luci-base: update Ukrainian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:50+0200\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid ""
15 msgstr ""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f дБ"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(доступно %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(пусто)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Додаткові поля --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Оберіть --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- нетипово --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- відповідно пристрою --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- відповідно мітці --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- відповідно UUID --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- виберіть --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr ""
73 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
96 "послуг\">BSSID</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
99 msgstr ""
100 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
101 "запиту"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "сервера"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
110 "order of the resolvfile"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
113 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
118 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
127 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
131 "(CIDR)"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
134 "(CIDR)"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
138
139 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
140 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
141
142 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
143 msgstr ""
144 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
152 "abbr>-адреса"
153
154 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
155 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
159 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
162 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
166 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
167 msgstr ""
168 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
169 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
170 "імен\">EDNS0</abbr>"
171
172 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
173 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
174
175 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
176 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
177
178 msgid ""
179 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
180 "was empty before editing."
181 msgstr ""
182 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам потрібно "
183 "вручну перезапустити служби cron."
184
185 msgid "A43C + J43 + A43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ADSL"
192 msgstr ""
193
194 msgid "ANSI T1.413"
195 msgstr ""
196
197 msgid "APN"
198 msgstr ""
199 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
200
201 msgid "ARP retry threshold"
202 msgstr "Поріг повторювання ARP"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr ""
206 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"\">ATM</abbr>"
207
208 msgid "ATM Bridges"
209 msgstr "ATM-мости"
210
211 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
214 "Identifier\">VCI</abbr>)"
215
216 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
217 msgstr ""
218 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
219 "\">VPI</abbr>)"
220
221 msgid ""
222 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
223 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
224 "to dial into the provider network."
225 msgstr ""
226 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
227 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
228 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
229
230 msgid "ATM device number"
231 msgstr "Номер ATM-пристрою"
232
233 msgid "ATU-C System Vendor ID"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Access Concentrator"
237 msgstr "Концентратор доступу"
238
239 msgid "Access Point"
240 msgstr "Точка доступу"
241
242 msgid "Actions"
243 msgstr "Дії"
244
245 msgid "Activate this network"
246 msgstr "Активувати цю мережу"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
252 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
253
254 msgid "Active Connections"
255 msgstr "Активні підключення"
256
257 msgid "Active DHCP Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCP"
259
260 msgid "Active DHCPv6 Leases"
261 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
262
263 msgid "Ad-Hoc"
264 msgstr "Ad-Hoc"
265
266 msgid "Add"
267 msgstr "Додати"
268
269 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
270 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
271
272 msgid "Add new interface..."
273 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
274
275 msgid "Additional Hosts files"
276 msgstr "Додаткові файли hosts"
277
278 msgid "Additional servers file"
279 msgstr "Додаткові файли servers"
280
281 msgid "Address"
282 msgstr "Адреса"
283
284 msgid "Address to access local relay bridge"
285 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
286
287 msgid "Administration"
288 msgstr "Адміністрування"
289
290 msgid "Advanced Settings"
291 msgstr "Додаткові параметри"
292
293 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 msgstr "Сумарна потужність передавання"
295
296 msgid "Alert"
297 msgstr "Тривога"
298
299 msgid ""
300 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 "address"
302 msgstr ""
303 "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
304
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
307
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 msgstr ""
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
311 "перевірку пароля"
312
313 msgid "Allow all except listed"
314 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
315
316 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
317 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
318
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
321
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Дозволити локальний вузол"
324
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
326 msgstr ""
327 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
328 "SSH"
329
330 msgid "Allow root logins with password"
331 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
332
333 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
334 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
335
336 msgid ""
337 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
338 msgstr ""
339 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
340 "наприклад, для RBL-послуг"
341
342 msgid "Allowed IPs"
343 msgstr "Дозволено IP-адреси"
344
345 msgid "Always announce default router"
346 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного "
395 "спільного префікса."
396
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Оголошено DNS-домени"
399
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
402
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонімне посвідчення"
405
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Анонімне монтування"
408
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Анонімний своп"
411
412 msgid "Antenna 1"
413 msgstr "Антена 1"
414
415 msgid "Antenna 2"
416 msgstr "Антена 2"
417
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Конфигурація антени"
420
421 msgid "Any zone"
422 msgstr "Будь-яка зона"
423
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
426
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Застосування не позначено"
429
430 msgid "Architecture"
431 msgstr "Архітектура"
432
433 msgid ""
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
435 msgstr ""
436 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса "
437 "цього інтерфейсу"
438
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
441
442 msgid ""
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
444 msgstr ""
445 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
446 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
447
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Приєднано станції"
450
451 msgid "Associations"
452 msgstr "З’єднань"
453
454 msgid "Auth Group"
455 msgstr "Група автентифікації"
456
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Автентифікація"
459
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип автентифікації"
462
463 msgid "Authoritative"
464 msgstr "Надійний"
465
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Потрібна авторизація"
468
469 msgid "Auto Refresh"
470 msgstr "Автоматичне оновлення"
471
472 msgid "Automatic"
473 msgstr "Автоматично"
474
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
477
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgstr ""
480 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед "
481 "монтуванням"
482
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
484 msgstr ""
485 "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
486
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
488 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
489
490 msgid "Automount Filesystem"
491 msgstr "Автомонтування ФС"
492
493 msgid "Automount Swap"
494 msgstr "Автомонтування своп"
495
496 msgid "Available"
497 msgstr "Доступно"
498
499 msgid "Available packages"
500 msgstr "Доступні пакети"
501
502 msgid "Average:"
503 msgstr "Середнє значення:"
504
505 msgid "B43 + B43C"
506 msgstr ""
507
508 msgid "B43 + B43C + V43"
509 msgstr ""
510
511 msgid "BR / DMR / AFTR"
512 msgstr ""
513
514 msgid "BSSID"
515 msgstr "BSSID"
516
517 msgid "Back"
518 msgstr "Назад"
519
520 msgid "Back to Overview"
521 msgstr "Повернутися до переліку"
522
523 msgid "Back to configuration"
524 msgstr "Повернутися до конфігурації"
525
526 msgid "Back to overview"
527 msgstr "Повернутися до переліку"
528
529 msgid "Back to scan results"
530 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
531
532 msgid "Backup / Flash Firmware"
533 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
534
535 msgid "Backup / Restore"
536 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
537
538 msgid "Backup file list"
539 msgstr "Список файлів резервних копій"
540
541 msgid "Bad address specified!"
542 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
543
544 msgid "Band"
545 msgstr "Група"
546
547 msgid ""
548 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
549 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
550 "defined backup patterns."
551 msgstr ""
552 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
553 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
554 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
555
556 msgid "Bind interface"
557 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
558
559 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
560 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
561
562 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
563 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
564
565 msgid "Bitrate"
566 msgstr "Швидкість передавання даних"
567
568 msgid "Bogus NX Domain Override"
569 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
570
571 msgid "Bridge"
572 msgstr "Міст"
573
574 msgid "Bridge interfaces"
575 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
576
577 msgid "Bridge unit number"
578 msgstr "Номер моста"
579
580 msgid "Bring up on boot"
581 msgstr "Піднімати при завантаженні"
582
583 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
584 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
585
586 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
587 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
588
589 msgid "Buffered"
590 msgstr "Буферизовано"
591
592 msgid ""
593 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
594 "preserved in any sysupgrade."
595 msgstr ""
596 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
597 "збережено при будь-якому оновленні системи."
598
599 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
600 msgstr ""
601 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
602
603 msgid "CPU usage (%)"
604 msgstr "Завантаження ЦП, %"
605
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Скасувати"
608
609 msgid "Category"
610 msgstr "Категорія"
611
612 msgid "Chain"
613 msgstr "Ланцюжок"
614
615 msgid "Changes"
616 msgstr "Зміни"
617
618 msgid "Changes applied."
619 msgstr "Зміни застосовано."
620
621 msgid "Changes have been reverted."
622 msgstr "Зміни було скасовано."
623
624 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
625 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
626
627 msgid "Channel"
628 msgstr "Канал"
629
630 msgid ""
631 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
632 "adjusted to %d."
633 msgstr ""
634 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
635 "скоригований на %d."
636
637 msgid "Check"
638 msgstr "Перевірити"
639
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
642
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
645
646 msgid "Checksum"
647 msgstr "Контрольна сума"
648
649 msgid ""
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
653 "interface to it."
654 msgstr ""
655 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
656 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
657 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
658 "до неї інтерфейс."
659
660 msgid ""
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 msgstr ""
664 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
665 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
666
667 msgid "Cipher"
668 msgstr "Шифр"
669
670 msgid "Cisco UDP encapsulation"
671 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
672
673 msgid ""
674 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
675 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
676 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
677 msgstr ""
678 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
679 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового "
680 "стану натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
681
682 msgid "Client"
683 msgstr "Клієнт"
684
685 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
686 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
687
688 msgid ""
689 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 "persist connection"
691 msgstr ""
692 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
693 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
694
695 msgid "Close list..."
696 msgstr "Згорнути список..."
697
698 msgid "Collecting data..."
699 msgstr "Збирання даних..."
700
701 msgid "Command"
702 msgstr "Команда"
703
704 msgid "Common Configuration"
705 msgstr "Загальна конфігурація"
706
707 msgid ""
708 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
709 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
710 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
711 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
712 msgstr ""
713 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
714 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
715 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
716 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
717
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Конфігурація"
720
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
723
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr "Конфігурацію застосовано."
726
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
729
730 msgid "Confirmation"
731 msgstr "Підтвердження"
732
733 msgid "Connect"
734 msgstr "Підключити"
735
736 msgid "Connected"
737 msgstr "Підключено"
738
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Гранична кількість підключень"
741
742 msgid "Connections"
743 msgstr "Підключення"
744
745 msgid ""
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
749 msgstr ""
750 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до пристрою. "
751 "Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили налаштування "
752 "мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової мережі."
753
754 msgid "Country"
755 msgstr "Країна"
756
757 msgid "Country Code"
758 msgstr "Код країни"
759
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
762
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
765
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
768
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Створити інтерфейс"
771
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
774
775 msgid "Critical"
776 msgstr "Критичний"
777
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
780
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Інтерфейс користувача"
783
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
786
787 msgid ""
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "sysupgrade."
790 msgstr "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може "
791 "бути збережено при оновленні системи."
792
793 msgid "Custom feeds"
794 msgstr "Користувацькі канали"
795
796 msgid ""
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
799 msgstr ""
800 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
801 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
802
803 msgid ""
804 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
805 "\">LED</abbr>s if possible."
806 msgstr ""
807 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
808 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
809
810 msgid "DHCP Leases"
811 msgstr "Оренди DHCP"
812
813 msgid "DHCP Server"
814 msgstr "Сервер DHCP"
815
816 msgid "DHCP and DNS"
817 msgstr "DHCP та DNS"
818
819 msgid "DHCP client"
820 msgstr "Клієнт DHCP"
821
822 msgid "DHCP-Options"
823 msgstr "Параметри DHCP"
824
825 msgid "DHCPv6 Leases"
826 msgstr "Оренди DHCPv6"
827
828 msgid "DHCPv6 client"
829 msgstr "Клієнт DHCPv6"
830
831 msgid "DHCPv6-Mode"
832 msgstr "Режим DHCPv6"
833
834 msgid "DHCPv6-Service"
835 msgstr "Служба DHCPv6"
836
837 msgid "DNS"
838 msgstr "DNS"
839
840 msgid "DNS forwardings"
841 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
842
843 msgid "DNS-Label / FQDN"
844 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
845
846 msgid "DNSSEC"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DNSSEC check unsigned"
850 msgstr "перевірка непідписаного DNSSEC"
851
852 msgid "DPD Idle Timeout"
853 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
854
855 msgid "DS-Lite AFTR address"
856 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
857
858 msgid "DSL"
859 msgstr "DSL"
860
861 msgid "DSL Status"
862 msgstr "Стан DSL"
863
864 msgid "DSL line mode"
865 msgstr "Режим лінії DSL"
866
867 msgid "DUID"
868 msgstr "DUID"
869
870 msgid "Data Rate"
871 msgstr "Швидк. передавання"
872
873 msgid "Debug"
874 msgstr "Зневаджування"
875
876 msgid "Default %d"
877 msgstr "Типово %d"
878
879 msgid "Default gateway"
880 msgstr "Типовий шлюз"
881
882 msgid "Default is stateless + stateful"
883 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
884
885 msgid "Default state"
886 msgstr "Типовий стан"
887
888 msgid "Define a name for this network."
889 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
890
891 msgid ""
892 "Define additional DHCP options, for example "
893 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
894 "servers to clients."
895 msgstr ""
896 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
897 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
898 "сервери для клієнтів."
899
900 msgid "Delete"
901 msgstr "Видалити"
902
903 msgid "Delete this network"
904 msgstr "Видалити цю мережу"
905
906 msgid "Description"
907 msgstr "Опис"
908
909 msgid "Design"
910 msgstr "Стиль (тема)"
911
912 msgid "Destination"
913 msgstr "Призначення"
914
915 msgid "Device"
916 msgstr "Пристрій"
917
918 msgid "Device Configuration"
919 msgstr "Конфігурація пристрою"
920
921 msgid "Device is rebooting..."
922 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
923
924 msgid "Device unreachable"
925 msgstr "Пристрій недосяжний"
926
927 msgid "Device unreachable!"
928 msgstr "Пристрій недосяжний!"
929
930 msgid "Diagnostics"
931 msgstr "Діагностика"
932
933 msgid "Dial number"
934 msgstr "Набір номера"
935
936 msgid "Directory"
937 msgstr "Каталог"
938
939 msgid "Disable"
940 msgstr "Вимкнути"
941
942 msgid ""
943 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "this interface."
945 msgstr ""
946 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
947 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
948
949 msgid "Disable DNS setup"
950 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
951
952 msgid "Disable Encryption"
953 msgstr "Вимкнути шифрування"
954
955 msgid "Disabled"
956 msgstr "Вимкнено"
957
958 msgid "Disabled (default)"
959 msgstr "Вимкнено (типово)"
960
961 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
962 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
963
964 msgid "Dismiss"
965 msgstr "Відхилити"
966
967 msgid "Displaying only packages containing"
968 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
969
970 msgid "Distance Optimization"
971 msgstr "Оптимізація за відстанню"
972
973 msgid "Distance to farthest network member in meters."
974 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
975
976 msgid "Distribution feeds"
977 msgstr "Канали поширення"
978
979 msgid "Diversity"
980 msgstr "Різновидність"
981
982 msgid ""
983 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
984 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
985 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
986 "firewalls"
987 msgstr ""
988 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
989 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
990 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
991 "проксі для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
992 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
993
994 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
995 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
996
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
998 msgstr ""
999 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
1000 "імен"
1001
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — "
1004 "система доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1005
1006 msgid "Domain required"
1007 msgstr "Потрібен домен"
1008
1009 msgid "Domain whitelist"
1010 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1011
1012 msgid "Don't Fragment"
1013 msgstr "Не фрагментувати"
1014
1015 msgid ""
1016 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1017 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1018 msgstr ""
1019 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1020 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1021 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1022
1023 msgid "Download and install package"
1024 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1025
1026 msgid "Download backup"
1027 msgstr "Завантажити резервну копію"
1028
1029 msgid "Downstream SNR offset"
1030 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1031
1032 msgid "Dropbear Instance"
1033 msgstr "Реалізація Dropbear"
1034
1035 msgid ""
1036 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1037 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1038 msgstr ""
1039 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1040 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1041
1042 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1046 msgstr ""
1047 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1048 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1049
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Динамічний тунель"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1056 msgstr ""
1057 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1058 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1059
1060 msgid "EA-bits length"
1061 msgstr "Довжина EA-бітів"
1062
1063 msgid "EAP-Method"
1064 msgstr "EAP-Метод"
1065
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr "Редагувати"
1068
1069 msgid ""
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1071 "reload the page."
1072 msgstr ""
1073 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1074 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1075
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1078
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Редагувати цю мережу"
1081
1082 msgid "Emergency"
1083 msgstr "Аварійний"
1084
1085 msgid "Enable"
1086 msgstr "Увімкнути"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1090 "snooping"
1091 msgstr ""
1092 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">"
1093 "IGMP</abbr>"
1094
1095 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1096 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1097
1098 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1099 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1100
1101 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1102 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1103
1104 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1105 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1106
1107 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1108 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1109
1110 msgid "Enable NTP client"
1111 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1112
1113 msgid "Enable Single DES"
1114 msgstr "Увімкнути Single DES"
1115
1116 msgid "Enable TFTP server"
1117 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1118
1119 msgid "Enable VLAN functionality"
1120 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1121
1122 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1123 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1124
1125 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1126 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1127
1128 msgid "Enable learning and aging"
1129 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1130
1131 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1132 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1133
1134 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1135 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1136
1137 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1138 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів"
1139
1140 msgid "Enable this mount"
1141 msgstr "Увімкнути це монтування"
1142
1143 msgid "Enable this swap"
1144 msgstr "Увімкнути цей своп"
1145
1146 msgid "Enable/Disable"
1147 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1148
1149 msgid "Enabled"
1150 msgstr "Увімкнено"
1151
1152 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1153 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1154
1155 msgid ""
1156 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1157 "Domain"
1158 msgstr ""
1159 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і "
1160 "того ж домену мобільності"
1161
1162 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1163 msgstr ""
1164 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1165
1166 msgid "Encapsulation mode"
1167 msgstr "Режим інкапсуляції"
1168
1169 msgid "Encryption"
1170 msgstr "Шифрування"
1171
1172 msgid "Endpoint Host"
1173 msgstr "Хост кінцевої точки"
1174
1175 msgid "Endpoint Port"
1176 msgstr "Порт кінцевої точки"
1177
1178 msgid "Erasing..."
1179 msgstr "Видалення..."
1180
1181 msgid "Error"
1182 msgstr "Помилка"
1183
1184 msgid "Errored seconds (ES)"
1185 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1186
1187 msgid "Ethernet Adapter"
1188 msgstr "Ethernet-адаптер"
1189
1190 msgid "Ethernet Switch"
1191 msgstr "Ethernet-комутатор"
1192
1193 msgid "Exclude interfaces"
1194 msgstr "Виключити інтерфейси"
1195
1196 msgid "Expand hosts"
1197 msgstr "Розширення вузлів"
1198
1199 msgid "Expires"
1200 msgstr "Збігає за"
1201
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1205 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1206
1207 msgid "External"
1208 msgstr "Зовнішнє"
1209
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1211 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1212
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1214 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1215
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1218
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1221
1222 msgid "External system log server protocol"
1223 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1224
1225 msgid "Extra SSH command options"
1226 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1227
1228 msgid "FT over DS"
1229 msgstr "FT через DS"
1230
1231 msgid "FT over the Air"
1232 msgstr "FT через повітря"
1233
1234 msgid "Протокол FT"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1238 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1239
1240 msgid "File"
1241 msgstr "Файл"
1242
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1245
1246 msgid "Filesystem"
1247 msgstr "Файлова система"
1248
1249 msgid "Filter"
1250 msgstr "Фільтр"
1251
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Фільтрувати приватні"
1254
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1257
1258 msgid ""
1259 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1260 "with defaults based on what was detected"
1261 msgstr ""
1262 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1263 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1264
1265 msgid "Find and join network"
1266 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1267
1268 msgid "Find package"
1269 msgstr "Знайти пакет"
1270
1271 msgid "Finish"
1272 msgstr "Готово"
1273
1274 msgid "Firewall"
1275 msgstr "Брандмауер"
1276
1277 msgid "Firewall Mark"
1278 msgstr "Позначка брандмауера"
1279
1280 msgid "Firewall Settings"
1281 msgstr "Налаштування брандмауера"
1282
1283 msgid "Firewall Status"
1284 msgstr "Стан брандмауера"
1285
1286 msgid "Firmware File"
1287 msgstr "Файл мікропрограми"
1288
1289 msgid "Firmware Version"
1290 msgstr "Версія мікропрограми"
1291
1292 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1293 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1294
1295 msgid "Flash Firmware"
1296 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1297
1298 msgid "Flash image..."
1299 msgstr "Прошити образ..."
1300
1301 msgid "Flash new firmware image"
1302 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1303
1304 msgid "Flash operations"
1305 msgstr "Операції прошивання"
1306
1307 msgid "Flashing..."
1308 msgstr "Прошиваємо..."
1309
1310 msgid "Force"
1311 msgstr "Примусово"
1312
1313 msgid "Force CCMP (AES)"
1314 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1315
1316 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1317 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1318
1319 msgid "Force TKIP"
1320 msgstr "Примусово TKIP"
1321
1322 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1323 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1324
1325 msgid "Force link"
1326 msgstr "Примусове з’єднання"
1327
1328 msgid "Force use of NAT-T"
1329 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1330
1331 msgid "Form token mismatch"
1332 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1333
1334 msgid "Forward DHCP traffic"
1335 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1336
1337 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1338 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1339
1340 msgid "Forward broadcast traffic"
1341 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1342
1343 msgid "Forward mesh peer traffic"
1344 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1345
1346 msgid "Forwarding mode"
1347 msgstr "Режим переспрямовування"
1348
1349 msgid "Fragmentation Threshold"
1350 msgstr "Поріг фрагментації"
1351
1352 msgid "Frame Bursting"
1353 msgstr "Frame Bursting"
1354
1355 msgid "Free"
1356 msgstr "Вільно"
1357
1358 msgid "Free space"
1359 msgstr "Вільне місце"
1360
1361 msgid ""
1362 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1363 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "GHz"
1367 msgstr "ГГц"
1368
1369 msgid "GPRS only"
1370 msgstr "Тільки GPRS"
1371
1372 msgid "Gateway"
1373 msgstr "Шлюз"
1374
1375 msgid "Gateway ports"
1376 msgstr "Порти шлюзу"
1377
1378 msgid "General Settings"
1379 msgstr "Загальні параметри"
1380
1381 msgid "General Setup"
1382 msgstr "Загальні налаштування"
1383
1384 msgid "General options for opkg"
1385 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1386
1387 msgid "Generate Config"
1388 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1389
1390 msgid "Generate PMK locally"
1391 msgstr "Генерувати PMK локально"
1392
1393 msgid "Generate archive"
1394 msgstr "Cтворити архів"
1395
1396 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1397 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1398
1399 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1400 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1401
1402 msgid "Global Settings"
1403 msgstr "Загальні параметри"
1404
1405 msgid "Global network options"
1406 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1407
1408 msgid "Go to password configuration..."
1409 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1410
1411 msgid "Go to relevant configuration page"
1412 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1413
1414 msgid "Group Password"
1415 msgstr "Пароль групи"
1416
1417 msgid "Guest"
1418 msgstr "Гість"
1419
1420 msgid "HE.net password"
1421 msgstr "Пароль HE.net"
1422
1423 msgid "HE.net username"
1424 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1425
1426 msgid "HT mode (802.11n)"
1427 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1428
1429 msgid "Hang Up"
1430 msgstr "Призупинити"
1431
1432 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1437 "the timezone."
1438 msgstr ""
1439 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1440 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1441
1442 msgid ""
1443 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1444 "authentication."
1445 msgstr ""
1446 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1447 "відкритим ключем автентифікації."
1448
1449 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1450 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1451
1452 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1453 msgstr ""
1454 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1455 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1456
1457 msgid "Host"
1458 msgstr "Вузол"
1459
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Записи вузлів"
1462
1463 msgid "Host expiry timeout"
1464 msgstr "Тайм-аут вузла"
1465
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1467 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1468
1469 msgid "Hostname"
1470 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1471
1472 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1473 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1474
1475 msgid "Hostnames"
1476 msgstr "Імена вузлів"
1477
1478 msgid "Hybrid"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IKE DH Group"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IP Addresses"
1485 msgstr "Адреси IP"
1486
1487 msgid "IP address"
1488 msgstr "IP-адреса"
1489
1490 msgid "IPv4"
1491 msgstr "IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 Firewall"
1494 msgstr "Брандмауер IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 Upstream"
1497 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 address"
1500 msgstr "Адреса IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 and IPv6"
1503 msgstr "IPv4 та IPv6"
1504
1505 msgid "IPv4 assignment length"
1506 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4 broadcast"
1509 msgstr "Широкомовний IPv4"
1510
1511 msgid "IPv4 gateway"
1512 msgstr "Шлюз IPv4"
1513
1514 msgid "IPv4 netmask"
1515 msgstr "Маска мережі IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4 only"
1518 msgstr "Тільки IPv4"
1519
1520 msgid "IPv4 prefix"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv4 prefix length"
1524 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1525
1526 msgid "IPv4-Address"
1527 msgstr "IPv4-адреса"
1528
1529 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv6"
1533 msgstr "IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 Firewall"
1536 msgstr "Брандмауер IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 Neighbours"
1539 msgstr "Сусіди IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 Settings"
1542 msgstr "Налаштування IPv6"
1543
1544 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1545 msgstr ""
1546 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA"
1547 "</abbr>-префікс IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 Upstream"
1550 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 address"
1553 msgstr "Адреса IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 assignment hint"
1556 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 assignment length"
1559 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 gateway"
1562 msgstr "Шлюз IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 only"
1565 msgstr "Тільки IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 prefix"
1568 msgstr "Префікс IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 prefix length"
1571 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 routed prefix"
1574 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 suffix"
1577 msgstr "Суфікс IPv6"
1578
1579 msgid "IPv6-Address"
1580 msgstr "IPv6-адреса"
1581
1582 msgid "IPv6-PD"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1586 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1587
1588 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1589 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1590
1591 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1592 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1593
1594 msgid "Identity"
1595 msgstr "Посвідчення"
1596
1597 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1598 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1599
1600 msgid "If checked, encryption is disabled"
1601 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1602
1603 msgid ""
1604 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1605 msgstr ""
1606 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1607 "пристрою"
1608
1609 msgid ""
1610 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1611 "device node"
1612 msgstr ""
1613 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1614 "вузла пристрою"
1615
1616 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1617 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1618
1619 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1620 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1621
1622 msgid ""
1623 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1624 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1625 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1626 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1627 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1628 msgstr ""
1629 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1630 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1631 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1632 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1633 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1634 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1635
1636 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1637 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1638
1639 msgid "Ignore interface"
1640 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1641
1642 msgid "Ignore resolve file"
1643 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1644
1645 msgid "Image"
1646 msgstr "Образ"
1647
1648 msgid "In"
1649 msgstr "Вх."
1650
1651 msgid ""
1652 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1653 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1654 msgstr ""
1655 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1656 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1657 "попередньої сторінки."
1658
1659 msgid "Inactivity timeout"
1660 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1661
1662 msgid "Inbound:"
1663 msgstr "Вхідний:"
1664
1665 msgid "Info"
1666 msgstr "Інформація"
1667
1668 msgid "Initscript"
1669 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1670
1671 msgid "Initscripts"
1672 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1673
1674 msgid "Install"
1675 msgstr "Інсталювати"
1676
1677 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Install package %q"
1681 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1682
1683 msgid "Install protocol extensions..."
1684 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1685
1686 msgid "Installed packages"
1687 msgstr "Інстальовано пакети"
1688
1689 msgid "Interface"
1690 msgstr "Інтерфейс"
1691
1692 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1693 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1694
1695 msgid "Interface Configuration"
1696 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1697
1698 msgid "Interface Overview"
1699 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1700
1701 msgid "Interface is reconnecting..."
1702 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1703
1704 msgid "Interface is shutting down..."
1705 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1706
1707 msgid "Interface name"
1708 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1709
1710 msgid "Interface not present or not connected yet."
1711 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1712
1713 msgid "Interface reconnected"
1714 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1715
1716 msgid "Interface shut down"
1717 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1718
1719 msgid "Interfaces"
1720 msgstr "Інтерфейси"
1721
1722 msgid "Internal"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Internal Server Error"
1726 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1727
1728 msgid "Invalid"
1729 msgstr "Неприпустимо"
1730
1731 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1732 msgstr ""
1733 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1734
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1736 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1737
1738 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1739 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1740
1741 msgid "Isolate Clients"
1742 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1743
1744 msgid ""
1745 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1746 "flash memory, please verify the image file!"
1747 msgstr ""
1748 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1749 "Перевірте файл образу!"
1750
1751 msgid "JavaScript required!"
1752 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1753
1754 msgid "Join Network"
1755 msgstr "Підключення до мережі"
1756
1757 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1758 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1759
1760 msgid "Joining Network: %q"
1761 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1762
1763 msgid "Keep settings"
1764 msgstr "Зберегти налаштування"
1765
1766 msgid "Kernel Log"
1767 msgstr "Журнал ядра"
1768
1769 msgid "Kernel Version"
1770 msgstr "Версія ядра"
1771
1772 msgid "Key"
1773 msgstr "Ключ"
1774
1775 msgid "Key #%d"
1776 msgstr "Ключ #%d"
1777
1778 msgid "Kill"
1779 msgstr "Знищити"
1780
1781 msgid "L2TP"
1782 msgstr "L2TP"
1783
1784 msgid "L2TP Server"
1785 msgstr "Сервер L2TP"
1786
1787 msgid "LCP echo failure threshold"
1788 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1789
1790 msgid "LCP echo interval"
1791 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1792
1793 msgid "LLC"
1794 msgstr "LLC"
1795
1796 msgid "Label"
1797 msgstr "Мітка"
1798
1799 msgid "Language"
1800 msgstr "Мова"
1801
1802 msgid "Language and Style"
1803 msgstr "Мова та стиль"
1804
1805 msgid "Latency"
1806 msgstr "Затримка"
1807
1808 msgid "Leaf"
1809 msgstr "Лист"
1810
1811 msgid "Lease time"
1812 msgstr "Час оренди"
1813
1814 msgid "Lease validity time"
1815 msgstr "Час чинності оренди"
1816
1817 msgid "Leasefile"
1818 msgstr "Файл оренд"
1819
1820 msgid "Leasetime remaining"
1821 msgstr "Час оренди, що лишився"
1822
1823 msgid "Leave empty to autodetect"
1824 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1825
1826 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1827 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1828
1829 msgid "Legend:"
1830 msgstr "Легенда:"
1831
1832 msgid "Limit"
1833 msgstr "Межа"
1834
1835 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1836 msgstr ""
1837 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1838
1839 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1840 msgstr ""
1841 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1842
1843 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Line Mode"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Line State"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Line Uptime"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Link On"
1856 msgstr "Зв’язок встановлено"
1857
1858 msgid ""
1859 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1860 "requests to"
1861 msgstr ""
1862 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1863 "переспрямовування запитів"
1864
1865 msgid ""
1866 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1867 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1868 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1869 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1870 "Association."
1871 msgstr ""
1872 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1873 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1874 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1875 "власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на MAC-адреси "
1876 "призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH"
1877 "</abbr>, як станції, що була використана під час початкової асоціації домену "
1878 "мобільності."
1879
1880 msgid ""
1881 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1882 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1883 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1884 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1885 "PMK-R1 keys."
1886 msgstr ""
1887 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1888 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у формі "
1889 "6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. <br "
1890 "/>Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1891 "власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення при передаванні "
1892 "ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</abbr>. Це також список "
1893 "авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</abbr> у формі <abbr title"
1894 "=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</abbr>, які можуть запитувати "
1895 "ключі PMK-R1."
1896
1897 msgid "List of SSH key files for auth"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1901 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1902
1903 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1904 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1905
1906 msgid "Listen Interfaces"
1907 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1908
1909 msgid "Listen Port"
1910 msgstr "Порти прослуховування"
1911
1912 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1913 msgstr ""
1914 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1915 "визначено</em>)"
1916
1917 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1918 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1919
1920 msgid "Load"
1921 msgstr "Навантаження"
1922
1923 msgid "Load Average"
1924 msgstr "Середнє навантаження"
1925
1926 msgid "Loading"
1927 msgstr "Завантаження"
1928
1929 msgid "Local IP address to assign"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Local IPv4 address"
1933 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1934
1935 msgid "Local IPv6 address"
1936 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1937
1938 msgid "Local Service Only"
1939 msgstr "Тільки локальна служба"
1940
1941 msgid "Local Startup"
1942 msgstr "Локальний запуск"
1943
1944 msgid "Local Time"
1945 msgstr "Місцевий час"
1946
1947 msgid "Local domain"
1948 msgstr "Локальний домен"
1949
1950 msgid ""
1951 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1952 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1953 msgstr ""
1954 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1955 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1956 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1957
1958 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1959 msgstr ""
1960 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1961 "hosts"
1962
1963 msgid "Local server"
1964 msgstr "Локальний сервер"
1965
1966 msgid ""
1967 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1968 "available"
1969 msgstr ""
1970 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1971 "кілька IP-адрес"
1972
1973 msgid "Localise queries"
1974 msgstr "Локалізувати запити"
1975
1976 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Log output level"
1980 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1981
1982 msgid "Log queries"
1983 msgstr "Журнал запитів"
1984
1985 msgid "Logging"
1986 msgstr "Журналювання"
1987
1988 msgid "Login"
1989 msgstr "Увійти"
1990
1991 msgid "Logout"
1992 msgstr "Вийти"
1993
1994 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1998 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1999
2000 msgid "MAC-Address"
2001 msgstr "MAC-адреса"
2002
2003 msgid "MAC-Address Filter"
2004 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2005
2006 msgid "MAC-Filter"
2007 msgstr "MAC-фільтр"
2008
2009 msgid "MAC-List"
2010 msgstr "MAC-список"
2011
2012 msgid "MAP / LW4over6"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "MB/s"
2016 msgstr "MБ/с"
2017
2018 msgid "MD5"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "MHz"
2022 msgstr "МГц"
2023
2024 msgid "MTU"
2025 msgstr "MTU"
2026
2027 msgid ""
2028 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2029 "below:"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Manual"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2039 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2040
2041 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2042 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2043
2044 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2045 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2046
2047 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2048 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2049
2050 msgid ""
2051 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2052 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Maximum number of leased addresses."
2056 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2057
2058 msgid "Mbit/s"
2059 msgstr "Мбіт/с"
2060
2061 msgid "Memory"
2062 msgstr "Пам’ять"
2063
2064 msgid "Memory usage (%)"
2065 msgstr "Використання пам’яті, %"
2066
2067 msgid "Mesh Id"
2068 msgstr "Mesh Id"
2069
2070 msgid "Metric"
2071 msgstr "Метрика"
2072
2073 msgid "Mirror monitor port"
2074 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2075
2076 msgid "Mirror source port"
2077 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2078
2079 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2080 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2081
2082 msgid "Mobility Domain"
2083 msgstr "Домен мобільності"
2084
2085 msgid "Mode"
2086 msgstr "Режим"
2087
2088 msgid "Model"
2089 msgstr "Модель"
2090
2091 msgid "Modem device"
2092 msgstr "Модем"
2093
2094 msgid "Modem init timeout"
2095 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2096
2097 msgid "Monitor"
2098 msgstr "Диспетчер"
2099
2100 msgid "Mount Entry"
2101 msgstr "Вхід монтування"
2102
2103 msgid "Mount Point"
2104 msgstr "Точка монтування"
2105
2106 msgid "Mount Points"
2107 msgstr "Точки монтування"
2108
2109 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2110 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2111
2112 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2113 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2114
2115 msgid ""
2116 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2117 "filesystem"
2118 msgstr ""
2119 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2120 "файлову систему"
2121
2122 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2123 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2124
2125 msgid "Mount options"
2126 msgstr "Опції монтування"
2127
2128 msgid "Mount point"
2129 msgstr "Точка монтування"
2130
2131 msgid "Mount swap not specifically configured"
2132 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2133
2134 msgid "Mounted file systems"
2135 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2136
2137 msgid "Move down"
2138 msgstr "Вниз"
2139
2140 msgid "Move up"
2141 msgstr "Вгору"
2142
2143 msgid "Multicast address"
2144 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2145
2146 msgid "NAS ID"
2147 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2148
2149 msgid "NAT-T Mode"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "NAT64 Prefix"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "NCM"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "NDP-Proxy"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "NT Domain"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "NTP server candidates"
2165 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2166
2167 msgid "Name"
2168 msgstr "Ім’я"
2169
2170 msgid "Name of the new interface"
2171 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2172
2173 msgid "Name of the new network"
2174 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2175
2176 msgid "Navigation"
2177 msgstr "Навігація"
2178
2179 msgid "Netmask"
2180 msgstr "Маска мережі"
2181
2182 msgid "Network"
2183 msgstr "Мережа"
2184
2185 msgid "Network Utilities"
2186 msgstr "Мережеві утиліти"
2187
2188 msgid "Network boot image"
2189 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2190
2191 msgid "Network without interfaces."
2192 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2193
2194 msgid "Next »"
2195 msgstr "Наступний »"
2196
2197 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2198 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2199
2200 msgid "No NAT-T"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "No chains in this table"
2204 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2205
2206 msgid "No files found"
2207 msgstr "Файли не знайдено"
2208
2209 msgid "No information available"
2210 msgstr "Інформація відсутня"
2211
2212 msgid "No negative cache"
2213 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2214
2215 msgid "No network configured on this device"
2216 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2217
2218 msgid "No network name specified"
2219 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2220
2221 msgid "No package lists available"
2222 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2223
2224 msgid "No password set!"
2225 msgstr "Пароль не встановлено!"
2226
2227 msgid "No rules in this chain"
2228 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2229
2230 msgid "No zone assigned"
2231 msgstr "Зону не призначено"
2232
2233 msgid "Noise"
2234 msgstr "Шум"
2235
2236 msgid "Noise Margin (SNR)"
2237 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2238
2239 msgid "Noise:"
2240 msgstr "Шум:"
2241
2242 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2243 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2244
2245 msgid "Non-wildcard"
2246 msgstr "Без шаблону заміни"
2247
2248 msgid "None"
2249 msgstr "Жоден"
2250
2251 msgid "Normal"
2252 msgstr "Нормальний"
2253
2254 msgid "Not Found"
2255 msgstr "Не знайдено"
2256
2257 msgid "Not associated"
2258 msgstr "Не пов’язаний"
2259
2260 msgid "Not connected"
2261 msgstr "Не підключено"
2262
2263 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2264 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2265
2266 msgid "Note: interface name length"
2267 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2268
2269 msgid "Notice"
2270 msgstr "Попередження"
2271
2272 msgid "Nslookup"
2273 msgstr "DNS-запит"
2274
2275 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2276 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2277
2278 msgid "OK"
2279 msgstr "OK"
2280
2281 msgid "OPKG-Configuration"
2282 msgstr "Конфігурація OPKG"
2283
2284 msgid "Obfuscated Group Password"
2285 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2286
2287 msgid "Obfuscated Password"
2288 msgstr "Обфусований пароль"
2289
2290 msgid "Obtain IPv6-Address"
2291 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2292
2293 msgid "Off-State Delay"
2294 msgstr "Затримка Off-State"
2295
2296 msgid ""
2297 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2298 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2299 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2300 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2301 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2302 "<samp>eth0.1</samp>)."
2303 msgstr ""
2304 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2305 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2306 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2307 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2308 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення <samp>"
2309 "ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2310
2311 msgid "On-State Delay"
2312 msgstr "Затримка On-State"
2313
2314 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2315 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2316
2317 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2318 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2319
2320 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "One or more required fields have no value!"
2324 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2325
2326 msgid "Open list..."
2327 msgstr "Відкрити список..."
2328
2329 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Operating frequency"
2333 msgstr "Робоча частота"
2334
2335 msgid "Option changed"
2336 msgstr "Опція змінена"
2337
2338 msgid "Option removed"
2339 msgstr "Опція видалена"
2340
2341 msgid "Optional"
2342 msgstr "Необов’язково"
2343
2344 msgid ""
2345 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2346 "starting with <code>0x</code>."
2347 msgstr ""
2348 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2349 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2353 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2354 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2355 "for the interface."
2356 msgstr ""
2357 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2358 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2359 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2360 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2361
2362 msgid ""
2363 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2364 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2365 msgstr ""
2366 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2367 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-квантової "
2368 "стійкості."
2369
2370 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2371 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP"
2372
2373 msgid ""
2374 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2375 "interface."
2376 msgstr ""
2377 "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2378
2379 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2380 msgstr ""
2381 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2382
2383 msgid "Optional. Port of peer."
2384 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2385
2386 msgid ""
2387 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2388 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2392 msgstr ""
2393 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2394 "пакетів."
2395
2396 msgid "Options"
2397 msgstr "Опції"
2398
2399 msgid "Other:"
2400 msgstr "Інше:"
2401
2402 msgid "Out"
2403 msgstr "Вих."
2404
2405 msgid "Outbound:"
2406 msgstr "Вихідний:"
2407
2408 msgid "Output Interface"
2409 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2410
2411 msgid "Override MAC address"
2412 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2413
2414 msgid "Override MTU"
2415 msgstr "Перевизначити MTU"
2416
2417 msgid "Override TOS"
2418 msgstr "Перевизначити TOS"
2419
2420 msgid "Override TTL"
2421 msgstr "Перевизначити TTL"
2422
2423 msgid "Override default interface name"
2424 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2425
2426 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2427 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2428
2429 msgid ""
2430 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2431 "subnet that is served."
2432 msgstr ""
2433 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2434 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2435
2436 msgid "Override the table used for internal routes"
2437 msgstr ""
2438 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2439
2440 msgid "Overview"
2441 msgstr "Огляд"
2442
2443 msgid "Owner"
2444 msgstr "Власник"
2445
2446 msgid "PAP/CHAP password"
2447 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2448
2449 msgid "PAP/CHAP username"
2450 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2451
2452 msgid "PID"
2453 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2454
2455 msgid "PIN"
2456 msgstr ""
2457 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2458 "номер\">>PIN</abbr>"
2459
2460 msgid "PMK R1 Push"
2461 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2462
2463 msgid "PPP"
2464 msgstr "PPP"
2465
2466 msgid "PPPoA Encapsulation"
2467 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2468
2469 msgid "PPPoATM"
2470 msgstr "PPPoATM"
2471
2472 msgid "PPPoE"
2473 msgstr "PPPoE"
2474
2475 msgid "PPPoSSH"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "PPtP"
2479 msgstr "PPtP"
2480
2481 msgid "PSID offset"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "PSID-bits length"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Package libiwinfo required!"
2491 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2492
2493 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2494 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2495
2496 msgid "Package name"
2497 msgstr "Назва пакета"
2498
2499 msgid "Packets"
2500 msgstr "Пакети"
2501
2502 msgid "Part of zone %q"
2503 msgstr "Частина зони %q"
2504
2505 msgid "Password"
2506 msgstr "Пароль"
2507
2508 msgid "Password authentication"
2509 msgstr "Автентифікація за паролем"
2510
2511 msgid "Password of Private Key"
2512 msgstr "Пароль закритого ключа"
2513
2514 msgid "Password of inner Private Key"
2515 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2516
2517 msgid "Password successfully changed!"
2518 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2519
2520 msgid "Password2"
2521 msgstr "Пароль2"
2522
2523 msgid "Path to CA-Certificate"
2524 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2525
2526 msgid "Path to Client-Certificate"
2527 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2528
2529 msgid "Path to Private Key"
2530 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2531
2532 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2533 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2534
2535 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2536 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2537
2538 msgid "Path to inner Private Key"
2539 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2540
2541 msgid "Peak:"
2542 msgstr "Пік:"
2543
2544 msgid "Peer IP address to assign"
2545 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2546
2547 msgid "Peers"
2548 msgstr "Піри"
2549
2550 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2551 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2552
2553 msgid "Perform reboot"
2554 msgstr "Виконати перезавантаження"
2555
2556 msgid "Perform reset"
2557 msgstr "Відновити"
2558
2559 msgid "Persistent Keep Alive"
2560 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2561
2562 msgid "Phy Rate:"
2563 msgstr "Фізична швидкість:"
2564
2565 msgid "Physical Settings"
2566 msgstr "Фізичні параметри"
2567
2568 msgid "Ping"
2569 msgstr "Ехо-запит"
2570
2571 msgid "Pkts."
2572 msgstr "пакетів"
2573
2574 msgid "Please enter your username and password."
2575 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль"
2576
2577 msgid "Policy"
2578 msgstr "Політика"
2579
2580 msgid "Port"
2581 msgstr "Порт"
2582
2583 msgid "Port status:"
2584 msgstr "Стан порту:"
2585
2586 msgid "Power Management Mode"
2587 msgstr "Режим керування живленням"
2588
2589 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2590 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2591
2592 msgid "Prefer LTE"
2593 msgstr "Переважно LTE"
2594
2595 msgid "Prefer UMTS"
2596 msgstr "Переважно UMTS"
2597
2598 msgid "Prefix Delegated"
2599 msgstr "Делеговано префікс"
2600
2601 msgid "Preshared Key"
2602 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2603
2604 msgid ""
2605 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2606 "ignore failures"
2607 msgstr ""
2608 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2609 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2610
2611 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2612 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів"
2613
2614 msgid "Prevents client-to-client communication"
2615 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2616
2617 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2618 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2619
2620 msgid "Private Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Proceed"
2624 msgstr "Продовжити"
2625
2626 msgid "Processes"
2627 msgstr "Процеси"
2628
2629 msgid "Profile"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Prot."
2633 msgstr "Прот."
2634
2635 msgid "Protocol"
2636 msgstr "Протокол"
2637
2638 msgid "Protocol family"
2639 msgstr "Сімейство протоколів"
2640
2641 msgid "Protocol of the new interface"
2642 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2643
2644 msgid "Protocol support is not installed"
2645 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2646
2647 msgid "Provide NTP server"
2648 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2649
2650 msgid "Provide new network"
2651 msgstr "Укажіть нову мережу"
2652
2653 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2654 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2655
2656 msgid "Public Key"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "QMI Cellular"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Quality"
2666 msgstr "Якість"
2667
2668 msgid "R0 Key Lifetime"
2669 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2670
2671 msgid "R1 Key Holder"
2672 msgstr "Власник ключа R1"
2673
2674 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "RTS/CTS Threshold"
2678 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2679
2680 msgid "RX"
2681 msgstr "Одержано"
2682
2683 msgid "RX Rate"
2684 msgstr "Швидкість приймання"
2685
2686 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2687 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2688
2689 msgid "Radius-Accounting-Port"
2690 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2691
2692 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2693 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2694
2695 msgid "Radius-Accounting-Server"
2696 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2697
2698 msgid "Radius-Authentication-Port"
2699 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2700
2701 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2702 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2703
2704 msgid "Radius-Authentication-Server"
2705 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2706
2707 msgid ""
2708 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2709 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2710 msgstr ""
2711 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2712 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2713 "abbr>-сервера"
2714
2715 msgid ""
2716 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2717 "access to this device if you are connected via this interface."
2718 msgstr ""
2719 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2720 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2721
2722 msgid ""
2723 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2724 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2725 msgstr ""
2726 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2727 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю мережу."
2728
2729 msgid "Really reset all changes?"
2730 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2731
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2735 "connected via this interface."
2736 msgstr ""
2737 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас "
2738 "підключено через цю мережу."
2739
2740 msgid ""
2741 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2742 "you are connected via this interface."
2743 msgstr ""
2744 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2745 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2746
2747 msgid "Really switch protocol?"
2748 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2749
2750 msgid "Realtime Connections"
2751 msgstr "Підключення у реальному часі"
2752
2753 msgid "Realtime Graphs"
2754 msgstr "Графіки у реальному часі"
2755
2756 msgid "Realtime Load"
2757 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2758
2759 msgid "Realtime Traffic"
2760 msgstr "Трафік у реальному часі"
2761
2762 msgid "Realtime Wireless"
2763 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2764
2765 msgid "Reassociation Deadline"
2766 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2767
2768 msgid "Rebind protection"
2769 msgstr "Захист від переприв’язки"
2770
2771 msgid "Reboot"
2772 msgstr "Перезавантаження"
2773
2774 msgid "Rebooting..."
2775 msgstr "Перезавантаження..."
2776
2777 msgid "Reboots the operating system of your device"
2778 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2779
2780 msgid "Receive"
2781 msgstr "Приймання"
2782
2783 msgid "Receiver Antenna"
2784 msgstr "Антена приймача"
2785
2786 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Reconnect this interface"
2790 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2791
2792 msgid "Reconnecting interface"
2793 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2794
2795 msgid "References"
2796 msgstr "Посилання"
2797
2798 msgid "Relay"
2799 msgstr "Ретранслятор"
2800
2801 msgid "Relay Bridge"
2802 msgstr "Міст-ретранслятор"
2803
2804 msgid "Relay between networks"
2805 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2806
2807 msgid "Relay bridge"
2808 msgstr "Міст-ретранслятор"
2809
2810 msgid "Remote IPv4 address"
2811 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2812
2813 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Remove"
2817 msgstr "Видалити"
2818
2819 msgid "Repeat scan"
2820 msgstr "Повторити сканування"
2821
2822 msgid "Replace entry"
2823 msgstr "Замінити запис"
2824
2825 msgid "Replace wireless configuration"
2826 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2827
2828 msgid "Request IPv6-address"
2829 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2830
2831 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2832 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2833
2834 msgid "Required"
2835 msgstr "Потрібно"
2836
2837 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2838 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2839
2840 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2841 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2842
2843 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2844 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла"
2845
2846 msgid ""
2847 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2848 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2849 "routes through the tunnel."
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2854 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2855 msgstr ""
2856 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br />"
2857 "(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2858
2859 msgid ""
2860 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2861 "come from unsigned domains"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Reset"
2865 msgstr "Скинути"
2866
2867 msgid "Reset Counters"
2868 msgstr "Скинути лічильники"
2869
2870 msgid "Reset to defaults"
2871 msgstr "Відновити початковий стан"
2872
2873 msgid "Resolv and Hosts Files"
2874 msgstr "Файли resolv і hosts"
2875
2876 msgid "Resolve file"
2877 msgstr "Файл resolv"
2878
2879 msgid "Restart"
2880 msgstr "Перезавантажити"
2881
2882 msgid "Restart Firewall"
2883 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2884
2885 msgid "Restore backup"
2886 msgstr "Відновити з резервної копії"
2887
2888 msgid "Reveal/hide password"
2889 msgstr "Показати/приховати пароль"
2890
2891 msgid "Revert"
2892 msgstr "Скасувати"
2893
2894 msgid "Revert changes"
2895 msgstr "Скасувати зміни"
2896
2897 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2898 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2899
2900 msgid "Reverting configuration…"
2901 msgstr "Відкат конфігурації…"
2902
2903 msgid "Root"
2904 msgstr "Корінь"
2905
2906 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2907 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2908
2909 msgid "Root preparation"
2910 msgstr "Підготовка Root"
2911
2912 msgid "Route Allowed IPs"
2913 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2914
2915 msgid "Route type"
2916 msgstr "Тип маршруту"
2917
2918 msgid "Router Advertisement-Service"
2919 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2920
2921 msgid "Router Password"
2922 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2923
2924 msgid "Routes"
2925 msgstr "Маршрути"
2926
2927 msgid ""
2928 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2929 "can be reached."
2930 msgstr ""
2931 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2932 "вузла або мережі."
2933
2934 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2935 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2936
2937 msgid "Run filesystem check"
2938 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2939
2940 msgid "SHA256"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SNR"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "SSH Access"
2947 msgstr "SSH-доступ"
2948
2949 msgid "SSH server address"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "SSH server port"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "SSH username"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "SSH-Keys"
2959 msgstr "SSH-ключі"
2960
2961 msgid "SSID"
2962 msgstr "SSID"
2963
2964 msgid "Save"
2965 msgstr "Зберегти"
2966
2967 msgid "Save & Apply"
2968 msgstr "Зберегти і застосувати"
2969
2970 msgid "Scan"
2971 msgstr "Сканувати"
2972
2973 msgid "Scheduled Tasks"
2974 msgstr "Заплановані завдання"
2975
2976 msgid "Section added"
2977 msgstr "Секція додана"
2978
2979 msgid "Section removed"
2980 msgstr "Секція видалена"
2981
2982 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2983 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2984
2985 msgid ""
2986 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2987 "conjunction with failure threshold"
2988 msgstr ""
2989 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2990 "в поєднанні з порогом помилок"
2991
2992 msgid "Separate Clients"
2993 msgstr "Розділяти клієнтів"
2994
2995 msgid "Server Settings"
2996 msgstr "Налаштування сервера"
2997
2998 msgid "Service Name"
2999 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3000
3001 msgid "Service Type"
3002 msgstr "Тип сервісу"
3003
3004 msgid "Services"
3005 msgstr "Сервіси"
3006
3007 msgid ""
3008 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3009 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3010 msgstr ""
3011 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3012 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3013
3014 msgid "Set up Time Synchronization"
3015 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3016
3017 msgid "Setup DHCP Server"
3018 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3019
3020 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Short GI"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Show current backup file list"
3027 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3028
3029 msgid "Shutdown this interface"
3030 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3031
3032 msgid "Shutdown this network"
3033 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3034
3035 msgid "Signal"
3036 msgstr "Сигнал"
3037
3038 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Signal:"
3042 msgstr "Сигнал:"
3043
3044 msgid "Size"
3045 msgstr "Розмір"
3046
3047 msgid "Size (.ipk)"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Size of DNS query cache"
3051 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3052
3053 msgid "Skip"
3054 msgstr "Пропустити"
3055
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Перейти до вмісту"
3058
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Перейти до навігації"
3061
3062 msgid "Slot time"
3063 msgstr "Час слота"
3064
3065 msgid "Software"
3066 msgstr "Програмне забезпечення"
3067
3068 msgid "Software VLAN"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3073
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3076
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3078 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3079
3080 msgid ""
3081 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3082 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3083 "instructions."
3084 msgstr ""
3085 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми "
3086 "слід прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції "
3087 "для конкретного пристрою."
3088
3089 msgid "Sort"
3090 msgstr "Сортування"
3091
3092 msgid "Source"
3093 msgstr "Джерело"
3094
3095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3096 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3097
3098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3099 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3100
3101 msgid ""
3102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3103 "to be dead"
3104 msgstr ""
3105 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3106 "вважається, що вузли \"мертві\""
3107
3108 msgid ""
3109 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3110 "dead"
3111 msgstr ""
3112 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3113 "\"мертві\""
3114
3115 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3120 "default (64)."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid ""
3124 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3125 "bytes)."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Specify the secret encryption key here."
3129 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3130
3131 msgid "Start"
3132 msgstr "Запустити"
3133
3134 msgid "Start priority"
3135 msgstr "Стартовий пріоритет"
3136
3137 msgid "Starting configuration apply…"
3138 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3139
3140 msgid "Startup"
3141 msgstr "Запуск"
3142
3143 msgid "Static IPv4 Routes"
3144 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3145
3146 msgid "Static IPv6 Routes"
3147 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3148
3149 msgid "Static Leases"
3150 msgstr "Статичні оренди"
3151
3152 msgid "Static Routes"
3153 msgstr "Статичні маршрути"
3154
3155 msgid "Static address"
3156 msgstr "Статична адреса"
3157
3158 msgid ""
3159 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3160 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3161 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3162 msgstr ""
3163 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3164 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3165 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3166 "орендою."
3167
3168 msgid "Status"
3169 msgstr "Стан"
3170
3171 msgid "Stop"
3172 msgstr "Зупинити"
3173
3174 msgid "Strict order"
3175 msgstr "Строгий порядок"
3176
3177 msgid "Submit"
3178 msgstr "Надіслати"
3179
3180 msgid "Suppress logging"
3181 msgstr "Блокувати журналювання"
3182
3183 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3184 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3185
3186 msgid "Swap"
3187 msgstr "Своп"
3188
3189 msgid "Swap Entry"
3190 msgstr "Вхід своп"
3191
3192 msgid "Switch"
3193 msgstr "Комутатор"
3194
3195 msgid "Switch %q"
3196 msgstr "Комутатор %q"
3197
3198 msgid "Switch %q (%s)"
3199 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3200
3201 msgid ""
3202 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3203 msgstr ""
3204 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути неправильними"
3205
3206 msgid "Switch Port Mask"
3207 msgstr "Маска портів комутатора"
3208
3209 msgid "Switch VLAN"
3210 msgstr "VLAN комутатора"
3211
3212 msgid "Switch protocol"
3213 msgstr "Протокол комутатора"
3214
3215 msgid "Sync with browser"
3216 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3217
3218 msgid "Synchronizing..."
3219 msgstr "Синхронізація..."
3220
3221 msgid "System"
3222 msgstr "Система"
3223
3224 msgid "System Log"
3225 msgstr "Системний журнал"
3226
3227 msgid "System Properties"
3228 msgstr "Властивості системи"
3229
3230 msgid "System log buffer size"
3231 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3232
3233 msgid "TCP:"
3234 msgstr "TCP:"
3235
3236 msgid "TFTP Settings"
3237 msgstr "Налаштування TFTP"
3238
3239 msgid "TFTP server root"
3240 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3241
3242 msgid "TX"
3243 msgstr "Передано"
3244
3245 msgid "TX Rate"
3246 msgstr "Швидкість передавання"
3247
3248 msgid "Table"
3249 msgstr "Таблиця"
3250
3251 msgid "Target"
3252 msgstr "Мета"
3253
3254 msgid "Target network"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Terminate"
3258 msgstr "Завершити"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3264 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3265 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3266 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3267 msgstr ""
3268 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3269 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3270 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-"
3271 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3272 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3273 "інтерфейсу</em>."
3274
3275 msgid ""
3276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3277 "component for working wireless configuration!"
3278 msgstr ""
3279 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3280 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3281
3282 msgid ""
3283 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3284 "username instead of the user ID!"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3293 msgstr ""
3294 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3295
3296 msgid ""
3297 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3298 "code> and <code>_</code>"
3299 msgstr ""
3300 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3301 "<code>_</code>"
3302
3303 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3308 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3309 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3310 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3311 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3312 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3313 "state."
3314 msgstr ""
3315 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3316 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3317 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3318 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та відредагувати "
3319 "зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж скасувати всі очікуючі "
3320 "зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3321
3322 msgid ""
3323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3325 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3326
3327 msgid ""
3328 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3329 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3330 "samp>)"
3331 msgstr ""
3332 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3333 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3334 "samp>)"
3335
3336 msgid ""
3337 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3338 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3339 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3340 msgstr ""
3341 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. Порівняйте "
3342 "їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> Натисніть "
3343 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3344
3345 msgid "The following changes have been reverted"
3346 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3347
3348 msgid "The following rules are currently active on this system."
3349 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3350
3351 msgid "The given network name is not unique"
3352 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3357 "be replaced if you proceed."
3358 msgstr ""
3359 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3360 "конфігурація буде замінена."
3361
3362 msgid ""
3363 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3364 "addresses."
3365 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3366
3367 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3368 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3369
3370 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3380 msgstr ""
3381 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3382 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3383 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3384 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3385 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3386 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3387 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3388 "мережі."
3389
3390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3391 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3392
3393 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid ""
3397 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3398 "when finished."
3399 msgstr ""
3400 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3401 "перезавантажиться."
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3406 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3407 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3408 "settings."
3409 msgstr ""
3410 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3411 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3412 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити "
3413 "адресу вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3414
3415 msgid ""
3416 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3417 "you choose the generic image format for your platform."
3418 msgstr ""
3419 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3420 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3421
3422 msgid "There are no active leases."
3423 msgstr "Активних оренд немає."
3424
3425 msgid "There are no changes to apply."
3426 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3427
3428 msgid "There are no pending changes to revert!"
3429 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3430
3431 msgid "There are no pending changes!"
3432 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3433
3434 msgid ""
3435 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3436 "\"Physical Settings\" tab"
3437 msgstr ""
3438 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3439 "\"Фізичні параметри\"."
3440
3441 msgid ""
3442 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3443 "protect the web interface and enable SSH."
3444 msgstr ""
3445 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3446 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3447
3448 msgid "This IPv4 address of the relay"
3449 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3450
3451 msgid ""
3452 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3453 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3454 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3455 msgstr ""
3456 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або 'server="
3457 "1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title=\"Domain "
3458 "Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3459
3460 msgid ""
3461 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3462 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3463 "configurations are automatically preserved."
3464 msgstr ""
3465 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3466 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3467 "зберігаються автоматично."
3468
3469 msgid ""
3470 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3471 "password if no update key has been configured"
3472 msgstr ""
3473 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3474 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3475
3476 msgid ""
3477 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3478 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3479 msgstr ""
3480 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3481 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3482
3483 msgid ""
3484 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3485 "ends with <code>...:2/64</code>"
3486 msgstr ""
3487 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, "
3488 "вона зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3489
3490 msgid ""
3491 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3492 "abbr> in the local network"
3493 msgstr ""
3494 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3495 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3496
3497 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3498 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3499
3500 msgid ""
3501 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3502 msgstr ""
3503 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3504 "клієнтами"
3505
3506 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3507 msgstr ""
3508 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3509 "завдання."
3510
3511 msgid ""
3512 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3513 msgstr ""
3514 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3515 "брокером"
3516
3517 msgid ""
3518 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3519 "their status."
3520 msgstr ""
3521 "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3522
3523 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3524 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3525
3526 msgid "This section contains no values yet"
3527 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3528
3529 msgid "Time Synchronization"
3530 msgstr "Синхронізація часу"
3531
3532 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3533 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3534
3535 msgid "Timezone"
3536 msgstr "Часовий пояс"
3537
3538 msgid ""
3539 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3540 "archive here."
3541 msgstr ""
3542 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3543 "архів резервної копії."
3544
3545 msgid "Tone"
3546 msgstr "Тоновий"
3547
3548 msgid "Total Available"
3549 msgstr "Усього доступно"
3550
3551 msgid "Traceroute"
3552 msgstr "Трасування"
3553
3554 msgid "Traffic"
3555 msgstr "Трафік"
3556
3557 msgid "Transfer"
3558 msgstr "Передано"
3559
3560 msgid "Transmission Rate"
3561 msgstr "Швидкість передавання"
3562
3563 msgid "Transmit"
3564 msgstr "Передавання"
3565
3566 msgid "Transmit Power"
3567 msgstr "Потужність передавача"
3568
3569 msgid "Transmitter Antenna"
3570 msgstr "Антена передавача"
3571
3572 msgid "Trigger"
3573 msgstr "Тригер"
3574
3575 msgid "Trigger Mode"
3576 msgstr "Режим запуску"
3577
3578 msgid "Tunnel ID"
3579 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3580
3581 msgid "Tunnel Interface"
3582 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3583
3584 msgid "Tunnel Link"
3585 msgstr "Посилання тунелю"
3586
3587 msgid "Tx-Power"
3588 msgstr "Потужність передавача"
3589
3590 msgid "Type"
3591 msgstr "Тип"
3592
3593 msgid "UDP:"
3594 msgstr "UDP:"
3595
3596 msgid "UMTS only"
3597 msgstr "Тільки UMTS"
3598
3599 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3600 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3601
3602 msgid "USB Device"
3603 msgstr "USB-пристрій"
3604
3605 msgid "USB Ports"
3606 msgstr "USB-порт"
3607
3608 msgid "UUID"
3609 msgstr "UUID"
3610
3611 msgid "Unable to dispatch"
3612 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3613
3614 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3615 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3616
3617 msgid "Unknown"
3618 msgstr "Невідомо"
3619
3620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3621 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3622
3623 msgid "Unmanaged"
3624 msgstr "Некерований"
3625
3626 msgid "Unmount"
3627 msgstr "Демонтувати"
3628
3629 msgid "Unsaved Changes"
3630 msgstr "Незбережені зміни"
3631
3632 msgid "Unsupported protocol type."
3633 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3634
3635 msgid "Update lists"
3636 msgstr "Оновити списки..."
3637
3638 msgid ""
3639 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3640 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3641 "compatible firmware image)."
3642 msgstr ""
3643 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3644 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3645 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3646
3647 msgid "Upload archive..."
3648 msgstr "Відвантажити архів..."
3649
3650 msgid "Uploaded File"
3651 msgstr "Відвантажений файл"
3652
3653 msgid "Uptime"
3654 msgstr "Час безперервної роботи"
3655
3656 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3657 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3658
3659 msgid "Use DHCP gateway"
3660 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3661
3662 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3663 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3664
3665 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3666 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3667
3668 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3669 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3670
3671 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3672 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3673
3674 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3675 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3676
3677 msgid "Use as root filesystem (/)"
3678 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3679
3680 msgid "Use broadcast flag"
3681 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3682
3683 msgid "Use builtin IPv6-management"
3684 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3685
3686 msgid "Use custom DNS servers"
3687 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3688
3689 msgid "Use default gateway"
3690 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3691
3692 msgid "Use gateway metric"
3693 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3694
3695 msgid "Use routing table"
3696 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3697
3698 msgid ""
3699 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3700 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3701 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3702 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3703 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3704 msgstr ""
3705 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3706 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3707 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3708 "призначає символічне ім’я вузла."
3709
3710 msgid "Used"
3711 msgstr "Використано"
3712
3713 msgid "Used Key Slot"
3714 msgstr "Використовується слот ключа"
3715
3716 msgid ""
3717 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3718 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3719 msgstr ""
3720 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr "
3721 "title=\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3722 "звичайного WPA(2)-PSK."
3723
3724 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3725 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3726
3727 msgid "User key (PEM encoded)"
3728 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3729
3730 msgid "Username"
3731 msgstr "Ім’я користувача"
3732
3733 msgid "VC-Mux"
3734 msgstr "VC-Mux"
3735
3736 msgid "VDSL"
3737 msgstr "VDSL"
3738
3739 msgid "VLANs on %q"
3740 msgstr "VLAN на %q"
3741
3742 msgid "VLANs on %q (%s)"
3743 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3744
3745 msgid "VPN Local address"
3746 msgstr "Локальна адреса VPN"
3747
3748 msgid "VPN Local port"
3749 msgstr "Локальний порт VPN"
3750
3751 msgid "VPN Server"
3752 msgstr "VPN-сервер"
3753
3754 msgid "VPN Server port"
3755 msgstr "Порт VPN-сервера"
3756
3757 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3758 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3759
3760 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3761 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3762
3763 msgid "Vendor"
3764 msgstr "Постачальник"
3765
3766 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3767 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3768
3769 msgid "Verify"
3770 msgstr "Перевірте"
3771
3772 msgid "Version"
3773 msgstr "Версія"
3774
3775 msgid "WDS"
3776 msgstr "WDS"
3777
3778 msgid "WEP Open System"
3779 msgstr "Відкрита система WEP"
3780
3781 msgid "WEP Shared Key"
3782 msgstr "Спільний ключ WEP"
3783
3784 msgid "WEP passphrase"
3785 msgstr "Парольна фраза WEP"
3786
3787 msgid "WMM Mode"
3788 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3789
3790 msgid "WPA passphrase"
3791 msgstr "Парольна фраза WPA"
3792
3793 msgid ""
3794 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3795 "and ad-hoc mode) to be installed."
3796 msgstr ""
3797 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3798 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3799
3800 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3801 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3802
3803 msgid "Waiting for command to complete..."
3804 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3805
3806 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3807 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3808
3809 msgid "Waiting for device..."
3810 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3811
3812 msgid "Warning"
3813 msgstr "Застереження"
3814
3815 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3816 msgstr ""
3817 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3818
3819 msgid ""
3820 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3821 "communications"
3822 msgstr ""
3823 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3824
3825 msgid "Width"
3826 msgstr "Ширина"
3827
3828 msgid "WireGuard VPN"
3829 msgstr "WireGuard VPN"
3830
3831 msgid "Wireless"
3832 msgstr "Бездротові мережі"
3833
3834 msgid "Wireless Adapter"
3835 msgstr "Бездротовий адаптер"
3836
3837 msgid "Wireless Network"
3838 msgstr "Бездротова мережа"
3839
3840 msgid "Wireless Overview"
3841 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3842
3843 msgid "Wireless Security"
3844 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3845
3846 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3847 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3848
3849 msgid "Wireless is restarting..."
3850 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3851
3852 msgid "Wireless network is disabled"
3853 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3854
3855 msgid "Wireless network is enabled"
3856 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3857
3858 msgid "Wireless restarted"
3859 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3860
3861 msgid "Wireless shut down"
3862 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3863
3864 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3865 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3866
3867 msgid "Write system log to file"
3868 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3869
3870 msgid ""
3871 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3872 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3873 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3874 msgstr ""
3875 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3876 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3877 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3878 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3879
3880 msgid ""
3881 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3882 msgstr ""
3883 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3884 "належним чином."
3885
3886 msgid ""
3887 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3888 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3889 "or Safari."
3890 msgstr ""
3891 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3892 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3893 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3894
3895 msgid "any"
3896 msgstr "будь-який"
3897
3898 msgid "auto"
3899 msgstr "авто"
3900
3901 msgid "baseT"
3902 msgstr "baseT"
3903
3904 msgid "bridged"
3905 msgstr "зв’язано"
3906
3907 msgid "create"
3908 msgstr "створити"
3909
3910 msgid "create:"
3911 msgstr "створити:"
3912
3913 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3914 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3915
3916 msgid "dB"
3917 msgstr "дБ"
3918
3919 msgid "dBm"
3920 msgstr "дБм"
3921
3922 msgid "disable"
3923 msgstr "вимкнено"
3924
3925 msgid "disabled"
3926 msgstr "вимкнено"
3927
3928 msgid "expired"
3929 msgstr "минув"
3930
3931 msgid ""
3932 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3933 "abbr>-leases will be stored"
3934 msgstr ""
3935 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3936 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3937
3938 msgid "forward"
3939 msgstr "переспрямувати"
3940
3941 msgid "full-duplex"
3942 msgstr "повний дуплекс"
3943
3944 msgid "half-duplex"
3945 msgstr "напівдуплекс"
3946
3947 msgid "help"
3948 msgstr "довідка"
3949
3950 msgid "hidden"
3951 msgstr "прихований"
3952
3953 msgid "hybrid mode"
3954 msgstr "гібридний режим"
3955
3956 msgid "if target is a network"
3957 msgstr "якщо мета — мережа"
3958
3959 msgid "input"
3960 msgstr "вхід"
3961
3962 msgid "kB"
3963 msgstr "КБ"
3964
3965 msgid "kB/s"
3966 msgstr "КБ/с"
3967
3968 msgid "kbit/s"
3969 msgstr "Кбіт/с"
3970
3971 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3972 msgstr ""
3973 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3974 "abbr>-файл"
3975
3976 msgid "minutes"
3977 msgstr "хв."
3978
3979 msgid "no"
3980 msgstr "ні"
3981
3982 msgid "no link"
3983 msgstr "нема з’єднання"
3984
3985 msgid "none"
3986 msgstr "нема нічого"
3987
3988 msgid "not present"
3989 msgstr "не присутній"
3990
3991 msgid "off"
3992 msgstr "вимкнено"
3993
3994 msgid "on"
3995 msgstr "увімкнено"
3996
3997 msgid "open"
3998 msgstr "відкрита"
3999
4000 msgid "output"
4001 msgstr "вихід"
4002
4003 msgid "overlay"
4004 msgstr "оверлей"
4005
4006 msgid "random"
4007 msgstr "випадковий"
4008
4009 msgid "relay mode"
4010 msgstr "режим реле"
4011
4012 msgid "routed"
4013 msgstr "спрямовано"
4014
4015 msgid "server mode"
4016 msgstr "режим сервера"
4017
4018 msgid "stateful-only"
4019 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4020
4021 msgid "stateless"
4022 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4023
4024 msgid "stateless + stateful"
4025 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4026
4027 msgid "tagged"
4028 msgstr "позначено"
4029
4030 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4031 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4032
4033 msgid "unknown"
4034 msgstr "невідомий"
4035
4036 msgid "unlimited"
4037 msgstr "необмежений"
4038
4039 msgid "unspecified"
4040 msgstr "не визначено"
4041
4042 msgid "unspecified -or- create:"
4043 msgstr "не визначено -або- створити"
4044
4045 msgid "untagged"
4046 msgstr "не позначено"
4047
4048 msgid "yes"
4049 msgstr "так"
4050
4051 msgid "« Back"
4052 msgstr "« Назад"