luci-base: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%.1f dB"
16 msgstr ""
17
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
23
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
26
27 msgid "(empty)"
28 msgstr "(пусто)"
29
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
38
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "-- нетипово --"
41
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr ""
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr ""
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr ""
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
95 "запиту"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
128 "(CIDR)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr ""
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "abbr>-адреса"
147
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ANSI T1.413"
187 msgstr ""
188
189 msgid "APN"
190 msgstr ""
191 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
195
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgstr ""
198
199 msgid "ATM Bridges"
200 msgstr "ATM-мости"
201
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
203 msgstr ""
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
206
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
208 msgstr ""
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "\">VPI</abbr>)"
211
212 msgid ""
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
216 msgstr ""
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
220
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
223
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Точка доступу"
232
233 msgid "Actions"
234 msgstr "Дії"
235
236 msgid "Activate this network"
237 msgstr "Активувати цю мережу"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
240 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
244
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Активні підключення"
247
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Активні оренди DHCP"
250
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
253
254 msgid "Ad-Hoc"
255 msgstr "Ad-Hoc"
256
257 msgid "Add"
258 msgstr "Додати"
259
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
262
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
265
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "Додаткові файли hosts"
268
269 msgid "Additional servers file"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Address"
273 msgstr "Адреса"
274
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Адміністрування"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Додаткові параметри"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Тривога"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
301 "перевірку пароля"
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
305
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Антена 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Антена 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Будь-яка зона"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Приєднані станції"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Автентифікація"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Надійний"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Потрібна авторизація"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Автоматичне оновлення"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Доступно"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Доступні пакети"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Середнє значення:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Назад"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Повернутися до переліку"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Повернутися до конфігурації"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Повернутися до переліку"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
515
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Список файлів резервних копій"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
534 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
535 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Швидкість передачі даних"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Міст"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Номер моста"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Піднімати при завантаженні"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Буферизовано"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Завантаження ЦП, %"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Скасувати"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Ланцюжок"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Зміни"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Зміни застосовано."
598
599 msgid "Changes have been reverted."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Канал"
607
608 msgid ""
609 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
610 "adjusted to %d."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Перевірити"
615
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Контрольна сума"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
634 "до неї інтерфейс."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Шифр"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 msgstr ""
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Клієнт"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Команда"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
682
683 msgid ""
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
695
696 msgid "Configuration has been applied."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Configuration has been rolled back!"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Confirmation"
703 msgstr "Підтвердження"
704
705 msgid "Connect"
706 msgstr "Підключити"
707
708 msgid "Connected"
709 msgstr "Підключений"
710
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Гранична кількість підключень"
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "Підключення"
716
717 msgid ""
718 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
719 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
720 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Country"
724 msgstr "Країна"
725
726 msgid "Country Code"
727 msgstr "Код країни"
728
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
731
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
734
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
737
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "Створити інтерфейс"
740
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
743
744 msgid "Critical"
745 msgstr "Критичний"
746
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
749
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "Інтерфейс користувача"
752
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
758 "sysupgrade."
759 msgstr ""
760
761 msgid "Custom feeds"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
766 "this, perform a factory-reset first."
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
771 "\">LED</abbr>s if possible."
772 msgstr ""
773 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
774 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
775
776 msgid "DHCP Leases"
777 msgstr "Оренди DHCP"
778
779 msgid "DHCP Server"
780 msgstr "Сервер DHCP"
781
782 msgid "DHCP and DNS"
783 msgstr "DHCP та DNS"
784
785 msgid "DHCP client"
786 msgstr "Клієнт DHCP"
787
788 msgid "DHCP-Options"
789 msgstr "Параметри DHCP"
790
791 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgstr "Оренди DHCPv6"
793
794 msgid "DHCPv6 client"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DHCPv6-Mode"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DHCPv6-Service"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNS"
804 msgstr "DNS"
805
806 msgid "DNS forwardings"
807 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
808
809 msgid "DNS-Label / FQDN"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNSSEC"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DS-Lite AFTR address"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL Status"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DSL line mode"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DUID"
834 msgstr "DUID"
835
836 msgid "Data Rate"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Debug"
840 msgstr "Зневаджування"
841
842 msgid "Default %d"
843 msgstr "Типово %d"
844
845 msgid "Default gateway"
846 msgstr "Типовий шлюз"
847
848 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Default state"
852 msgstr "Типовий стан"
853
854 msgid "Define a name for this network."
855 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
856
857 msgid ""
858 "Define additional DHCP options, for example "
859 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
860 "servers to clients."
861 msgstr ""
862 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
863 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
864 "сервери для клієнтів."
865
866 msgid "Delete"
867 msgstr "Видалити"
868
869 msgid "Delete this network"
870 msgstr "Видалити цю мережу"
871
872 msgid "Description"
873 msgstr "Опис"
874
875 msgid "Design"
876 msgstr "Стиль (тема)"
877
878 msgid "Destination"
879 msgstr "Призначення"
880
881 msgid "Device"
882 msgstr "Пристрій"
883
884 msgid "Device Configuration"
885 msgstr "Конфігурація пристрою"
886
887 msgid "Device is rebooting..."
888 msgstr ""
889
890 msgid "Device unreachable"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Device unreachable!"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Diagnostics"
897 msgstr "Діагностика"
898
899 msgid "Dial number"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Directory"
903 msgstr "Каталог"
904
905 msgid "Disable"
906 msgstr "Вимкнути"
907
908 msgid ""
909 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
910 "this interface."
911 msgstr ""
912 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
913 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
914
915 msgid "Disable DNS setup"
916 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
917
918 msgid "Disable Encryption"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Disabled"
922 msgstr "Вимкнено"
923
924 msgid "Disabled (default)"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
929
930 msgid "Dismiss"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
935
936 msgid "Distance Optimization"
937 msgstr "Оптимізація за відстанню"
938
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
941
942 msgid "Distribution feeds"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Diversity"
946 msgstr "Різновидність"
947
948 msgid ""
949 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
950 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
951 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
952 "firewalls"
953 msgstr ""
954 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
955 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
956 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
957 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
958 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
959
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
962
963 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
964 msgstr ""
965 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
966 "імен"
967
968 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
969 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
970
971 msgid "Domain required"
972 msgstr "Потрібен домен"
973
974 msgid "Domain whitelist"
975 msgstr "\"Білий список\" доменів"
976
977 msgid "Don't Fragment"
978 msgstr ""
979
980 msgid ""
981 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
982 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
983 msgstr ""
984 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
985 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
986 "імен\">DNS</abbr>-імені"
987
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
990
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Завантажити резервну копію"
993
994 msgid "Downstream SNR offset"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Реалізація Dropbear"
999
1000 msgid ""
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1003 msgstr ""
1004 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1005 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1006
1007 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1011 msgstr ""
1012 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1013 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1014
1015 msgid "Dynamic tunnel"
1016 msgstr "Динамічний тунель"
1017
1018 msgid ""
1019 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1020 "having static leases will be served."
1021 msgstr ""
1022 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1023 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1024
1025 msgid "EA-bits length"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "EAP-Method"
1029 msgstr "EAP-Метод"
1030
1031 msgid "Edit"
1032 msgstr "Редагувати"
1033
1034 msgid ""
1035 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1036 "reload the page."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Edit this interface"
1040 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1041
1042 msgid "Edit this network"
1043 msgstr "Редагувати цю мережу"
1044
1045 msgid "Emergency"
1046 msgstr "Аварійний"
1047
1048 msgid "Enable"
1049 msgstr "Увімкнути"
1050
1051 msgid ""
1052 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1053 "snooping"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1057 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1058
1059 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1060 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1061
1062 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1066 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1067
1068 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1069 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1070
1071 msgid "Enable NTP client"
1072 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1073
1074 msgid "Enable Single DES"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable TFTP server"
1078 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1079
1080 msgid "Enable VLAN functionality"
1081 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1082
1083 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable learning and aging"
1090 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1091
1092 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable this mount"
1102 msgstr "Увімкнути це монтування"
1103
1104 msgid "Enable this swap"
1105 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1106
1107 msgid "Enable/Disable"
1108 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1109
1110 msgid "Enabled"
1111 msgstr "Увімкнено"
1112
1113 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid ""
1117 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1118 "Domain"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1122 msgstr ""
1123 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1124
1125 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "Режим інкапсуляції"
1127
1128 msgid "Encryption"
1129 msgstr "Шифрування"
1130
1131 msgid "Endpoint Host"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Endpoint Port"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Erasing..."
1138 msgstr "Видалення..."
1139
1140 msgid "Error"
1141 msgstr "Помилка"
1142
1143 msgid "Errored seconds (ES)"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Ethernet Adapter"
1147 msgstr "Адаптер Ethernet"
1148
1149 msgid "Ethernet Switch"
1150 msgstr "Ethernet-комутатор"
1151
1152 msgid "Exclude interfaces"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Expand hosts"
1156 msgstr "Розширення вузлів"
1157
1158 msgid "Expires"
1159 msgstr "Дійсний ще"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1164 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1165
1166 msgid "External"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1177
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1180
1181 msgid "External system log server protocol"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Extra SSH command options"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT over DS"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "FT over the Air"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "FT protocol"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "File"
1200 msgstr "Файл"
1201
1202 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1203 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1204
1205 msgid "Filesystem"
1206 msgstr "Файлова система"
1207
1208 msgid "Filter"
1209 msgstr "Фільтр"
1210
1211 msgid "Filter private"
1212 msgstr "Фільтрувати приватні"
1213
1214 msgid "Filter useless"
1215 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1216
1217 msgid ""
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Find and join network"
1223 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1224
1225 msgid "Find package"
1226 msgstr "Знайти пакет"
1227
1228 msgid "Finish"
1229 msgstr "Готово"
1230
1231 msgid "Firewall"
1232 msgstr "Брандмауер"
1233
1234 msgid "Firewall Mark"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Firewall Settings"
1238 msgstr "Настройки брандмауера"
1239
1240 msgid "Firewall Status"
1241 msgstr "Статус брандмауера"
1242
1243 msgid "Firmware File"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Firmware Version"
1247 msgstr "Версія прошивки"
1248
1249 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1250 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1251
1252 msgid "Flash Firmware"
1253 msgstr "Заливаємо прошивку"
1254
1255 msgid "Flash image..."
1256 msgstr "Відвантажити образ..."
1257
1258 msgid "Flash new firmware image"
1259 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1260
1261 msgid "Flash operations"
1262 msgstr "Операції заливання"
1263
1264 msgid "Flashing..."
1265 msgstr "Заливаємо..."
1266
1267 msgid "Force"
1268 msgstr "Примусово"
1269
1270 msgid "Force CCMP (AES)"
1271 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1272
1273 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1274 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1275
1276 msgid "Force TKIP"
1277 msgstr "Примусово TKIP"
1278
1279 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1280 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1281
1282 msgid "Force link"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Force use of NAT-T"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Form token mismatch"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forward DHCP traffic"
1292 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1293
1294 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forward broadcast traffic"
1298 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1299
1300 msgid "Forward mesh peer traffic"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Forwarding mode"
1304 msgstr "Режим спрямовування"
1305
1306 msgid "Fragmentation Threshold"
1307 msgstr "Поріг фрагментації"
1308
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Frame Bursting"
1311
1312 msgid "Free"
1313 msgstr "Вільно"
1314
1315 msgid "Free space"
1316 msgstr "Вільне місце"
1317
1318 msgid ""
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "GHz"
1324 msgstr "ГГц"
1325
1326 msgid "GPRS only"
1327 msgstr "Тільки GPRS"
1328
1329 msgid "Gateway"
1330 msgstr "Шлюз"
1331
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Порти шлюзу"
1334
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Загальні настройки"
1337
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Загальні настройки"
1340
1341 msgid "General options for opkg"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Generate Config"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Generate PMK locally"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "Cтворити архів"
1352
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1355
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1357 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1358
1359 msgid "Global Settings"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Global network options"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Go to password configuration..."
1366 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1367
1368 msgid "Go to relevant configuration page"
1369 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1370
1371 msgid "Group Password"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Guest"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "HE.net password"
1378 msgstr "Пароль HE.net"
1379
1380 msgid "HE.net username"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "HT mode (802.11n)"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Hang Up"
1387 msgstr "Призупинити"
1388
1389 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid ""
1393 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1394 "the timezone."
1395 msgstr ""
1396 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1397 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1398
1399 msgid ""
1400 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1401 "authentication."
1402 msgstr ""
1403 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1404 "відкритим ключем автентифікації."
1405
1406 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1407 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1408
1409 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1410 msgstr ""
1411 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1412 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1413
1414 msgid "Host"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Записи вузлів"
1419
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Тайм-аут вузла"
1422
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1425
1426 msgid "Hostname"
1427 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1428
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1431
1432 msgid "Hostnames"
1433 msgstr "Імена вузлів"
1434
1435 msgid "Hybrid"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IKE DH Group"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IP Addresses"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IP address"
1445 msgstr "IP-адреса"
1446
1447 msgid "IPv4"
1448 msgstr "IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "Брандмауер IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 Upstream"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 address"
1457 msgstr "Адреса IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 та IPv6"
1461
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "Широкомовний IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 gateway"
1469 msgstr "Шлюз IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Маска мережі IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 only"
1475 msgstr "Тільки IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4-Address"
1484 msgstr "IPv4-адреса"
1485
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6"
1490 msgstr "IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "Брандмауер IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 Settings"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 Upstream"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 address"
1508 msgstr "Адреса IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "Шлюз IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 only"
1520 msgstr "Тільки IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 prefix"
1523 msgstr "Префікс IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6 suffix"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "IPv6-адреса"
1536
1537 msgid "IPv6-PD"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1545
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1548
1549 msgid "Identity"
1550 msgstr "Ідентичність"
1551
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1560 msgstr ""
1561 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1562 "пристрою"
1563
1564 msgid ""
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1566 "device node"
1567 msgstr ""
1568 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1569 "вузла пристрою"
1570
1571 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1572 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1573
1574 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1575 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1576
1577 msgid ""
1578 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1579 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1580 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1581 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1582 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1583 msgstr ""
1584 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1585 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1586 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1587 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1588 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1589 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590
1591 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Ignore interface"
1595 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1596
1597 msgid "Ignore resolve file"
1598 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1599
1600 msgid "Image"
1601 msgstr "Образ"
1602
1603 msgid "In"
1604 msgstr "Вх."
1605
1606 msgid ""
1607 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1608 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Inactivity timeout"
1612 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1613
1614 msgid "Inbound:"
1615 msgstr "Вхідний:"
1616
1617 msgid "Info"
1618 msgstr "Інформація"
1619
1620 msgid "Initscript"
1621 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1622
1623 msgid "Initscripts"
1624 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1625
1626 msgid "Install"
1627 msgstr "Інсталювати"
1628
1629 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Install package %q"
1633 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1634
1635 msgid "Install protocol extensions..."
1636 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1637
1638 msgid "Installed packages"
1639 msgstr "Інстальовані пакети"
1640
1641 msgid "Interface"
1642 msgstr "Інтерфейс"
1643
1644 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Interface Configuration"
1648 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1649
1650 msgid "Interface Overview"
1651 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1652
1653 msgid "Interface is reconnecting..."
1654 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1655
1656 msgid "Interface is shutting down..."
1657 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1658
1659 msgid "Interface name"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Interface not present or not connected yet."
1663 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1664
1665 msgid "Interface reconnected"
1666 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1667
1668 msgid "Interface shut down"
1669 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1670
1671 msgid "Interfaces"
1672 msgstr "Інтерфейси"
1673
1674 msgid "Internal"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Internal Server Error"
1678 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1679
1680 msgid "Invalid"
1681 msgstr "Неприпустимо"
1682
1683 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1684 msgstr ""
1685 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1686
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1688 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1689
1690 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1691 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1692
1693 msgid "Isolate Clients"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1699 "flash memory, please verify the image file!"
1700 msgstr ""
1701 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1702 "Перевірте файл образу!"
1703
1704 msgid "JavaScript required!"
1705 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1706
1707 msgid "Join Network"
1708 msgstr "Підключення до мережі"
1709
1710 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1711 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1712
1713 msgid "Joining Network: %q"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Keep settings"
1717 msgstr "Зберегти настройки"
1718
1719 msgid "Kernel Log"
1720 msgstr "Журнал ядра"
1721
1722 msgid "Kernel Version"
1723 msgstr "Версія ядра"
1724
1725 msgid "Key"
1726 msgstr "Ключ"
1727
1728 msgid "Key #%d"
1729 msgstr "Ключ #%d"
1730
1731 msgid "Kill"
1732 msgstr "Знищити"
1733
1734 msgid "L2TP"
1735 msgstr "L2TP"
1736
1737 msgid "L2TP Server"
1738 msgstr "Сервер L2TP"
1739
1740 msgid "LCP echo failure threshold"
1741 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1742
1743 msgid "LCP echo interval"
1744 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1745
1746 msgid "LLC"
1747 msgstr "LLC"
1748
1749 msgid "Label"
1750 msgstr "Мітка"
1751
1752 msgid "Language"
1753 msgstr "Мова"
1754
1755 msgid "Language and Style"
1756 msgstr "Мова та стиль"
1757
1758 msgid "Latency"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Leaf"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Lease time"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Lease validity time"
1768 msgstr "Час чинності оренди"
1769
1770 msgid "Leasefile"
1771 msgstr "Файл оренд"
1772
1773 msgid "Leasetime remaining"
1774 msgstr "Час оренди, що лишився"
1775
1776 msgid "Leave empty to autodetect"
1777 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1778
1779 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1780 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1781
1782 msgid "Legend:"
1783 msgstr "Легенда:"
1784
1785 msgid "Limit"
1786 msgstr "Межа"
1787
1788 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line Mode"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Line State"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Line Uptime"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Link On"
1807 msgstr "Зв'язок встановлено"
1808
1809 msgid ""
1810 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "requests to"
1812 msgstr ""
1813 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1814 "пересилати запити"
1815
1816 msgid ""
1817 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1818 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1819 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1820 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1821 "Association."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1826 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1827 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1828 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1829 "PMK-R1 keys."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "List of SSH key files for auth"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1836 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1837
1838 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1839 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1840
1841 msgid "Listen Interfaces"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Listen Port"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1848 msgstr ""
1849 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1850 "визначено</em>)"
1851
1852 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1853 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1854
1855 msgid "Load"
1856 msgstr "Навантаження"
1857
1858 msgid "Load Average"
1859 msgstr "Середнє навантаження"
1860
1861 msgid "Loading"
1862 msgstr "Завантаження"
1863
1864 msgid "Local IP address to assign"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Local IPv4 address"
1868 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1869
1870 msgid "Local IPv6 address"
1871 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1872
1873 msgid "Local Service Only"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Local Startup"
1877 msgstr "Локальний запуск"
1878
1879 msgid "Local Time"
1880 msgstr "Місцевий час"
1881
1882 msgid "Local domain"
1883 msgstr "Локальний домен"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1888 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1889 msgstr ""
1890 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1891 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1892
1893 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1894 msgstr ""
1895 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1896 "hosts"
1897
1898 msgid "Local server"
1899 msgstr "Локальний сервер"
1900
1901 msgid ""
1902 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1903 "available"
1904 msgstr ""
1905 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1906 "кілька IP-адрес"
1907
1908 msgid "Localise queries"
1909 msgstr "Локалізувати запити"
1910
1911 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Log output level"
1915 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1916
1917 msgid "Log queries"
1918 msgstr "Журнал запитів"
1919
1920 msgid "Logging"
1921 msgstr "Журналювання"
1922
1923 msgid "Login"
1924 msgstr "Увійти"
1925
1926 msgid "Logout"
1927 msgstr "Вийти"
1928
1929 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1933 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1934
1935 msgid "MAC-Address"
1936 msgstr "MAC-адреса"
1937
1938 msgid "MAC-Address Filter"
1939 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1940
1941 msgid "MAC-Filter"
1942 msgstr "MAC-фільтр"
1943
1944 msgid "MAC-List"
1945 msgstr "MAC-список"
1946
1947 msgid "MAP / LW4over6"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "MB/s"
1951 msgstr "MБ/с"
1952
1953 msgid "MD5"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "MHz"
1957 msgstr "МГц"
1958
1959 msgid "MTU"
1960 msgstr "MTU"
1961
1962 msgid ""
1963 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1964 "below:"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Manual"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1974 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1975
1976 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1977 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1978
1979 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1980 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1981
1982 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1983 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1984
1985 msgid ""
1986 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1987 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Maximum number of leased addresses."
1991 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1992
1993 msgid "Mbit/s"
1994 msgstr "Мбіт/с"
1995
1996 msgid "Memory"
1997 msgstr "Пам'ять"
1998
1999 msgid "Memory usage (%)"
2000 msgstr "Використання пам'яті, %"
2001
2002 msgid "Mesh Id"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Metric"
2006 msgstr "Метрика"
2007
2008 msgid "Mirror monitor port"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mirror source port"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2015 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2016
2017 msgid "Mobility Domain"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mode"
2021 msgstr "Режим"
2022
2023 msgid "Model"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Modem device"
2027 msgstr "Модем"
2028
2029 msgid "Modem init timeout"
2030 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2031
2032 msgid "Monitor"
2033 msgstr "Монітор"
2034
2035 msgid "Mount Entry"
2036 msgstr "Вхід монтування"
2037
2038 msgid "Mount Point"
2039 msgstr "Точка монтування"
2040
2041 msgid "Mount Points"
2042 msgstr "Точки монтування"
2043
2044 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2045 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2046
2047 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2048 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2049
2050 msgid ""
2051 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2052 "filesystem"
2053 msgstr ""
2054 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2055 "файлова система"
2056
2057 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Mount options"
2061 msgstr "Опції монтування"
2062
2063 msgid "Mount point"
2064 msgstr "Точка монтування"
2065
2066 msgid "Mount swap not specifically configured"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Mounted file systems"
2070 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2071
2072 msgid "Move down"
2073 msgstr "Вниз"
2074
2075 msgid "Move up"
2076 msgstr "Вгору"
2077
2078 msgid "Multicast address"
2079 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2080
2081 msgid "NAS ID"
2082 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2083
2084 msgid "NAT-T Mode"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NAT64 Prefix"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "NCM"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NDP-Proxy"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "NT Domain"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "NTP server candidates"
2100 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2101
2102 msgid "Name"
2103 msgstr "Ім'я"
2104
2105 msgid "Name of the new interface"
2106 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2107
2108 msgid "Name of the new network"
2109 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2110
2111 msgid "Navigation"
2112 msgstr "Навігація"
2113
2114 msgid "Netmask"
2115 msgstr "Маска мережі"
2116
2117 msgid "Network"
2118 msgstr "Мережа"
2119
2120 msgid "Network Utilities"
2121 msgstr "Мережеві утиліти"
2122
2123 msgid "Network boot image"
2124 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2125
2126 msgid "Network without interfaces."
2127 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2128
2129 msgid "Next »"
2130 msgstr "Наступний »"
2131
2132 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2133 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2134
2135 msgid "No NAT-T"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "No chains in this table"
2139 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2140
2141 msgid "No files found"
2142 msgstr "Файли не знайдено"
2143
2144 msgid "No information available"
2145 msgstr "Інформація відсутня"
2146
2147 msgid "No negative cache"
2148 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2149
2150 msgid "No network configured on this device"
2151 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2152
2153 msgid "No network name specified"
2154 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2155
2156 msgid "No package lists available"
2157 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2158
2159 msgid "No password set!"
2160 msgstr "Пароль не встановлено!"
2161
2162 msgid "No rules in this chain"
2163 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2164
2165 msgid "No zone assigned"
2166 msgstr "Зона не призначена"
2167
2168 msgid "Noise"
2169 msgstr "Шум"
2170
2171 msgid "Noise Margin (SNR)"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Noise:"
2175 msgstr "Шум:"
2176
2177 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Non-wildcard"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "None"
2184 msgstr "Жоден"
2185
2186 msgid "Normal"
2187 msgstr "Нормальний"
2188
2189 msgid "Not Found"
2190 msgstr "Не знайдено"
2191
2192 msgid "Not associated"
2193 msgstr "Не пов'язаний"
2194
2195 msgid "Not connected"
2196 msgstr "Не підключено"
2197
2198 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2199 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2200
2201 msgid "Note: interface name length"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Notice"
2205 msgstr "Попередження"
2206
2207 msgid "Nslookup"
2208 msgstr "DNS-запит"
2209
2210 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "OK"
2214 msgstr "OK"
2215
2216 msgid "OPKG-Configuration"
2217 msgstr "Конфігурація OPKG"
2218
2219 msgid "Obfuscated Group Password"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Obfuscated Password"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Obtain IPv6-Address"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Off-State Delay"
2229 msgstr "Затримка Off-State"
2230
2231 msgid ""
2232 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2233 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2234 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2235 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2236 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2237 "<samp>eth0.1</samp>)."
2238 msgstr ""
2239 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2240 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2241 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2242 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2244 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2245
2246 msgid "On-State Delay"
2247 msgstr "Затримка On-State"
2248
2249 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2250 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2251
2252 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2253 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2254
2255 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "One or more required fields have no value!"
2259 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2260
2261 msgid "Open list..."
2262 msgstr "Відкрити список..."
2263
2264 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Operating frequency"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Option changed"
2271 msgstr "Опція змінена"
2272
2273 msgid "Option removed"
2274 msgstr "Опція видалена"
2275
2276 msgid "Optional"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2301 "interface."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Optional. Port of peer."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2312 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Options"
2319 msgstr "Опції"
2320
2321 msgid "Other:"
2322 msgstr "Інше:"
2323
2324 msgid "Out"
2325 msgstr "Вих."
2326
2327 msgid "Outbound:"
2328 msgstr "Вихідний:"
2329
2330 msgid "Output Interface"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override MAC address"
2334 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2335
2336 msgid "Override MTU"
2337 msgstr "Перевизначити MTU"
2338
2339 msgid "Override TOS"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override TTL"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override default interface name"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2349 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2350
2351 msgid ""
2352 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2353 "subnet that is served."
2354 msgstr ""
2355 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2356 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2357
2358 msgid "Override the table used for internal routes"
2359 msgstr ""
2360 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2361
2362 msgid "Overview"
2363 msgstr "Огляд"
2364
2365 msgid "Owner"
2366 msgstr "Власник"
2367
2368 msgid "PAP/CHAP password"
2369 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2370
2371 msgid "PAP/CHAP username"
2372 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2373
2374 msgid "PID"
2375 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2376
2377 msgid "PIN"
2378 msgstr ""
2379 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2380 "номер\">>PIN</abbr>"
2381
2382 msgid "PMK R1 Push"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PPP"
2386 msgstr "PPP"
2387
2388 msgid "PPPoA Encapsulation"
2389 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2390
2391 msgid "PPPoATM"
2392 msgstr "PPPoATM"
2393
2394 msgid "PPPoE"
2395 msgstr "PPPoE"
2396
2397 msgid "PPPoSSH"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PPtP"
2401 msgstr "PPtP"
2402
2403 msgid "PSID offset"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "PSID-bits length"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Package libiwinfo required!"
2413 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2414
2415 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2416 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2417
2418 msgid "Package name"
2419 msgstr "Назва пакета"
2420
2421 msgid "Packets"
2422 msgstr "Пакети"
2423
2424 msgid "Part of zone %q"
2425 msgstr "Частина зони %q"
2426
2427 msgid "Password"
2428 msgstr "Пароль"
2429
2430 msgid "Password authentication"
2431 msgstr "Автентифікація за паролем"
2432
2433 msgid "Password of Private Key"
2434 msgstr "Пароль закритого ключа"
2435
2436 msgid "Password of inner Private Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Password successfully changed!"
2440 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2441
2442 msgid "Password2"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Path to CA-Certificate"
2446 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2447
2448 msgid "Path to Client-Certificate"
2449 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2450
2451 msgid "Path to Private Key"
2452 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2453
2454 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Path to inner Private Key"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Peak:"
2464 msgstr "Пік:"
2465
2466 msgid "Peer IP address to assign"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Peers"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Perform reboot"
2476 msgstr "Виконати перезавантаження"
2477
2478 msgid "Perform reset"
2479 msgstr "Відновити"
2480
2481 msgid "Persistent Keep Alive"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Phy Rate:"
2485 msgstr "Фізична швидкість:"
2486
2487 msgid "Physical Settings"
2488 msgstr "Фізичні параметри"
2489
2490 msgid "Ping"
2491 msgstr "Ехо-запит"
2492
2493 msgid "Pkts."
2494 msgstr "пакетів"
2495
2496 msgid "Please enter your username and password."
2497 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2498
2499 msgid "Policy"
2500 msgstr "Політика"
2501
2502 msgid "Port"
2503 msgstr "Порт"
2504
2505 msgid "Port status:"
2506 msgstr "Статус порту:"
2507
2508 msgid "Power Management Mode"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prefer LTE"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prefer UMTS"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prefix Delegated"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Preshared Key"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid ""
2527 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2528 "ignore failures"
2529 msgstr ""
2530 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2531 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2532
2533 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Prevents client-to-client communication"
2537 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2538
2539 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2540 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2541
2542 msgid "Private Key"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Proceed"
2546 msgstr "Продовжити"
2547
2548 msgid "Processes"
2549 msgstr "Процеси"
2550
2551 msgid "Profile"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Prot."
2555 msgstr "Прот."
2556
2557 msgid "Protocol"
2558 msgstr "Протокол"
2559
2560 msgid "Protocol family"
2561 msgstr "Сімейство протоколів"
2562
2563 msgid "Protocol of the new interface"
2564 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2565
2566 msgid "Protocol support is not installed"
2567 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2568
2569 msgid "Provide NTP server"
2570 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2571
2572 msgid "Provide new network"
2573 msgstr "Постачити нову мережу"
2574
2575 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2576 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2577
2578 msgid "Public Key"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "QMI Cellular"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Quality"
2588 msgstr "Якість"
2589
2590 msgid "R0 Key Lifetime"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "R1 Key Holder"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "RTS/CTS Threshold"
2600 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2601
2602 msgid "RX"
2603 msgstr "Одержано"
2604
2605 msgid "RX Rate"
2606 msgstr "Швидкість приймання"
2607
2608 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2609 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Port"
2612 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2613
2614 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2615 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2616
2617 msgid "Radius-Accounting-Server"
2618 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Port"
2621 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2622
2623 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2624 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2625
2626 msgid "Radius-Authentication-Server"
2627 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2628
2629 msgid ""
2630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2632 msgstr ""
2633 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2634 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2635 "abbr>-сервера"
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2639 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2640 msgstr ""
2641 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2642 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2643 "інтерфейс."
2644
2645 msgid ""
2646 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2647 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2648 msgstr ""
2649 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2650 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2651 "мережу."
2652
2653 msgid "Really reset all changes?"
2654 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2659 "connected via this interface."
2660 msgstr ""
2661 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2662 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2663 "мережу."
2664
2665 msgid ""
2666 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2667 "you are connected via this interface."
2668 msgstr ""
2669 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2670 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2671 "інтерфейс."
2672
2673 msgid "Really switch protocol?"
2674 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2675
2676 msgid "Realtime Connections"
2677 msgstr "Підключення у реальному часі"
2678
2679 msgid "Realtime Graphs"
2680 msgstr "Графіки у реальному часі"
2681
2682 msgid "Realtime Load"
2683 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2684
2685 msgid "Realtime Traffic"
2686 msgstr "Трафік у реальному часі"
2687
2688 msgid "Realtime Wireless"
2689 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2690
2691 msgid "Reassociation Deadline"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Rebind protection"
2695 msgstr "Захист від переприв'язки"
2696
2697 msgid "Reboot"
2698 msgstr "Перезавантаження"
2699
2700 msgid "Rebooting..."
2701 msgstr "Перезавантаження..."
2702
2703 msgid "Reboots the operating system of your device"
2704 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2705
2706 msgid "Receive"
2707 msgstr "Прийом"
2708
2709 msgid "Receiver Antenna"
2710 msgstr "Антена приймача"
2711
2712 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Reconnect this interface"
2716 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2717
2718 msgid "Reconnecting interface"
2719 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2720
2721 msgid "References"
2722 msgstr "Посилання"
2723
2724 msgid "Relay"
2725 msgstr "Ретранслятор"
2726
2727 msgid "Relay Bridge"
2728 msgstr "Міст-ретранслятор"
2729
2730 msgid "Relay between networks"
2731 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2732
2733 msgid "Relay bridge"
2734 msgstr "Міст-ретранслятор"
2735
2736 msgid "Remote IPv4 address"
2737 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2738
2739 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Remove"
2743 msgstr "Видалити"
2744
2745 msgid "Repeat scan"
2746 msgstr "Повторити сканування"
2747
2748 msgid "Replace entry"
2749 msgstr "Замінити запис"
2750
2751 msgid "Replace wireless configuration"
2752 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2753
2754 msgid "Request IPv6-address"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Required"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2764 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2765
2766 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2774 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2775 "routes through the tunnel."
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2780 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid ""
2784 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2785 "come from unsigned domains"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Reset"
2789 msgstr "Скинути"
2790
2791 msgid "Reset Counters"
2792 msgstr "Скинути лічильники"
2793
2794 msgid "Reset to defaults"
2795 msgstr "Відновити початковий стан"
2796
2797 msgid "Resolv and Hosts Files"
2798 msgstr "Файли resolv і hosts"
2799
2800 msgid "Resolve file"
2801 msgstr "Файл resolv"
2802
2803 msgid "Restart"
2804 msgstr "Перезавантажити"
2805
2806 msgid "Restart Firewall"
2807 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2808
2809 msgid "Restore backup"
2810 msgstr "Відновити з резервної копії"
2811
2812 msgid "Reveal/hide password"
2813 msgstr "Показати/приховати пароль"
2814
2815 msgid "Revert"
2816 msgstr "Скасувати зміни"
2817
2818 msgid "Revert changes"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Reverting configuration…"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Root"
2828 msgstr "Корінь"
2829
2830 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2831 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2832
2833 msgid "Root preparation"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Route Allowed IPs"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Route type"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Router Advertisement-Service"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Router Password"
2846 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2847
2848 msgid "Routes"
2849 msgstr "Маршрути"
2850
2851 msgid ""
2852 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2853 "can be reached."
2854 msgstr ""
2855 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2856 "вузла або мережі."
2857
2858 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2859 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2860
2861 msgid "Run filesystem check"
2862 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2863
2864 msgid "SHA256"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "SNR"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "SSH Access"
2871 msgstr "SSH-доступ"
2872
2873 msgid "SSH server address"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "SSH server port"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "SSH username"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "SSH-Keys"
2883 msgstr "SSH-ключі"
2884
2885 msgid "SSID"
2886 msgstr "SSID"
2887
2888 msgid "Save"
2889 msgstr "Зберегти"
2890
2891 msgid "Save & Apply"
2892 msgstr "Зберегти і застосувати"
2893
2894 msgid "Scan"
2895 msgstr "Сканувати"
2896
2897 msgid "Scheduled Tasks"
2898 msgstr "Заплановані завдання"
2899
2900 msgid "Section added"
2901 msgstr "Секція додана"
2902
2903 msgid "Section removed"
2904 msgstr "Секція видалена"
2905
2906 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2907 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2908
2909 msgid ""
2910 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2911 "conjunction with failure threshold"
2912 msgstr ""
2913 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2914 "в поєднанні з порогом помилок"
2915
2916 msgid "Separate Clients"
2917 msgstr "Розділяти клієнтів"
2918
2919 msgid "Server Settings"
2920 msgstr "Настройки сервера"
2921
2922 msgid "Service Name"
2923 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2924
2925 msgid "Service Type"
2926 msgstr "Тип сервісу"
2927
2928 msgid "Services"
2929 msgstr "Сервіси"
2930
2931 msgid ""
2932 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2933 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2934 msgstr ""
2935
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Set up Time Synchronization"
2938 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2939
2940 msgid "Setup DHCP Server"
2941 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2942
2943 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Short GI"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Show current backup file list"
2950 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2951
2952 msgid "Shutdown this interface"
2953 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2954
2955 msgid "Shutdown this network"
2956 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2957
2958 msgid "Signal"
2959 msgstr "Сигнал"
2960
2961 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Signal:"
2965 msgstr "Сигнал:"
2966
2967 msgid "Size"
2968 msgstr "Розмір"
2969
2970 msgid "Size (.ipk)"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Size of DNS query cache"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Skip"
2977 msgstr "Пропустити"
2978
2979 msgid "Skip to content"
2980 msgstr "Перейти до вмісту"
2981
2982 msgid "Skip to navigation"
2983 msgstr "Перейти до навігації"
2984
2985 msgid "Slot time"
2986 msgstr "Час слота"
2987
2988 msgid "Software"
2989 msgstr "Програмне забезпечення"
2990
2991 msgid "Software VLAN"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2995 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2996
2997 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2998 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2999
3000 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3001 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3002
3003 msgid ""
3004 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3005 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3006 "instructions."
3007 msgstr ""
3008 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3009 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3010 "інсталяції для конкретного пристрою."
3011
3012 msgid "Sort"
3013 msgstr "Сортування"
3014
3015 msgid "Source"
3016 msgstr "Джерело"
3017
3018 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3019 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3020
3021 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3022 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3023
3024 msgid ""
3025 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3026 "to be dead"
3027 msgstr ""
3028 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3029 "вважається, що вузли \"мертві\""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3033 "dead"
3034 msgstr ""
3035 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3036 "\"мертві\""
3037
3038 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3043 "default (64)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3048 "bytes)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Specify the secret encryption key here."
3052 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3053
3054 msgid "Start"
3055 msgstr "Запустити"
3056
3057 msgid "Start priority"
3058 msgstr "Стартовий пріоритет"
3059
3060 msgid "Starting configuration apply…"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Startup"
3064 msgstr "Запуск"
3065
3066 msgid "Static IPv4 Routes"
3067 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3068
3069 msgid "Static IPv6 Routes"
3070 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3071
3072 msgid "Static Leases"
3073 msgstr "Статичні оренди"
3074
3075 msgid "Static Routes"
3076 msgstr "Статичні маршрути"
3077
3078 msgid "Static address"
3079 msgstr "Статичні адреси"
3080
3081 msgid ""
3082 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3083 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3084 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3085 msgstr ""
3086 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3087 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3088 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3089 "орендою."
3090
3091 msgid "Status"
3092 msgstr "Статус"
3093
3094 msgid "Stop"
3095 msgstr "Зупинити"
3096
3097 msgid "Strict order"
3098 msgstr "Строгий порядок"
3099
3100 msgid "Submit"
3101 msgstr "Надіслати"
3102
3103 msgid "Suppress logging"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Swap"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Swap Entry"
3113 msgstr "Вхід довантаження"
3114
3115 msgid "Switch"
3116 msgstr "Комутатор"
3117
3118 msgid "Switch %q"
3119 msgstr "Комутатор %q"
3120
3121 msgid "Switch %q (%s)"
3122 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3123
3124 msgid ""
3125 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Switch Port Mask"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch VLAN"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Switch protocol"
3135 msgstr "Протокол комутатора"
3136
3137 msgid "Sync with browser"
3138 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3139
3140 msgid "Synchronizing..."
3141 msgstr "Синхронізація..."
3142
3143 msgid "System"
3144 msgstr "Система"
3145
3146 msgid "System Log"
3147 msgstr "Системний журнал"
3148
3149 msgid "System Properties"
3150 msgstr "Властивості системи"
3151
3152 msgid "System log buffer size"
3153 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3154
3155 msgid "TCP:"
3156 msgstr "TCP:"
3157
3158 msgid "TFTP Settings"
3159 msgstr "Настройки TFTP"
3160
3161 msgid "TFTP server root"
3162 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3163
3164 msgid "TX"
3165 msgstr "Передано"
3166
3167 msgid "TX Rate"
3168 msgstr "Швидкість передавання"
3169
3170 msgid "Table"
3171 msgstr "Таблиця"
3172
3173 msgid "Target"
3174 msgstr "Мета"
3175
3176 msgid "Target network"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Terminate"
3180 msgstr "Завершити"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3185 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3186 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3187 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3188 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3189 msgstr ""
3190 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3191 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3192 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3193 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3194 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3195 "інтерфейсу</em>."
3196
3197 msgid ""
3198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3199 "component for working wireless configuration!"
3200 msgstr ""
3201 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3202 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3203
3204 msgid ""
3205 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3206 "username instead of the user ID!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3215 msgstr ""
3216 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3217
3218 msgid ""
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3221 msgstr ""
3222 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3223 "<code>_</code>"
3224
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3230 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3231 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3232 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3233 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3234 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3235 "state."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3241 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3242
3243 msgid ""
3244 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3245 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3246 "samp>)"
3247 msgstr ""
3248 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3249 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3250 "samp>)"
3251
3252 msgid ""
3253 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3254 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3255 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3256 msgstr ""
3257 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3258 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3259 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3260
3261 msgid "The following changes have been reverted"
3262 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3263
3264 msgid "The following rules are currently active on this system."
3265 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3266
3267 msgid "The given network name is not unique"
3268 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3273 "be replaced if you proceed."
3274 msgstr ""
3275 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3276 "конфігурація буде замінена."
3277
3278 msgid ""
3279 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3280 "addresses."
3281 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3282
3283 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3284 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3285
3286 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3291 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3292 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3293 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3294 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3295 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3296 msgstr ""
3297 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3298 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3299 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3300 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3301 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3302 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3303 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3304 "мережі."
3305
3306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3307 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3308
3309 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3314 "when finished."
3315 msgstr ""
3316 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3317 "перезавантажиться."
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3322 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3323 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3324 "settings."
3325 msgstr ""
3326 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3327 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3328 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3329 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3330
3331 msgid ""
3332 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3333 "you choose the generic image format for your platform."
3334 msgstr ""
3335 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3336 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3337
3338 msgid "There are no active leases."
3339 msgstr "Активних оренд немає."
3340
3341 msgid "There are no changes to apply."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "There are no pending changes to revert!"
3345 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3346
3347 msgid "There are no pending changes!"
3348 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3349
3350 msgid ""
3351 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3352 "\"Physical Settings\" tab"
3353 msgstr ""
3354 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3355 "\"Фізичні параметри\"."
3356
3357 msgid ""
3358 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3359 "protect the web interface and enable SSH."
3360 msgstr ""
3361 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3362 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3363
3364 msgid "This IPv4 address of the relay"
3365 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3366
3367 msgid ""
3368 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3369 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3370 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3375 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3376 "configurations are automatically preserved."
3377 msgstr ""
3378 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3379 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3380 "зберігаються автоматично."
3381
3382 msgid ""
3383 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3384 "password if no update key has been configured"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid ""
3388 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3389 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3390 msgstr ""
3391 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3392 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3393
3394 msgid ""
3395 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3396 "ends with <code>...:2/64</code>"
3397 msgstr ""
3398 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3399 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3400
3401 msgid ""
3402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3403 "abbr> in the local network"
3404 msgstr ""
3405 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3406 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3407
3408 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid ""
3412 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3416 msgstr ""
3417 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3418 "завдання."
3419
3420 msgid ""
3421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3422 msgstr ""
3423 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3424 "брокером"
3425
3426 msgid ""
3427 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3428 "their status."
3429 msgstr ""
3430 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3431 "статус."
3432
3433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3434 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3435
3436 msgid "This section contains no values yet"
3437 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3438
3439 msgid "Time Synchronization"
3440 msgstr "Синхронізація часу"
3441
3442 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3443 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3444
3445 msgid "Timezone"
3446 msgstr "Часовий пояс"
3447
3448 msgid ""
3449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3450 "archive here."
3451 msgstr ""
3452 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3453 "архів резервної копії."
3454
3455 msgid "Tone"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Total Available"
3459 msgstr "Усього доступно"
3460
3461 msgid "Traceroute"
3462 msgstr "Трасування"
3463
3464 msgid "Traffic"
3465 msgstr "Трафік"
3466
3467 msgid "Transfer"
3468 msgstr "Передано"
3469
3470 msgid "Transmission Rate"
3471 msgstr "Швидкість передавання"
3472
3473 msgid "Transmit"
3474 msgstr "Передача"
3475
3476 msgid "Transmit Power"
3477 msgstr "Потужність передавача"
3478
3479 msgid "Transmitter Antenna"
3480 msgstr "Антена передавача"
3481
3482 msgid "Trigger"
3483 msgstr "Тригер"
3484
3485 msgid "Trigger Mode"
3486 msgstr "Режим запуску"
3487
3488 msgid "Tunnel ID"
3489 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3490
3491 msgid "Tunnel Interface"
3492 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3493
3494 msgid "Tunnel Link"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Tx-Power"
3498 msgstr "Потужність передавача"
3499
3500 msgid "Type"
3501 msgstr "Тип"
3502
3503 msgid "UDP:"
3504 msgstr "UDP:"
3505
3506 msgid "UMTS only"
3507 msgstr "Тільки UMTS"
3508
3509 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3510 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3511
3512 msgid "USB Device"
3513 msgstr "USB-пристрій"
3514
3515 msgid "USB Ports"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "UUID"
3519 msgstr "UUID"
3520
3521 msgid "Unable to dispatch"
3522 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3523
3524 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Unknown"
3528 msgstr "Невідомо"
3529
3530 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3531 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3532
3533 msgid "Unmanaged"
3534 msgstr "Некерований"
3535
3536 msgid "Unmount"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Unsaved Changes"
3540 msgstr "Незбережені зміни"
3541
3542 msgid "Unsupported protocol type."
3543 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3544
3545 msgid "Update lists"
3546 msgstr "Оновити списки..."
3547
3548 msgid ""
3549 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3550 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3551 "compatible firmware image)."
3552 msgstr ""
3553 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3554 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3555 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3556
3557 msgid "Upload archive..."
3558 msgstr "Відвантажити архів..."
3559
3560 msgid "Uploaded File"
3561 msgstr "Відвантажений файл"
3562
3563 msgid "Uptime"
3564 msgstr "Час безперервної роботи"
3565
3566 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3567 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3568
3569 msgid "Use DHCP gateway"
3570 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3571
3572 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3573 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3574
3575 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3576 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3577
3578 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3579 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3580
3581 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3582 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3583
3584 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Use as root filesystem (/)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Use broadcast flag"
3591 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3592
3593 msgid "Use builtin IPv6-management"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Use custom DNS servers"
3597 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3598
3599 msgid "Use default gateway"
3600 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3601
3602 msgid "Use gateway metric"
3603 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3604
3605 msgid "Use routing table"
3606 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3607
3608 msgid ""
3609 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3610 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3611 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3612 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3613 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3614 msgstr ""
3615 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3616 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3617 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3618 "призначає символічне ім'я вузла."
3619
3620 msgid "Used"
3621 msgstr "Використано"
3622
3623 msgid "Used Key Slot"
3624 msgstr "Використовується слот ключа"
3625
3626 msgid ""
3627 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3628 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "User key (PEM encoded)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Username"
3638 msgstr "Ім'я користувача"
3639
3640 msgid "VC-Mux"
3641 msgstr "VC-Mux"
3642
3643 msgid "VDSL"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "VLANs on %q"
3647 msgstr "VLAN на %q"
3648
3649 msgid "VLANs on %q (%s)"
3650 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3651
3652 msgid "VPN Local address"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "VPN Local port"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Server"
3659 msgstr "VPN-сервер"
3660
3661 msgid "VPN Server port"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Vendor"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3674 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3675
3676 msgid "Verify"
3677 msgstr "Перевірте"
3678
3679 msgid "Version"
3680 msgstr "Версія"
3681
3682 msgid "WDS"
3683 msgstr "WDS"
3684
3685 msgid "WEP Open System"
3686 msgstr "Відкрита система WEP"
3687
3688 msgid "WEP Shared Key"
3689 msgstr "Спільний ключ WEP"
3690
3691 msgid "WEP passphrase"
3692 msgstr "Парольна фраза WEP"
3693
3694 msgid "WMM Mode"
3695 msgstr "Режим WMM"
3696
3697 msgid "WPA passphrase"
3698 msgstr "Парольна фраза WPA"
3699
3700 msgid ""
3701 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3702 "and ad-hoc mode) to be installed."
3703 msgstr ""
3704 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3705 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3706
3707 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3708 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3709
3710 msgid "Waiting for command to complete..."
3711 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3712
3713 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Waiting for device..."
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Warning"
3720 msgstr "Застереження"
3721
3722 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3726 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3727 "communications"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Width"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "WireGuard VPN"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Wireless"
3737 msgstr "Бездротові мережі"
3738
3739 msgid "Wireless Adapter"
3740 msgstr "Бездротовий адаптер"
3741
3742 msgid "Wireless Network"
3743 msgstr "Бездротова мережа"
3744
3745 msgid "Wireless Overview"
3746 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3747
3748 msgid "Wireless Security"
3749 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3750
3751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3752 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3753
3754 msgid "Wireless is restarting..."
3755 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3756
3757 msgid "Wireless network is disabled"
3758 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3759
3760 msgid "Wireless network is enabled"
3761 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3762
3763 msgid "Wireless restarted"
3764 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3765
3766 msgid "Wireless shut down"
3767 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3768
3769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3770 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3771
3772 msgid "Write system log to file"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid ""
3776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3779 msgstr ""
3780 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3781 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3782 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3783 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3784
3785 msgid ""
3786 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3787 msgstr ""
3788 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3789 "працювати належним чином."
3790
3791 msgid ""
3792 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3793 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 "or Safari."
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "any"
3798 msgstr "будь-який"
3799
3800 msgid "auto"
3801 msgstr "авто"
3802
3803 msgid "baseT"
3804 msgstr "baseT"
3805
3806 msgid "bridged"
3807 msgstr "зв'язано"
3808
3809 msgid "create:"
3810 msgstr "створити:"
3811
3812 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3813 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3814
3815 msgid "dB"
3816 msgstr "дБ"
3817
3818 msgid "dBm"
3819 msgstr "дБм"
3820
3821 msgid "disable"
3822 msgstr "вимкнено"
3823
3824 msgid "disabled"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "expired"
3828 msgstr "минув"
3829
3830 msgid ""
3831 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3832 "abbr>-leases will be stored"
3833 msgstr ""
3834 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3835 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3836
3837 msgid "forward"
3838 msgstr "переслати"
3839
3840 msgid "full-duplex"
3841 msgstr "повний дуплекс"
3842
3843 msgid "half-duplex"
3844 msgstr "напівдуплекс"
3845
3846 msgid "help"
3847 msgstr "довідка"
3848
3849 msgid "hidden"
3850 msgstr "прихований"
3851
3852 msgid "hybrid mode"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "якщо мета — мережа"
3857
3858 msgid "input"
3859 msgstr "вхід"
3860
3861 msgid "kB"
3862 msgstr "КБ"
3863
3864 msgid "kB/s"
3865 msgstr "КБ/с"
3866
3867 msgid "kbit/s"
3868 msgstr "Кбіт/с"
3869
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3871 msgstr ""
3872 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3873 "abbr>-файл"
3874
3875 msgid "minutes"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "no"
3879 msgstr "ні"
3880
3881 msgid "no link"
3882 msgstr "нема з'єднання"
3883
3884 msgid "none"
3885 msgstr "нема нічого"
3886
3887 msgid "not present"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "off"
3891 msgstr "вимкнено"
3892
3893 msgid "on"
3894 msgstr "увімкнено"
3895
3896 msgid "open"
3897 msgstr "відкрита"
3898
3899 msgid "overlay"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "random"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "relay mode"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "routed"
3909 msgstr "спрямовано"
3910
3911 msgid "server mode"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "stateful-only"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "stateless"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "stateless + stateful"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "tagged"
3924 msgstr "з позначкою"
3925
3926 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "unknown"
3930 msgstr "невідомий"
3931
3932 msgid "unlimited"
3933 msgstr "необмежений"
3934
3935 msgid "unspecified"
3936 msgstr "не визначено"
3937
3938 msgid "unspecified -or- create:"
3939 msgstr "не визначено -або- створити"
3940
3941 msgid "untagged"
3942 msgstr "без позначки"
3943
3944 msgid "yes"
3945 msgstr "так"
3946
3947 msgid "« Back"
3948 msgstr "« Назад"
3949
3950 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3951 #~ msgstr "Статус IPv4 WAN"
3952
3953 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3954 #~ msgstr "Статус IPv6 WAN"
3955
3956 #~ msgid "Apply"
3957 #~ msgstr "Застосувати"
3958
3959 #~ msgid "Applying changes"
3960 #~ msgstr "Застосування змін"
3961
3962 #~ msgid "Configuration applied."
3963 #~ msgstr "Конфігурація застосована."
3964
3965 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3966 #~ msgstr "Зберегти і застосувати"
3967
3968 #~ msgid "The following changes have been committed"
3969 #~ msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3970
3971 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3972 #~ msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3973
3974 #~ msgid "Action"
3975 #~ msgstr "Дія"
3976
3977 #~ msgid "Buttons"
3978 #~ msgstr "Кнопки"
3979
3980 #~ msgid "Handler"
3981 #~ msgstr "Обробник"
3982
3983 #~ msgid "Maximum hold time"
3984 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3985
3986 #~ msgid "Minimum hold time"
3987 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3988
3989 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3990 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3991
3992 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3993 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3994
3995 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3996 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3997
3998 #~ msgid "Leasetime"
3999 #~ msgstr "Час оренди"
4000
4001 #~ msgid "AR Support"
4002 #~ msgstr "Підтримка AR"
4003
4004 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4005 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4006
4007 #~ msgid "Background Scan"
4008 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4009
4010 #~ msgid "Compression"
4011 #~ msgstr "Стиснення"
4012
4013 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4014 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4015
4016 #~ msgid "Do not send probe responses"
4017 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4018
4019 #~ msgid "Fast Frames"
4020 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4021
4022 #~ msgid "Maximum Rate"
4023 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4024
4025 #~ msgid "Minimum Rate"
4026 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4027
4028 #~ msgid "Multicast Rate"
4029 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4030
4031 #~ msgid "Outdoor Channels"
4032 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4033
4034 #~ msgid "Regulatory Domain"
4035 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4036
4037 #~ msgid "Separate WDS"
4038 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4039
4040 #~ msgid "Static WDS"
4041 #~ msgstr "Статичний WDS"
4042
4043 #~ msgid "Turbo Mode"
4044 #~ msgstr "Режим Turbo"
4045
4046 #~ msgid "XR Support"
4047 #~ msgstr "Підтримка XR"
4048
4049 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4050 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4051
4052 #~ msgid "Join Network: Settings"
4053 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4054
4055 #~ msgid "CPU"
4056 #~ msgstr "ЦП"
4057
4058 #~ msgid "Port %d"
4059 #~ msgstr "Порт %d"
4060
4061 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4062 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4063
4064 #~ msgid "VLAN Interface"
4065 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"