3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
191 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
231 msgstr "Точка доступу"
236 msgid "Activate this network"
237 msgstr "Активувати цю мережу"
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
240 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Активні підключення"
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Активні оренди DHCP"
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "Додаткові файли hosts"
269 msgid "Additional servers file"
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Адміністрування"
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Додаткові параметри"
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
334 msgid "Always announce default router"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
410 msgstr "Будь-яка зона"
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgid "Apply unchecked"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Приєднані станції"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Автентифікація"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Потрібна авторизація"
454 msgstr "Автоматичне оновлення"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Доступні пакети"
484 msgstr "Середнє значення:"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Повернутися до переліку"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Повернутися до конфігурації"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Повернутися до переліку"
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Список файлів резервних копій"
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
534 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
535 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
537 msgid "Bind interface"
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Швидкість передачі даних"
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
558 msgid "Bridge unit number"
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Піднімати при завантаженні"
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
571 msgstr "Буферизовано"
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Завантаження ЦП, %"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Зміни застосовано."
599 msgid "Changes have been reverted."
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
609 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
616 msgid "Check filesystems before mount"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 msgstr "Контрольна сума"
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
696 msgid "Configuration has been applied."
699 msgid "Configuration has been rolled back!"
703 msgstr "Підтвердження"
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Гранична кількість підключень"
718 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
719 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
720 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "Створити інтерфейс"
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "Інтерфейс користувача"
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
765 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
766 "this, perform a factory-reset first."
770 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
771 "\">LED</abbr>s if possible."
773 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
774 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
789 msgstr "Параметри DHCP"
791 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgstr "Оренди DHCPv6"
794 msgid "DHCPv6 client"
800 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgid "DNS forwardings"
807 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
809 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgid "DNSSEC check unsigned"
818 msgid "DPD Idle Timeout"
821 msgid "DS-Lite AFTR address"
830 msgid "DSL line mode"
840 msgstr "Зневаджування"
845 msgid "Default gateway"
846 msgstr "Типовий шлюз"
848 msgid "Default is stateless + stateful"
851 msgid "Default state"
852 msgstr "Типовий стан"
854 msgid "Define a name for this network."
855 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
858 "Define additional DHCP options, for example "
859 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
860 "servers to clients."
862 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
863 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
864 "сервери для клієнтів."
869 msgid "Delete this network"
870 msgstr "Видалити цю мережу"
876 msgstr "Стиль (тема)"
884 msgid "Device Configuration"
885 msgstr "Конфігурація пристрою"
887 msgid "Device is rebooting..."
890 msgid "Device unreachable"
893 msgid "Device unreachable!"
909 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
912 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
913 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
915 msgid "Disable DNS setup"
916 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
918 msgid "Disable Encryption"
924 msgid "Disabled (default)"
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
936 msgid "Distance Optimization"
937 msgstr "Оптимізація за відстанню"
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
942 msgid "Distribution feeds"
946 msgstr "Різновидність"
949 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
950 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
951 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
954 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
955 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
956 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
957 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
958 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
963 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
965 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
968 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
969 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
971 msgid "Domain required"
972 msgstr "Потрібен домен"
974 msgid "Domain whitelist"
975 msgstr "\"Білий список\" доменів"
977 msgid "Don't Fragment"
981 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
982 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
985 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
986 "імен\">DNS</abbr>-імені"
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Завантажити резервну копію"
994 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Реалізація Dropbear"
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1004 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1005 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1007 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1012 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1013 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1015 msgid "Dynamic tunnel"
1016 msgstr "Динамічний тунель"
1019 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1020 "having static leases will be served."
1022 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1023 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1025 msgid "EA-bits length"
1035 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1039 msgid "Edit this interface"
1040 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1042 msgid "Edit this network"
1043 msgstr "Редагувати цю мережу"
1052 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1056 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1057 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1059 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1060 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1062 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1066 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1068 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1069 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1071 msgid "Enable NTP client"
1072 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1074 msgid "Enable Single DES"
1077 msgid "Enable TFTP server"
1078 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1080 msgid "Enable VLAN functionality"
1081 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1083 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1086 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1089 msgid "Enable learning and aging"
1090 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1092 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1095 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1098 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1101 msgid "Enable this mount"
1102 msgstr "Увімкнути це монтування"
1104 msgid "Enable this swap"
1105 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1107 msgid "Enable/Disable"
1108 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1113 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1117 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1121 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1123 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1125 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "Режим інкапсуляції"
1131 msgid "Endpoint Host"
1134 msgid "Endpoint Port"
1138 msgstr "Видалення..."
1143 msgid "Errored seconds (ES)"
1146 msgid "Ethernet Adapter"
1147 msgstr "Адаптер Ethernet"
1149 msgid "Ethernet Switch"
1150 msgstr "Ethernet-комутатор"
1152 msgid "Exclude interfaces"
1155 msgid "Expand hosts"
1156 msgstr "Розширення вузлів"
1163 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1164 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1181 msgid "External system log server protocol"
1184 msgid "Extra SSH command options"
1190 msgid "FT over the Air"
1196 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1202 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1203 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1206 msgstr "Файлова система"
1211 msgid "Filter private"
1212 msgstr "Фільтрувати приватні"
1214 msgid "Filter useless"
1215 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1222 msgid "Find and join network"
1223 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1225 msgid "Find package"
1226 msgstr "Знайти пакет"
1234 msgid "Firewall Mark"
1237 msgid "Firewall Settings"
1238 msgstr "Настройки брандмауера"
1240 msgid "Firewall Status"
1241 msgstr "Статус брандмауера"
1243 msgid "Firmware File"
1246 msgid "Firmware Version"
1247 msgstr "Версія прошивки"
1249 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1250 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1252 msgid "Flash Firmware"
1253 msgstr "Заливаємо прошивку"
1255 msgid "Flash image..."
1256 msgstr "Відвантажити образ..."
1258 msgid "Flash new firmware image"
1259 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1261 msgid "Flash operations"
1262 msgstr "Операції заливання"
1265 msgstr "Заливаємо..."
1270 msgid "Force CCMP (AES)"
1271 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1273 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1274 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1277 msgstr "Примусово TKIP"
1279 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1280 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1285 msgid "Force use of NAT-T"
1288 msgid "Form token mismatch"
1291 msgid "Forward DHCP traffic"
1292 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1294 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1297 msgid "Forward broadcast traffic"
1298 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1300 msgid "Forward mesh peer traffic"
1303 msgid "Forwarding mode"
1304 msgstr "Режим спрямовування"
1306 msgid "Fragmentation Threshold"
1307 msgstr "Поріг фрагментації"
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Frame Bursting"
1316 msgstr "Вільне місце"
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1327 msgstr "Тільки GPRS"
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Порти шлюзу"
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Загальні настройки"
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Загальні настройки"
1341 msgid "General options for opkg"
1344 msgid "Generate Config"
1347 msgid "Generate PMK locally"
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "Cтворити архів"
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1357 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1359 msgid "Global Settings"
1362 msgid "Global network options"
1365 msgid "Go to password configuration..."
1366 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1368 msgid "Go to relevant configuration page"
1369 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1371 msgid "Group Password"
1377 msgid "HE.net password"
1378 msgstr "Пароль HE.net"
1380 msgid "HE.net username"
1383 msgid "HT mode (802.11n)"
1387 msgstr "Призупинити"
1389 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1393 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1396 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1397 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1400 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1403 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1404 "відкритим ключем автентифікації."
1406 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1407 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1409 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1411 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1412 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Записи вузлів"
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Тайм-аут вузла"
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1427 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1433 msgstr "Імена вузлів"
1438 msgid "IKE DH Group"
1441 msgid "IP Addresses"
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "Брандмауер IPv4"
1453 msgid "IPv4 Upstream"
1456 msgid "IPv4 address"
1457 msgstr "Адреса IPv4"
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 та IPv6"
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "Широкомовний IPv4"
1468 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Маска мережі IPv4"
1475 msgstr "Тільки IPv4"
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1483 msgid "IPv4-Address"
1484 msgstr "IPv4-адреса"
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "Брандмауер IPv6"
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1498 msgid "IPv6 Settings"
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgid "IPv6 Upstream"
1507 msgid "IPv6 address"
1508 msgstr "Адреса IPv6"
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1516 msgid "IPv6 gateway"
1520 msgstr "Тільки IPv6"
1523 msgstr "Префікс IPv6"
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "IPv6-адреса"
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1550 msgstr "Ідентичність"
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1561 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1568 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1571 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1572 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1574 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1575 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1578 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1579 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1580 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1581 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1582 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1585 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1586 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1587 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1588 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1589 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1591 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1594 msgid "Ignore interface"
1595 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1597 msgid "Ignore resolve file"
1598 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1607 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1608 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1611 msgid "Inactivity timeout"
1612 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1621 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1624 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1627 msgstr "Інсталювати"
1629 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1632 msgid "Install package %q"
1633 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1635 msgid "Install protocol extensions..."
1636 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1638 msgid "Installed packages"
1639 msgstr "Інстальовані пакети"
1644 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1647 msgid "Interface Configuration"
1648 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1650 msgid "Interface Overview"
1651 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1653 msgid "Interface is reconnecting..."
1654 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1656 msgid "Interface is shutting down..."
1657 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1659 msgid "Interface name"
1662 msgid "Interface not present or not connected yet."
1663 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1665 msgid "Interface reconnected"
1666 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1668 msgid "Interface shut down"
1669 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1677 msgid "Internal Server Error"
1678 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1681 msgstr "Неприпустимо"
1683 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1685 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1688 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1690 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1691 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1693 msgid "Isolate Clients"
1698 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1699 "flash memory, please verify the image file!"
1701 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1702 "Перевірте файл образу!"
1704 msgid "JavaScript required!"
1705 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1707 msgid "Join Network"
1708 msgstr "Підключення до мережі"
1710 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1711 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1713 msgid "Joining Network: %q"
1716 msgid "Keep settings"
1717 msgstr "Зберегти настройки"
1720 msgstr "Журнал ядра"
1722 msgid "Kernel Version"
1723 msgstr "Версія ядра"
1738 msgstr "Сервер L2TP"
1740 msgid "LCP echo failure threshold"
1741 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1743 msgid "LCP echo interval"
1744 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1755 msgid "Language and Style"
1756 msgstr "Мова та стиль"
1767 msgid "Lease validity time"
1768 msgstr "Час чинності оренди"
1773 msgid "Leasetime remaining"
1774 msgstr "Час оренди, що лишився"
1776 msgid "Leave empty to autodetect"
1777 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1779 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1780 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1788 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1791 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1794 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1807 msgstr "Зв'язок встановлено"
1810 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1813 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1817 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1818 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1819 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1820 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1825 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1826 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1827 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1828 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1832 msgid "List of SSH key files for auth"
1835 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1836 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1838 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1839 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1841 msgid "Listen Interfaces"
1847 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1849 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1852 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1853 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1856 msgstr "Навантаження"
1858 msgid "Load Average"
1859 msgstr "Середнє навантаження"
1862 msgstr "Завантаження"
1864 msgid "Local IP address to assign"
1867 msgid "Local IPv4 address"
1868 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1870 msgid "Local IPv6 address"
1871 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1873 msgid "Local Service Only"
1876 msgid "Local Startup"
1877 msgstr "Локальний запуск"
1880 msgstr "Місцевий час"
1882 msgid "Local domain"
1883 msgstr "Локальний домен"
1887 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1888 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1890 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1891 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1893 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1895 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1898 msgid "Local server"
1899 msgstr "Локальний сервер"
1902 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1905 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1908 msgid "Localise queries"
1909 msgstr "Локалізувати запити"
1911 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1914 msgid "Log output level"
1915 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1918 msgstr "Журнал запитів"
1921 msgstr "Журналювання"
1929 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1932 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1933 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1938 msgid "MAC-Address Filter"
1939 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1947 msgid "MAP / LW4over6"
1963 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1970 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1973 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1974 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1976 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1977 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1979 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1980 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1982 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1983 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1986 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1987 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1990 msgid "Maximum number of leased addresses."
1991 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1999 msgid "Memory usage (%)"
2000 msgstr "Використання пам'яті, %"
2008 msgid "Mirror monitor port"
2011 msgid "Mirror source port"
2014 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2015 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2017 msgid "Mobility Domain"
2026 msgid "Modem device"
2029 msgid "Modem init timeout"
2030 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2036 msgstr "Вхід монтування"
2039 msgstr "Точка монтування"
2041 msgid "Mount Points"
2042 msgstr "Точки монтування"
2044 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2045 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2047 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2048 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2051 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2054 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2057 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2060 msgid "Mount options"
2061 msgstr "Опції монтування"
2064 msgstr "Точка монтування"
2066 msgid "Mount swap not specifically configured"
2069 msgid "Mounted file systems"
2070 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2078 msgid "Multicast address"
2079 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2082 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2087 msgid "NAT64 Prefix"
2099 msgid "NTP server candidates"
2100 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2105 msgid "Name of the new interface"
2106 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2108 msgid "Name of the new network"
2109 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2115 msgstr "Маска мережі"
2120 msgid "Network Utilities"
2121 msgstr "Мережеві утиліти"
2123 msgid "Network boot image"
2124 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2126 msgid "Network without interfaces."
2127 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2130 msgstr "Наступний »"
2132 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2133 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2138 msgid "No chains in this table"
2139 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2141 msgid "No files found"
2142 msgstr "Файли не знайдено"
2144 msgid "No information available"
2145 msgstr "Інформація відсутня"
2147 msgid "No negative cache"
2148 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2150 msgid "No network configured on this device"
2151 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2153 msgid "No network name specified"
2154 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2156 msgid "No package lists available"
2157 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2159 msgid "No password set!"
2160 msgstr "Пароль не встановлено!"
2162 msgid "No rules in this chain"
2163 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2165 msgid "No zone assigned"
2166 msgstr "Зона не призначена"
2171 msgid "Noise Margin (SNR)"
2177 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2180 msgid "Non-wildcard"
2190 msgstr "Не знайдено"
2192 msgid "Not associated"
2193 msgstr "Не пов'язаний"
2195 msgid "Not connected"
2196 msgstr "Не підключено"
2198 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2199 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2201 msgid "Note: interface name length"
2205 msgstr "Попередження"
2210 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2216 msgid "OPKG-Configuration"
2217 msgstr "Конфігурація OPKG"
2219 msgid "Obfuscated Group Password"
2222 msgid "Obfuscated Password"
2225 msgid "Obtain IPv6-Address"
2228 msgid "Off-State Delay"
2229 msgstr "Затримка Off-State"
2232 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2233 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2234 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2235 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2236 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2237 "<samp>eth0.1</samp>)."
2239 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2240 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2241 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2242 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2244 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2246 msgid "On-State Delay"
2247 msgstr "Затримка On-State"
2249 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2250 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2252 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2253 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2255 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2258 msgid "One or more required fields have no value!"
2259 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2261 msgid "Open list..."
2262 msgstr "Відкрити список..."
2264 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2267 msgid "Operating frequency"
2270 msgid "Option changed"
2271 msgstr "Опція змінена"
2273 msgid "Option removed"
2274 msgstr "Опція видалена"
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2304 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2307 msgid "Optional. Port of peer."
2311 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2312 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2315 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2330 msgid "Output Interface"
2333 msgid "Override MAC address"
2334 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2336 msgid "Override MTU"
2337 msgstr "Перевизначити MTU"
2339 msgid "Override TOS"
2342 msgid "Override TTL"
2345 msgid "Override default interface name"
2348 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2349 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2352 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2353 "subnet that is served."
2355 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2356 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2358 msgid "Override the table used for internal routes"
2360 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2368 msgid "PAP/CHAP password"
2369 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2371 msgid "PAP/CHAP username"
2372 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2375 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2379 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2380 "номер\">>PIN</abbr>"
2388 msgid "PPPoA Encapsulation"
2389 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2406 msgid "PSID-bits length"
2409 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2412 msgid "Package libiwinfo required!"
2413 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2415 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2416 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2418 msgid "Package name"
2419 msgstr "Назва пакета"
2424 msgid "Part of zone %q"
2425 msgstr "Частина зони %q"
2430 msgid "Password authentication"
2431 msgstr "Автентифікація за паролем"
2433 msgid "Password of Private Key"
2434 msgstr "Пароль закритого ключа"
2436 msgid "Password of inner Private Key"
2439 msgid "Password successfully changed!"
2440 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2445 msgid "Path to CA-Certificate"
2446 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2448 msgid "Path to Client-Certificate"
2449 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2451 msgid "Path to Private Key"
2452 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2454 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2457 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2460 msgid "Path to inner Private Key"
2466 msgid "Peer IP address to assign"
2472 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2475 msgid "Perform reboot"
2476 msgstr "Виконати перезавантаження"
2478 msgid "Perform reset"
2481 msgid "Persistent Keep Alive"
2485 msgstr "Фізична швидкість:"
2487 msgid "Physical Settings"
2488 msgstr "Фізичні параметри"
2496 msgid "Please enter your username and password."
2497 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2505 msgid "Port status:"
2506 msgstr "Статус порту:"
2508 msgid "Power Management Mode"
2511 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2520 msgid "Prefix Delegated"
2523 msgid "Preshared Key"
2527 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2530 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2531 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2533 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2536 msgid "Prevents client-to-client communication"
2537 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2539 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2540 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2560 msgid "Protocol family"
2561 msgstr "Сімейство протоколів"
2563 msgid "Protocol of the new interface"
2564 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2566 msgid "Protocol support is not installed"
2567 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2569 msgid "Provide NTP server"
2570 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2572 msgid "Provide new network"
2573 msgstr "Постачити нову мережу"
2575 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2576 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2581 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2584 msgid "QMI Cellular"
2590 msgid "R0 Key Lifetime"
2593 msgid "R1 Key Holder"
2596 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2599 msgid "RTS/CTS Threshold"
2600 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2606 msgstr "Швидкість приймання"
2608 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2609 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2611 msgid "Radius-Accounting-Port"
2612 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2614 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2615 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2617 msgid "Radius-Accounting-Server"
2618 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2620 msgid "Radius-Authentication-Port"
2621 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2623 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2624 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2626 msgid "Radius-Authentication-Server"
2627 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2633 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2634 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2639 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2641 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2642 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2646 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2647 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2649 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2650 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2653 msgid "Really reset all changes?"
2654 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2658 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2659 "connected via this interface."
2661 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2662 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2666 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2667 "you are connected via this interface."
2669 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2670 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2673 msgid "Really switch protocol?"
2674 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2676 msgid "Realtime Connections"
2677 msgstr "Підключення у реальному часі"
2679 msgid "Realtime Graphs"
2680 msgstr "Графіки у реальному часі"
2682 msgid "Realtime Load"
2683 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2685 msgid "Realtime Traffic"
2686 msgstr "Трафік у реальному часі"
2688 msgid "Realtime Wireless"
2689 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2691 msgid "Reassociation Deadline"
2694 msgid "Rebind protection"
2695 msgstr "Захист від переприв'язки"
2698 msgstr "Перезавантаження"
2700 msgid "Rebooting..."
2701 msgstr "Перезавантаження..."
2703 msgid "Reboots the operating system of your device"
2704 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2709 msgid "Receiver Antenna"
2710 msgstr "Антена приймача"
2712 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2715 msgid "Reconnect this interface"
2716 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2718 msgid "Reconnecting interface"
2719 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2725 msgstr "Ретранслятор"
2727 msgid "Relay Bridge"
2728 msgstr "Міст-ретранслятор"
2730 msgid "Relay between networks"
2731 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2733 msgid "Relay bridge"
2734 msgstr "Міст-ретранслятор"
2736 msgid "Remote IPv4 address"
2737 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2739 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2746 msgstr "Повторити сканування"
2748 msgid "Replace entry"
2749 msgstr "Замінити запис"
2751 msgid "Replace wireless configuration"
2752 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2754 msgid "Request IPv6-address"
2757 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2763 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2764 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2766 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2769 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2773 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2774 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2775 "routes through the tunnel."
2779 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2780 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2784 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2785 "come from unsigned domains"
2791 msgid "Reset Counters"
2792 msgstr "Скинути лічильники"
2794 msgid "Reset to defaults"
2795 msgstr "Відновити початковий стан"
2797 msgid "Resolv and Hosts Files"
2798 msgstr "Файли resolv і hosts"
2800 msgid "Resolve file"
2801 msgstr "Файл resolv"
2804 msgstr "Перезавантажити"
2806 msgid "Restart Firewall"
2807 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2809 msgid "Restore backup"
2810 msgstr "Відновити з резервної копії"
2812 msgid "Reveal/hide password"
2813 msgstr "Показати/приховати пароль"
2816 msgstr "Скасувати зміни"
2818 msgid "Revert changes"
2821 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2824 msgid "Reverting configuration…"
2830 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2831 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2833 msgid "Root preparation"
2836 msgid "Route Allowed IPs"
2842 msgid "Router Advertisement-Service"
2845 msgid "Router Password"
2846 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2852 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2855 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2858 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2859 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2861 msgid "Run filesystem check"
2862 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2873 msgid "SSH server address"
2876 msgid "SSH server port"
2879 msgid "SSH username"
2891 msgid "Save & Apply"
2892 msgstr "Зберегти і застосувати"
2897 msgid "Scheduled Tasks"
2898 msgstr "Заплановані завдання"
2900 msgid "Section added"
2901 msgstr "Секція додана"
2903 msgid "Section removed"
2904 msgstr "Секція видалена"
2906 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2907 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2910 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2911 "conjunction with failure threshold"
2913 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2914 "в поєднанні з порогом помилок"
2916 msgid "Separate Clients"
2917 msgstr "Розділяти клієнтів"
2919 msgid "Server Settings"
2920 msgstr "Настройки сервера"
2922 msgid "Service Name"
2923 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2925 msgid "Service Type"
2926 msgstr "Тип сервісу"
2932 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2933 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2937 msgid "Set up Time Synchronization"
2938 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2940 msgid "Setup DHCP Server"
2941 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2943 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2949 msgid "Show current backup file list"
2950 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2952 msgid "Shutdown this interface"
2953 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2955 msgid "Shutdown this network"
2956 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2961 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2973 msgid "Size of DNS query cache"
2979 msgid "Skip to content"
2980 msgstr "Перейти до вмісту"
2982 msgid "Skip to navigation"
2983 msgstr "Перейти до навігації"
2989 msgstr "Програмне забезпечення"
2991 msgid "Software VLAN"
2994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2995 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2997 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2998 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3000 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3001 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3004 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3005 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3008 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3009 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3010 "інсталяції для конкретного пристрою."
3018 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3019 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3021 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3022 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3025 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3028 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3029 "вважається, що вузли \"мертві\""
3032 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3035 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3038 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3042 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3047 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3051 msgid "Specify the secret encryption key here."
3052 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3057 msgid "Start priority"
3058 msgstr "Стартовий пріоритет"
3060 msgid "Starting configuration apply…"
3066 msgid "Static IPv4 Routes"
3067 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3069 msgid "Static IPv6 Routes"
3070 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3072 msgid "Static Leases"
3073 msgstr "Статичні оренди"
3075 msgid "Static Routes"
3076 msgstr "Статичні маршрути"
3078 msgid "Static address"
3079 msgstr "Статичні адреси"
3082 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3083 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3084 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3086 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3087 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3088 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3097 msgid "Strict order"
3098 msgstr "Строгий порядок"
3103 msgid "Suppress logging"
3106 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3113 msgstr "Вхід довантаження"
3119 msgstr "Комутатор %q"
3121 msgid "Switch %q (%s)"
3122 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3125 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3128 msgid "Switch Port Mask"
3134 msgid "Switch protocol"
3135 msgstr "Протокол комутатора"
3137 msgid "Sync with browser"
3138 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3140 msgid "Synchronizing..."
3141 msgstr "Синхронізація..."
3147 msgstr "Системний журнал"
3149 msgid "System Properties"
3150 msgstr "Властивості системи"
3152 msgid "System log buffer size"
3153 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3158 msgid "TFTP Settings"
3159 msgstr "Настройки TFTP"
3161 msgid "TFTP server root"
3162 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3168 msgstr "Швидкість передавання"
3176 msgid "Target network"
3184 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3185 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3186 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3187 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3188 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3190 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3191 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3192 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3193 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3194 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3199 "component for working wireless configuration!"
3201 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3202 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3205 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3206 "username instead of the user ID!"
3210 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3216 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3222 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3229 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3230 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3231 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3232 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3233 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3234 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3241 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3244 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3245 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3249 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3253 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3254 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3255 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3257 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3258 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3259 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3261 msgid "The following changes have been reverted"
3262 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3264 msgid "The following rules are currently active on this system."
3265 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3267 msgid "The given network name is not unique"
3268 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3272 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3273 "be replaced if you proceed."
3275 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3276 "конфігурація буде замінена."
3279 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3281 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3283 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3284 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3286 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3290 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3291 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3292 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3293 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3294 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3295 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3297 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3298 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3299 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3300 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3301 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3302 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3303 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3307 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3309 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3316 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3317 "перезавантажиться."
3321 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3322 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3323 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3326 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3327 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3328 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3329 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3332 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3333 "you choose the generic image format for your platform."
3335 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3336 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3338 msgid "There are no active leases."
3339 msgstr "Активних оренд немає."
3341 msgid "There are no changes to apply."
3344 msgid "There are no pending changes to revert!"
3345 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3347 msgid "There are no pending changes!"
3348 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3351 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3352 "\"Physical Settings\" tab"
3354 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3355 "\"Фізичні параметри\"."
3358 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3359 "protect the web interface and enable SSH."
3361 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3362 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3364 msgid "This IPv4 address of the relay"
3365 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3368 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3369 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3370 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3374 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3375 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3376 "configurations are automatically preserved."
3378 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3379 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3380 "зберігаються автоматично."
3383 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3384 "password if no update key has been configured"
3388 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3389 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3391 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3392 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3395 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3396 "ends with <code>...:2/64</code>"
3398 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3399 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3403 "abbr> in the local network"
3405 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3406 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3408 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3412 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3417 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3423 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3427 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3430 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3434 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3436 msgid "This section contains no values yet"
3437 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3439 msgid "Time Synchronization"
3440 msgstr "Синхронізація часу"
3442 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3443 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3446 msgstr "Часовий пояс"
3449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3452 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3453 "архів резервної копії."
3458 msgid "Total Available"
3459 msgstr "Усього доступно"
3470 msgid "Transmission Rate"
3471 msgstr "Швидкість передавання"
3476 msgid "Transmit Power"
3477 msgstr "Потужність передавача"
3479 msgid "Transmitter Antenna"
3480 msgstr "Антена передавача"
3485 msgid "Trigger Mode"
3486 msgstr "Режим запуску"
3489 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3491 msgid "Tunnel Interface"
3492 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3498 msgstr "Потужність передавача"
3507 msgstr "Тільки UMTS"
3509 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3510 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513 msgstr "USB-пристрій"
3521 msgid "Unable to dispatch"
3522 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3524 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3530 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3531 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3534 msgstr "Некерований"
3539 msgid "Unsaved Changes"
3540 msgstr "Незбережені зміни"
3542 msgid "Unsupported protocol type."
3543 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3545 msgid "Update lists"
3546 msgstr "Оновити списки..."
3549 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3550 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3551 "compatible firmware image)."
3553 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3554 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3555 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3557 msgid "Upload archive..."
3558 msgstr "Відвантажити архів..."
3560 msgid "Uploaded File"
3561 msgstr "Відвантажений файл"
3564 msgstr "Час безперервної роботи"
3566 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3567 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3569 msgid "Use DHCP gateway"
3570 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3572 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3573 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3575 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3576 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3578 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3579 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3581 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3582 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3584 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3587 msgid "Use as root filesystem (/)"
3590 msgid "Use broadcast flag"
3591 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3593 msgid "Use builtin IPv6-management"
3596 msgid "Use custom DNS servers"
3597 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3599 msgid "Use default gateway"
3600 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3602 msgid "Use gateway metric"
3603 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3605 msgid "Use routing table"
3606 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3609 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3610 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3611 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3612 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3613 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3615 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3616 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3617 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3618 "призначає символічне ім'я вузла."
3621 msgstr "Використано"
3623 msgid "Used Key Slot"
3624 msgstr "Використовується слот ключа"
3627 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3628 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3631 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3634 msgid "User key (PEM encoded)"
3638 msgstr "Ім'я користувача"
3649 msgid "VLANs on %q (%s)"
3650 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3652 msgid "VPN Local address"
3655 msgid "VPN Local port"
3661 msgid "VPN Server port"
3664 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3667 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3673 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3674 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3685 msgid "WEP Open System"
3686 msgstr "Відкрита система WEP"
3688 msgid "WEP Shared Key"
3689 msgstr "Спільний ключ WEP"
3691 msgid "WEP passphrase"
3692 msgstr "Парольна фраза WEP"
3697 msgid "WPA passphrase"
3698 msgstr "Парольна фраза WPA"
3701 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3702 "and ad-hoc mode) to be installed."
3704 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3705 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3707 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3708 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3710 msgid "Waiting for command to complete..."
3711 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3713 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3716 msgid "Waiting for device..."
3720 msgstr "Застереження"
3722 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3726 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3733 msgid "WireGuard VPN"
3737 msgstr "Бездротові мережі"
3739 msgid "Wireless Adapter"
3740 msgstr "Бездротовий адаптер"
3742 msgid "Wireless Network"
3743 msgstr "Бездротова мережа"
3745 msgid "Wireless Overview"
3746 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3748 msgid "Wireless Security"
3749 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3752 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3754 msgid "Wireless is restarting..."
3755 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3757 msgid "Wireless network is disabled"
3758 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3760 msgid "Wireless network is enabled"
3761 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3763 msgid "Wireless restarted"
3764 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3766 msgid "Wireless shut down"
3767 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3770 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3772 msgid "Write system log to file"
3776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3780 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3781 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3782 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3783 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3786 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3788 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3789 "працювати належним чином."
3792 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3793 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3812 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3813 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3831 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3832 "abbr>-leases will be stored"
3834 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3835 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3841 msgstr "повний дуплекс"
3844 msgstr "напівдуплекс"
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "якщо мета — мережа"
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3872 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3882 msgstr "нема з'єднання"
3885 msgstr "нема нічого"
3914 msgid "stateful-only"
3920 msgid "stateless + stateful"
3924 msgstr "з позначкою"
3926 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3933 msgstr "необмежений"
3936 msgstr "не визначено"
3938 msgid "unspecified -or- create:"
3939 msgstr "не визначено -або- створити"
3942 msgstr "без позначки"
3950 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3951 #~ msgstr "Статус IPv4 WAN"
3953 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3954 #~ msgstr "Статус IPv6 WAN"
3957 #~ msgstr "Застосувати"
3959 #~ msgid "Applying changes"
3960 #~ msgstr "Застосування змін"
3962 #~ msgid "Configuration applied."
3963 #~ msgstr "Конфігурація застосована."
3965 #~ msgid "Save & Apply"
3966 #~ msgstr "Зберегти і застосувати"
3968 #~ msgid "The following changes have been committed"
3969 #~ msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3971 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3972 #~ msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3981 #~ msgstr "Обробник"
3983 #~ msgid "Maximum hold time"
3984 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3986 #~ msgid "Minimum hold time"
3987 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3989 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3990 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3992 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3993 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3995 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3996 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3998 #~ msgid "Leasetime"
3999 #~ msgstr "Час оренди"
4001 #~ msgid "AR Support"
4002 #~ msgstr "Підтримка AR"
4004 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4005 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4007 #~ msgid "Background Scan"
4008 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4010 #~ msgid "Compression"
4011 #~ msgstr "Стиснення"
4013 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4014 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4016 #~ msgid "Do not send probe responses"
4017 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4019 #~ msgid "Fast Frames"
4020 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4022 #~ msgid "Maximum Rate"
4023 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4025 #~ msgid "Minimum Rate"
4026 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4028 #~ msgid "Multicast Rate"
4029 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4031 #~ msgid "Outdoor Channels"
4032 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4034 #~ msgid "Regulatory Domain"
4035 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4037 #~ msgid "Separate WDS"
4038 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4040 #~ msgid "Static WDS"
4041 #~ msgstr "Статичний WDS"
4043 #~ msgid "Turbo Mode"
4044 #~ msgstr "Режим Turbo"
4046 #~ msgid "XR Support"
4047 #~ msgstr "Підтримка XR"
4049 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4050 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4052 #~ msgid "Join Network: Settings"
4053 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4061 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4062 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4064 #~ msgid "VLAN Interface"
4065 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"