2534 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2535
2536 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2537 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2538
2539 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2540 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2541
2542 msgid "Path to inner Private Key"
2543 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2544
2545 msgid "Peak:"
2546 msgstr "Пік:"
2547
2548 msgid "Peer IP address to assign"
2549 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2550
2551 msgid "Peers"
2552 msgstr "Піри"
2553
2554 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2555 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2556
2557 msgid "Perform reboot"
2558 msgstr "Виконати перезавантаження"
2559
2560 msgid "Perform reset"
2561 msgstr "Відновити"
2562
2563 msgid "Persistent Keep Alive"
2564 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2565
2566 msgid "Phy Rate:"
2567 msgstr "Фізична швидкість:"
2568
2569 msgid "Physical Settings"
2570 msgstr "Фізичні параметри"
2571
2572 msgid "Ping"
2573 msgstr "Ехо-запит"
2574
2575 msgid "Pkts."
2576 msgstr "пакетів"
2577
2578 msgid "Please enter your username and password."
2579 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2580
2581 msgid "Policy"
2582 msgstr "Політика"
2583
2584 msgid "Port"
2585 msgstr "Порт"
2586
2587 msgid "Port status:"
2588 msgstr "Стан порту:"
2589
2590 msgid "Power Management Mode"
2591 msgstr "Режим керування живленням"
2592
2593 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2594 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2595
2596 msgid "Prefer LTE"
2597 msgstr "Переважно LTE"
2598
2599 msgid "Prefer UMTS"
2600 msgstr "Переважно UMTS"
2601
2602 msgid "Prefix Delegated"
2603 msgstr "Делеговано префікс"
2604
2605 msgid "Preshared Key"
2606 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2607
2608 msgid ""
2609 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2610 "ignore failures"
2611 msgstr ""
2612 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2613 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2614
2615 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2616 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2617
2618 msgid "Prevents client-to-client communication"
2619 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2620
2621 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2622 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2623
2624 msgid "Private Key"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Proceed"
2628 msgstr "Продовжити"
2629
2630 msgid "Processes"
2631 msgstr "Процеси"
2632
2633 msgid "Profile"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Prot."
2637 msgstr "Прот."
2638
2639 msgid "Protocol"
2640 msgstr "Протокол"
2641
2642 msgid "Protocol family"
2643 msgstr "Сімейство протоколів"
2644
2645 msgid "Protocol of the new interface"
2646 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2647
2648 msgid "Protocol support is not installed"
2649 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2650
2651 msgid "Provide NTP server"
2652 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2653
2654 msgid "Provide new network"
2655 msgstr "Укажіть нову мережу"
2656
2657 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2658 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2659
2660 msgid "Public Key"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "QMI Cellular"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Quality"
2670 msgstr "Якість"
2671
2672 msgid "R0 Key Lifetime"
2673 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2674
2675 msgid "R1 Key Holder"
2676 msgstr "Власник ключа R1"
2677
2678 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "RTS/CTS Threshold"
2682 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2683
2684 msgid "RX"
2685 msgstr "Одержано"
2686
2687 msgid "RX Rate"
2688 msgstr "Швидкість приймання"
2689
2690 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2691 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2692
2693 msgid "Radius-Accounting-Port"
2694 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2695
2696 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2697 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2698
2699 msgid "Radius-Accounting-Server"
2700 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2701
2702 msgid "Radius-Authentication-Port"
2703 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2704
2705 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2706 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2707
2708 msgid "Radius-Authentication-Server"
2709 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2710
2711 msgid ""
2712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2714 msgstr ""
2715 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2716 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2717 "abbr>-сервера"
2718
2719 msgid ""
2720 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2721 "access to this device if you are connected via this interface"
2722 msgstr ""
2723 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2724 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2725
2726 msgid ""
2727 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2728 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2729 msgstr ""
2730 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2731 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2732 "мережу."
2733
2734 msgid "Really reset all changes?"
2735 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2736
2737 msgid ""
2738 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2739 "connected via this interface"
2740 msgstr ""
2741 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
2742 "вас підключено через цю мережу."
2743
2744 msgid ""
2745 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2746 "you are connected via this interface."
2747 msgstr ""
2748 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2749 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2750
2751 msgid "Really switch protocol?"
2752 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2753
2754 msgid "Realtime Connections"
2755 msgstr "Підключення у реальному часі"
2756
2757 msgid "Realtime Graphs"
2758 msgstr "Графіки у реальному часі"
2759
2760 msgid "Realtime Load"
2761 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2762
2763 msgid "Realtime Traffic"
2764 msgstr "Трафік у реальному часі"
2765
2766 msgid "Realtime Wireless"
2767 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2768
2769 msgid "Reassociation Deadline"
2770 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2771
2772 msgid "Rebind protection"
2773 msgstr "Захист від переприв’язки"
2774
2775 msgid "Reboot"
2776 msgstr "Перезавантаження"
2777
2778 msgid "Rebooting..."
2779 msgstr "Перезавантаження..."
2780
2781 msgid "Reboots the operating system of your device"
2782 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2783
2784 msgid "Receive"
2785 msgstr "Приймання"
2786
2787 msgid "Receiver Antenna"
2788 msgstr "Антена приймача"
2789
2790 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Reconnect this interface"
2794 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2795
2796 msgid "Reconnecting interface"
2797 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2798
2799 msgid "References"
2800 msgstr "Посилання"
2801
2802 msgid "Relay"
2803 msgstr "Ретранслятор"
2804
2805 msgid "Relay Bridge"
2806 msgstr "Міст-ретранслятор"
2807
2808 msgid "Relay between networks"
2809 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2810
2811 msgid "Relay bridge"
2812 msgstr "Міст-ретранслятор"
2813
2814 msgid "Remote IPv4 address"
2815 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2816
2817 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Remove"
2821 msgstr "Видалити"
2822
2823 msgid "Repeat scan"
2824 msgstr "Повторити сканування"
2825
2826 msgid "Replace entry"
2827 msgstr "Замінити запис"
2828
2829 msgid "Replace wireless configuration"
2830 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2831
2832 msgid "Request IPv6-address"
2833 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2834
2835 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2836 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2837
2838 msgid "Required"
2839 msgstr "Потрібно"
2840
2841 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2842 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2843
2844 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2845 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2846
2847 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2848 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла."
2849
2850 msgid ""
2851 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2852 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2853 "routes through the tunnel."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid ""
2857 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2858 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2859 msgstr ""
2860 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2861 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2862
2863 msgid ""
2864 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2865 "come from unsigned domains"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Reset"
2869 msgstr "Скинути"
2870
2871 msgid "Reset Counters"
2872 msgstr "Скинути лічильники"
2873
2874 msgid "Reset to defaults"
2875 msgstr "Відновити початковий стан"
2876
2877 msgid "Resolv and Hosts Files"
2878 msgstr "Файли resolv і hosts"
2879
2880 msgid "Resolve file"
2881 msgstr "Файл resolv"
2882
2883 msgid "Restart"
2884 msgstr "Перезавантажити"
2885
2886 msgid "Restart Firewall"
2887 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2888
2889 msgid "Restore"
2890 msgstr "відновлення"
2891
2892 msgid "Restore backup"
2893 msgstr "Відновити з резервної копії"
2894
2895 msgid "Reveal/hide password"
2896 msgstr "Показати/приховати пароль"
2897
2898 msgid "Revert"
2899 msgstr "Скасувати"
2900
2901 msgid "Revert changes"
2902 msgstr "Скасувати зміни"
2903
2904 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2905 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2906
2907 msgid "Reverting configuration…"
2908 msgstr "Відкат конфігурації…"
2909
2910 msgid "Root"
2911 msgstr "Корінь"
2912
2913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2914 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2915
2916 msgid "Root preparation"
2917 msgstr "Підготовка Root"
2918
2919 msgid "Route Allowed IPs"
2920 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2921
2922 msgid "Route type"
2923 msgstr "Тип маршруту"
2924
2925 msgid "Router Advertisement-Service"
2926 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2927
2928 msgid "Router Password"
2929 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2930
2931 msgid "Routes"
2932 msgstr "Маршрути"
2933
2934 msgid ""
2935 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2936 "can be reached."
2937 msgstr ""
2938 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2939 "вузла або мережі."
2940
2941 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2942 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2943
2944 msgid "Run filesystem check"
2945 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2946
2947 msgid "SHA256"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "SNR"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "SSH Access"
2954 msgstr "SSH-доступ"
2955
2956 msgid "SSH server address"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "SSH server port"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "SSH username"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "SSH-Keys"
2966 msgstr "SSH-ключі"
2967
2968 msgid "SSID"
2969 msgstr "SSID"
2970
2971 msgid "Save"
2972 msgstr "Зберегти"
2973
2974 msgid "Save & Apply"
2975 msgstr "Зберегти і застосувати"
2976
2977 msgid "Scan"
2978 msgstr "Сканувати"
2979
2980 msgid "Scheduled Tasks"
2981 msgstr "Заплановані завдання"
2982
2983 msgid "Section added"
2984 msgstr "Секція додана"
2985
2986 msgid "Section removed"
2987 msgstr "Секція видалена"
2988
2989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2990 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
2991
2992 msgid ""
2993 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2994 "conjunction with failure threshold"
2995 msgstr ""
2996 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2997 "в поєднанні з порогом помилок"
2998
2999 msgid "Separate Clients"
3000 msgstr "Розділяти клієнтів"
3001
3002 msgid "Server Settings"
3003 msgstr "Налаштування сервера"
3004
3005 msgid "Service Name"
3006 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3007
3008 msgid "Service Type"
3009 msgstr "Тип сервісу"
3010
3011 msgid "Services"
3012 msgstr "Сервіси"
3013
3014 msgid ""
3015 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3016 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3017 msgstr ""
3018 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3019 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3020
3021 msgid "Set up Time Synchronization"
3022 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3023
3024 msgid "Setup DHCP Server"
3025 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3026
3027 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Short GI"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Show current backup file list"
3034 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3035
3036 msgid "Shutdown this interface"
3037 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3038
3039 msgid "Shutdown this network"
3040 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3041
3042 msgid "Signal"
3043 msgstr "Сигнал"
3044
3045 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Signal:"
3049 msgstr "Сигнал:"
3050
3051 msgid "Size"
3052 msgstr "Розмір"
3053
3054 msgid "Size (.ipk)"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Size of DNS query cache"
3058 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3059
3060 msgid "Skip"
3061 msgstr "Пропустити"
3062
3063 msgid "Skip to content"
3064 msgstr "Перейти до вмісту"
3065
3066 msgid "Skip to navigation"
3067 msgstr "Перейти до навігації"
3068
3069 msgid "Slot time"
3070 msgstr "Час слота"
3071
3072 msgid "Software"
3073 msgstr "Програмне забезпечення"
3074
3075 msgid "Software VLAN"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3079 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3080
3081 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3082 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3083
3084 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3085 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3086
3087 msgid ""
3088 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3089 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3090 "instructions."
3091 msgstr ""
3092 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3093 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3094 "конкретного пристрою."
3095
3096 msgid "Source"
3097 msgstr "Джерело"
3098
3099 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3100 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3101
3102 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3103 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3104
3105 msgid ""
3106 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3107 "to be dead"
3108 msgstr ""
3109 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3110 "вважається, що вузли \"мертві\""
3111
3112 msgid ""
3113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3114 "dead"
3115 msgstr ""
3116 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3117 "\"мертві\""
3118
3119 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid ""
3123 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3124 "default (64)."
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3129 "bytes)."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Specify the secret encryption key here."
3133 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3134
3135 msgid "Start"
3136 msgstr "Запустити"
3137
3138 msgid "Start priority"
3139 msgstr "Стартовий пріоритет"
3140
3141 msgid "Starting configuration apply…"
3142 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3143
3144 msgid "Startup"
3145 msgstr "Запуск"
3146
3147 msgid "Static IPv4 Routes"
3148 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3149
3150 msgid "Static IPv6 Routes"
3151 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3152
3153 msgid "Static Leases"
3154 msgstr "Статичні оренди"
3155
3156 msgid "Static Routes"
3157 msgstr "Статичні маршрути"
3158
3159 msgid "Static address"
3160 msgstr "Статична адреса"
3161
3162 msgid ""
3163 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3164 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3165 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3166 msgstr ""
3167 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3168 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3169 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3170 "орендою."
3171
3172 msgid "Status"
3173 msgstr "Стан"
3174
3175 msgid "Stop"
3176 msgstr "Зупинити"
3177
3178 msgid "Strict order"
3179 msgstr "Строгий порядок"
3180
3181 msgid "Submit"
3182 msgstr "Надіслати"
3183
3184 msgid "Suppress logging"
3185 msgstr "Блокувати журналювання"
3186
3187 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3188 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3189
3190 msgid "Swap"
3191 msgstr "Своп"
3192
3193 msgid "Swap Entry"
3194 msgstr "Вхід своп"
3195
3196 msgid "Switch"
3197 msgstr "Комутатор"
3198
3199 msgid "Switch %q"
3200 msgstr "Комутатор %q"
3201
3202 msgid "Switch %q (%s)"
3203 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3204
3205 msgid ""
3206 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3207 msgstr ""
3208 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3209 "неправильними."
3210
3211 msgid "Switch Port Mask"
3212 msgstr "Маска портів комутатора"
3213
3214 msgid "Switch VLAN"
3215 msgstr "VLAN комутатора"
3216
3217 msgid "Switch protocol"
3218 msgstr "Протокол комутатора"
3219
3220 msgid "Sync with browser"
3221 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3222
3223 msgid "Synchronizing..."
3224 msgstr "Синхронізація..."
3225
3226 msgid "System"
3227 msgstr "Система"
3228
3229 msgid "System Log"
3230 msgstr "Системний журнал"
3231
3232 msgid "System Properties"
3233 msgstr "Властивості системи"
3234
3235 msgid "System log buffer size"
3236 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3237
3238 msgid "TCP:"
3239 msgstr "TCP:"
3240
3241 msgid "TFTP Settings"
3242 msgstr "Налаштування TFTP"
3243
3244 msgid "TFTP server root"
3245 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3246
3247 msgid "TX"
3248 msgstr "Передано"
3249
3250 msgid "TX Rate"
3251 msgstr "Швидкість передавання"
3252
3253 msgid "Table"
3254 msgstr "Таблиця"
3255
3256 msgid "Target"
3257 msgstr "Мета"
3258
3259 msgid "Target network"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Terminate"
3263 msgstr "Завершити"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3268 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3269 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3270 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3271 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3272 msgstr ""
3273 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3274 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3275 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3276 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3277 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3278 "інтерфейсу</em>."
3279
3280 msgid ""
3281 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3282 "component for working wireless configuration!"
3283 msgstr ""
3284 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3285 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3286
3287 msgid ""
3288 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3289 "username instead of the user ID!"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3298 msgstr ""
3299 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3300 "code>"
3301
3302 msgid ""
3303 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3304 "code> and <code>_</code>"
3305 msgstr ""
3306 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3307 "<code>_</code>"
3308
3309 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3317 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3318 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3319 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3320 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3321 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3322 "state."
3323 msgstr ""
3324 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3325 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3326 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3327 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3328 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3329 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3330
3331 msgid ""
3332 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3333 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3334 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3335
3336 msgid ""
3337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3339 "samp>)"
3340 msgstr ""
3341 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3342 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3343 "samp>)"
3344
3345 msgid ""
3346 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3347 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3348 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3349 msgstr ""
3350 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3351 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3352 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3353
3354 msgid "The following changes have been reverted"
3355 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3356
3357 msgid "The following rules are currently active on this system."
3358 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3359
3360 msgid "The given network name is not unique"
3361 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3366 "be replaced if you proceed."
3367 msgstr ""
3368 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3369 "конфігурацію буде замінено."
3370
3371 msgid ""
3372 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3373 "addresses."
3374 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3375
3376 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3377 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3378
3379 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3384 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3385 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3386 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3387 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3388 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3389 msgstr ""
3390 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3391 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3392 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3393 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3394 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3395 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3396 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3397 "мережі."
3398
3399 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3400 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3401
3402 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3407 "when finished."
3408 msgstr ""
3409 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3410 "перезавантажиться."
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3415 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3416 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3417 "settings."
3418 msgstr ""
3419 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3420 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3421 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3422 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3423
3424 msgid ""
3425 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3426 "you choose the generic image format for your platform."
3427 msgstr ""
3428 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3429 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3430
3431 msgid "There are no active leases."
3432 msgstr "Активних оренд немає."
3433
3434 msgid "There are no changes to apply."
3435 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3436
3437 msgid "There are no pending changes to revert!"
3438 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3439
3440 msgid "There are no pending changes!"
3441 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3442
3443 msgid ""
3444 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3445 "\"Physical Settings\" tab"
3446 msgstr ""
3447 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3448 "\"Фізичні параметри\"."
3449
3450 msgid ""
3451 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3452 "protect the web interface and enable SSH."
3453 msgstr ""
3454 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3455 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3456
3457 msgid "This IPv4 address of the relay"
3458 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3459
3460 msgid ""
3461 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3462 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3463 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3464 msgstr ""
3465 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3466 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3467 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3468
3469 msgid ""
3470 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3471 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3472 "configurations are automatically preserved."
3473 msgstr ""
3474 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3475 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3476 "зберігаються автоматично."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3480 "password if no update key has been configured"
3481 msgstr ""
3482 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3483 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3484
3485 msgid ""
3486 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3487 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3488 msgstr ""
3489 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3490 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3491
3492 msgid ""
3493 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3494 "ends with <code>...:2/64</code>"
3495 msgstr ""
3496 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3497 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3498
3499 msgid ""
3500 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3501 "abbr> in the local network"
3502 msgstr ""
3503 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3504 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3505
3506 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3507 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3508
3509 msgid ""
3510 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3511 msgstr ""
3512 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3513 "клієнтами"
3514
3515 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3516 msgstr ""
3517 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3518 "завдання."
3519
3520 msgid ""
3521 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3522 msgstr ""
3523 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3524 "брокером"
3525
3526 msgid ""
3527 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3528 "their status."
3529 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3530
3531 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3532 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3533
3534 msgid "This section contains no values yet"
3535 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3536
3537 msgid "Time Synchronization"
3538 msgstr "Синхронізація часу"
3539
3540 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3541 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3542
3543 msgid "Timezone"
3544 msgstr "Часовий пояс"
3545
3546 msgid ""
3547 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3548 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3549 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3550 msgstr ""
3551 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3552 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3553 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3554
3555 msgid "Tone"
3556 msgstr "Тоновий"
3557
3558 msgid "Total Available"
3559 msgstr "Усього доступно"
3560
3561 msgid "Traceroute"
3562 msgstr "Трасування"
3563
3564 msgid "Traffic"
3565 msgstr "Трафік"
3566
3567 msgid "Transfer"
3568 msgstr "Передано"
3569
3570 msgid "Transmission Rate"
3571 msgstr "Швидкість передавання"
3572
3573 msgid "Transmit"
3574 msgstr "Передавання"
3575
3576 msgid "Transmit Power"
3577 msgstr "Потужність передавача"
3578
3579 msgid "Transmitter Antenna"
3580 msgstr "Антена передавача"
3581
3582 msgid "Trigger"
3583 msgstr "Тригер"
3584
3585 msgid "Trigger Mode"
3586 msgstr "Режим запуску"
3587
3588 msgid "Tunnel ID"
3589 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3590
3591 msgid "Tunnel Interface"
3592 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3593
3594 msgid "Tunnel Link"
3595 msgstr "Посилання тунелю"
3596
3597 msgid "Tx-Power"
3598 msgstr "Потужність передавача"
3599
3600 msgid "Type"
3601 msgstr "Тип"
3602
3603 msgid "UDP:"
3604 msgstr "UDP:"
3605
3606 msgid "UMTS only"
3607 msgstr "Тільки UMTS"
3608
3609 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3610 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3611
3612 msgid "USB Device"
3613 msgstr "USB-пристрій"
3614
3615 msgid "USB Ports"
3616 msgstr "USB-порт"
3617
3618 msgid "UUID"
3619 msgstr "UUID"
3620
3621 msgid "Unable to dispatch"
3622 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3623
3624 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3625 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3626
3627 msgid "Unknown"
3628 msgstr "Невідомо"
3629
3630 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3631 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3632
3633 msgid "Unmanaged"
3634 msgstr "Некерований"
3635
3636 msgid "Unmount"
3637 msgstr "Демонтувати"
3638
3639 msgid "Unsaved Changes"
3640 msgstr "Незбережені зміни"
3641
3642 msgid "Unsupported protocol type."
3643 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3644
3645 msgid "Up"
3646 msgstr "Вгору"
3647
3648 msgid "Update lists"
3649 msgstr "Оновити списки"
3650
3651 msgid ""
3652 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3653 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3654 "compatible firmware image)."
3655 msgstr ""
3656 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3657 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3658 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3659
3660 msgid "Upload archive..."
3661 msgstr "Відвантажити архів..."
3662
3663 msgid "Uploaded File"
3664 msgstr "Відвантажений файл"
3665
3666 msgid "Uptime"
3667 msgstr "Час безперервної роботи"
3668
3669 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3670 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3671
3672 msgid "Use DHCP gateway"
3673 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3674
3675 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3676 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3677
3678 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3679 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3680
3681 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3682 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3683
3684 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3685 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3686
3687 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3688 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3689
3690 msgid "Use as root filesystem (/)"
3691 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3692
3693 msgid "Use broadcast flag"
3694 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3695
3696 msgid "Use builtin IPv6-management"
3697 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3698
3699 msgid "Use custom DNS servers"
3700 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3701
3702 msgid "Use default gateway"
3703 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3704
3705 msgid "Use gateway metric"
3706 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3707
3708 msgid "Use routing table"
3709 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3710
3711 msgid ""
3712 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3713 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3714 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3715 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3716 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3717 msgstr ""
3718 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3719 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3720 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3721 "призначає символічне ім’я вузла."
3722
3723 msgid "Used"
3724 msgstr "Використано"
3725
3726 msgid "Used Key Slot"
3727 msgstr "Використовується слот ключа"
3728
3729 msgid ""
3730 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3731 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3732 msgstr ""
3733 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3734 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3735 "звичайного WPA(2)-PSK."
3736
3737 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3738 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3739
3740 msgid "User key (PEM encoded)"
3741 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3742
3743 msgid "Username"
3744 msgstr "Ім’я користувача"
3745
3746 msgid "VC-Mux"
3747 msgstr "VC-Mux"
3748
3749 msgid "VDSL"
3750 msgstr "VDSL"
3751
3752 msgid "VLANs on %q"
3753 msgstr "VLAN на %q"
3754
3755 msgid "VLANs on %q (%s)"
3756 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3757
3758 msgid "VPN Local address"
3759 msgstr "Локальна адреса VPN"
3760
3761 msgid "VPN Local port"
3762 msgstr "Локальний порт VPN"
3763
3764 msgid "VPN Server"
3765 msgstr "VPN-сервер"
3766
3767 msgid "VPN Server port"
3768 msgstr "Порт VPN-сервера"
3769
3770 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3771 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3772
3773 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3774 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3775
3776 msgid "Vendor"
3777 msgstr "Постачальник"
3778
3779 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3780 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3781
3782 msgid "Verify"
3783 msgstr "Перевірте"
3784
3785 msgid "Version"
3786 msgstr "Версія"
3787
3788 msgid "WDS"
3789 msgstr "WDS"
3790
3791 msgid "WEP Open System"
3792 msgstr "Відкрита система WEP"
3793
3794 msgid "WEP Shared Key"
3795 msgstr "Спільний ключ WEP"
3796
3797 msgid "WEP passphrase"
3798 msgstr "Парольна фраза WEP"
3799
3800 msgid "WMM Mode"
3801 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3802
3803 msgid "WPA passphrase"
3804 msgstr "Парольна фраза WPA"
3805
3806 msgid ""
3807 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3808 "and ad-hoc mode) to be installed."
3809 msgstr ""
3810 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3811 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3812
3813 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3814 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3815
3816 msgid "Waiting for command to complete..."
3817 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3818
3819 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3820 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3821
3822 msgid "Waiting for device..."
3823 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3824
3825 msgid "Warning"
3826 msgstr "Застереження"
3827
3828 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3829 msgstr ""
3830 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3831
3832 msgid ""
3833 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3834 "communications"
3835 msgstr ""
3836 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3837
3838 msgid "Width"
3839 msgstr "Ширина"
3840
3841 msgid "WireGuard VPN"
3842 msgstr "WireGuard VPN"
3843
3844 msgid "Wireless"
3845 msgstr "Бездротові мережі"
3846
3847 msgid "Wireless Adapter"
3848 msgstr "Бездротовий адаптер"
3849
3850 msgid "Wireless Network"
3851 msgstr "Бездротова мережа"
3852
3853 msgid "Wireless Overview"
3854 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3855
3856 msgid "Wireless Security"
3857 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3858
3859 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3860 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3861
3862 msgid "Wireless is restarting..."
3863 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3864
3865 msgid "Wireless network is disabled"
3866 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3867
3868 msgid "Wireless network is enabled"
3869 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3870
3871 msgid "Wireless restarted"
3872 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3873
3874 msgid "Wireless shut down"
3875 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3876
3877 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3878 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3879
3880 msgid "Write system log to file"
3881 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3882
3883 msgid ""
3884 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3885 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3886 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3887 msgstr ""
3888 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3889 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3890 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3891 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3892
3893 msgid ""
3894 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3895 msgstr ""
3896 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3897 "належним чином."
3898
3899 msgid ""
3900 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3901 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3902 "or Safari."
3903 msgstr ""
3904 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3905 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3906 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3907
3908 msgid "any"
3909 msgstr "будь-який"
3910
3911 msgid "auto"
3912 msgstr "авто"
3913
3914 msgid "baseT"
3915 msgstr "baseT"
3916
3917 msgid "bridged"
3918 msgstr "зв’язано"
3919
3920 msgid "create"
3921 msgstr "створити"
3922
3923 msgid "create:"
3924 msgstr "створити:"
3925
3926 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3927 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3928
3929 msgid "dB"
3930 msgstr "дБ"
3931
3932 msgid "dBm"
3933 msgstr "дБм"
3934
3935 msgid "disable"
3936 msgstr "вимкнено"
3937
3938 msgid "disabled"
3939 msgstr "вимкнено"
3940
3941 msgid "expired"
3942 msgstr "минув"
3943
3944 msgid ""
3945 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3946 "abbr>-leases will be stored"
3947 msgstr ""
3948 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3949 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3950
3951 msgid "forward"
3952 msgstr "переспрямувати"
3953
3954 msgid "full-duplex"
3955 msgstr "повний дуплекс"
3956
3957 msgid "half-duplex"
3958 msgstr "напівдуплекс"
3959
3960 msgid "hidden"
3961 msgstr "прихований"
3962
3963 msgid "hybrid mode"
3964 msgstr "гібридний режим"
3965
3966 msgid "if target is a network"
3967 msgstr "якщо мета — мережа"
3968
3969 msgid "input"
3970 msgstr "вхід"
3971
3972 msgid "kB"
3973 msgstr "КБ"
3974
3975 msgid "kB/s"
3976 msgstr "КБ/с"
3977
3978 msgid "kbit/s"
3979 msgstr "Кбіт/с"
3980
3981 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3982 msgstr ""
3983 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3984 "abbr>-файл"
3985
3986 msgid "minutes"
3987 msgstr "хв."
3988
3989 msgid "no"
3990 msgstr "ні"
3991
3992 msgid "no link"
3993 msgstr "нема з’єднання"
3994
3995 msgid "none"
3996 msgstr "нема нічого"
3997
3998 msgid "not present"
3999 msgstr "не присутній"
4000
4001 msgid "off"
4002 msgstr "вимкнено"
4003
4004 msgid "on"
4005 msgstr "увімкнено"
4006
4007 msgid "open"
4008 msgstr "відкрита"
4009
4010 msgid "output"
4011 msgstr "вихід"
4012
4013 msgid "overlay"
4014 msgstr "оверлей"
4015
4016 msgid "random"
4017 msgstr "випадковий"
4018
4019 msgid "relay mode"
4020 msgstr "режим реле"
4021
4022 msgid "routed"
4023 msgstr "спрямовано"
4024
4025 msgid "server mode"
4026 msgstr "режим сервера"
4027
4028 msgid "stateful-only"
4029 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4030
4031 msgid "stateless"
4032 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4033
4034 msgid "stateless + stateful"
4035 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4036
4037 msgid "tagged"
4038 msgstr "позначено"
4039
4040 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4041 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4042
4043 msgid "unknown"
4044 msgstr "невідомий"
4045
4046 msgid "unlimited"
4047 msgstr "необмежений"
4048
4049 msgid "unspecified"
4050 msgstr "не визначено"
4051
4052 msgid "unspecified -or- create:"
4053 msgstr "не визначено -або- створити:"
4054
4055 msgid "untagged"
4056 msgstr "не позначено"
4057
4058 msgid "yes"
4059 msgstr "так"
4060
4061 msgid "« Back"
4062 msgstr "« Назад"
4063
4064 #~ msgid "Device unreachableX"
4065 #~ msgstr "Пристрій недосяжний!"