3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:36+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
182 msgid "A43C + J43 + A43"
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
238 msgstr "Точка доступу"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
249 msgid "Active Connections"
250 msgstr "Активні підключення"
252 msgid "Active DHCP Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCP"
255 msgid "Active DHCPv6 Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
264 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
265 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
267 msgid "Add new interface..."
268 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
270 msgid "Additional Hosts files"
271 msgstr "Додаткові файли hosts"
273 msgid "Additional servers file"
274 msgstr "Додаткові файли servers"
279 msgid "Address to access local relay bridge"
280 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
282 msgid "Administration"
283 msgstr "Адміністрування"
285 msgid "Advanced Settings"
286 msgstr "Додаткові параметри"
288 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 msgstr "Сумарна потужність передавання"
294 msgid "Alias interface"
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
420 msgstr "Будь-яка зона"
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
453 msgstr "Група автентифікації"
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
461 msgid "Authoritative"
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
499 msgstr "Середнє значення:"
504 msgid "B43 + B43C + V43"
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
529 msgstr "Резервне копіювання"
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
573 msgid "Bridge unit number"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
586 msgstr "Буферизовано"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
617 msgid "Changes applied."
618 msgstr "Зміни застосовано."
620 msgid "Changes have been reverted."
621 msgstr "Зміни було скасовано."
623 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
624 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
630 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
633 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
634 "скоригований на %d."
639 msgid "Check filesystems before mount"
640 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
646 msgstr "Контрольна сума"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
655 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
656 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
664 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
677 "файлів конфігурації."
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
718 msgid "Configuration failed"
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr "Конфігурацію застосовано."
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
731 msgstr "Підтвердження"
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Гранична кількість підключень"
742 msgid "Connection attempt failed"
749 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
750 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
751 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
753 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
754 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
755 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Створити інтерфейс"
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Інтерфейс користувача"
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
795 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
796 "збережено при оновленні системи."
799 msgstr "Користувацькі канали"
802 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
803 "this, perform a factory-reset first."
805 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
806 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
809 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
810 "\">LED</abbr>s if possible."
812 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
813 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
825 msgstr "Параметри DHCP"
827 msgid "DHCPv6 client"
828 msgstr "Клієнт DHCPv6"
831 msgstr "Режим DHCPv6"
833 msgid "DHCPv6-Service"
834 msgstr "Служба DHCPv6"
839 msgid "DNS forwardings"
840 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
842 msgid "DNS-Label / FQDN"
843 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
848 msgid "DNSSEC check unsigned"
849 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
851 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
854 msgid "DS-Lite AFTR address"
855 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
863 msgid "DSL line mode"
864 msgstr "Режим лінії DSL"
870 msgstr "Швидк. передавання"
873 msgstr "Зневаджування"
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "Типовий шлюз"
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
884 msgid "Default state"
885 msgstr "Типовий стан"
887 msgid "Define a name for this network."
888 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
891 "Define additional DHCP options, for example "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
893 "servers to clients."
895 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
897 "сервери для клієнтів."
902 msgid "Delete this network"
903 msgstr "Видалити цю мережу"
909 msgstr "Стиль (тема)"
917 msgid "Device Configuration"
918 msgstr "Конфігурація пристрою"
920 msgid "Device is rebooting..."
921 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
923 msgid "Device unreachable!"
924 msgstr "Пристрій недосяжний!"
926 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
927 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
933 msgstr "Набір номера"
942 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
945 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
946 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
948 msgid "Disable DNS setup"
949 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
951 msgid "Disable Encryption"
952 msgstr "Вимкнути шифрування"
954 msgid "Disable this network"
960 msgid "Disabled (default)"
961 msgstr "Вимкнено (типово)"
963 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
964 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
966 msgid "Disconnection attempt failed"
972 msgid "Displaying only packages containing"
973 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
975 msgid "Distance Optimization"
976 msgstr "Оптимізація за відстанню"
978 msgid "Distance to farthest network member in meters."
979 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
981 msgid "Distribution feeds"
982 msgstr "Канали поширення"
985 msgstr "Різновидність"
988 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
989 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
990 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
993 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
994 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
995 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
996 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
997 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1004 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1009 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1010 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "Потрібен домен"
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr "Не фрагментувати"
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1025 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1026 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1027 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "Завантажити резервну копію"
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1039 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Реалізація Dropbear"
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1048 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1049 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1057 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1059 msgid "Dynamic tunnel"
1060 msgstr "Динамічний тунель"
1063 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1064 "having static leases will be served."
1066 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1067 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1069 msgid "EA-bits length"
1070 msgstr "Довжина EA-бітів"
1079 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1083 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Редагувати цю мережу"
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1101 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1104 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1105 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1108 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1110 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1111 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1113 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1114 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1116 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1117 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1119 msgid "Enable NTP client"
1120 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1122 msgid "Enable Single DES"
1123 msgstr "Увімкнути Single DES"
1125 msgid "Enable TFTP server"
1126 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1128 msgid "Enable VLAN functionality"
1129 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1131 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1132 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1134 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1135 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1137 msgid "Enable learning and aging"
1138 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1140 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1141 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1143 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1144 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1146 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1147 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1149 msgid "Enable this mount"
1150 msgstr "Увімкнути це монтування"
1152 msgid "Enable this network"
1153 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1155 msgid "Enable this swap"
1156 msgstr "Увімкнути цей своп"
1158 msgid "Enable/Disable"
1159 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1164 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1165 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1168 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1171 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1172 "домену мобільності"
1174 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1176 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1178 msgid "Encapsulation mode"
1179 msgstr "Режим інкапсуляції"
1184 msgid "Endpoint Host"
1185 msgstr "Хост кінцевої точки"
1187 msgid "Endpoint Port"
1188 msgstr "Порт кінцевої точки"
1190 msgid "Enter custom value"
1191 msgstr "Введіть власне значення"
1193 msgid "Enter custom values"
1194 msgstr "Введіть власні значення"
1197 msgstr "Видалення..."
1202 msgid "Errored seconds (ES)"
1203 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1205 msgid "Ethernet Adapter"
1206 msgstr "Ethernet-адаптер"
1208 msgid "Ethernet Switch"
1209 msgstr "Ethernet-комутатор"
1211 msgid "Exclude interfaces"
1212 msgstr "Виключити інтерфейси"
1214 msgid "Expand hosts"
1215 msgstr "Розширення вузлів"
1222 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1223 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1228 msgid "External R0 Key Holder List"
1229 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1231 msgid "External R1 Key Holder List"
1232 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1234 msgid "External system log server"
1235 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1237 msgid "External system log server port"
1238 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1240 msgid "External system log server protocol"
1241 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1243 msgid "Extra SSH command options"
1244 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1247 msgstr "FT через DS"
1249 msgid "FT over the Air"
1250 msgstr "FT через повітря"
1253 msgstr "Протокол FT"
1255 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1256 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1261 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1262 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1265 msgstr "Файлова система"
1270 msgid "Filter private"
1271 msgstr "Фільтрувати приватні"
1273 msgid "Filter useless"
1274 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1276 msgid "Finalizing failed"
1280 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1281 "with defaults based on what was detected"
1283 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1284 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1286 msgid "Find and join network"
1287 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1289 msgid "Find package"
1290 msgstr "Знайти пакет"
1298 msgid "Firewall Mark"
1299 msgstr "Позначка брандмауера"
1301 msgid "Firewall Settings"
1302 msgstr "Налаштування брандмауера"
1304 msgid "Firewall Status"
1305 msgstr "Стан брандмауера"
1307 msgid "Firmware File"
1308 msgstr "Файл мікропрограми"
1310 msgid "Firmware Version"
1311 msgstr "Версія мікропрограми"
1313 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1314 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1316 msgid "Flash Firmware"
1317 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1319 msgid "Flash image..."
1320 msgstr "Прошити образ..."
1322 msgid "Flash new firmware image"
1323 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1325 msgid "Flash operations"
1326 msgstr "Операції прошивання"
1329 msgstr "Прошиваємо..."
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1338 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1341 msgstr "Примусово TKIP"
1343 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1344 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1347 msgstr "Примусове з’єднання"
1349 msgid "Force use of NAT-T"
1350 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1352 msgid "Form token mismatch"
1353 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1355 msgid "Forward DHCP traffic"
1356 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1358 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1359 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1361 msgid "Forward broadcast traffic"
1362 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1364 msgid "Forward mesh peer traffic"
1365 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1367 msgid "Forwarding mode"
1368 msgstr "Режим переспрямовування"
1370 msgid "Fragmentation Threshold"
1371 msgstr "Поріг фрагментації"
1373 msgid "Frame Bursting"
1374 msgstr "Frame Bursting"
1380 msgstr "Вільне місце"
1383 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1384 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1386 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1387 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1393 msgstr "Тільки GPRS"
1398 msgid "Gateway address is invalid"
1401 msgid "Gateway ports"
1402 msgstr "Порти шлюзу"
1404 msgid "General Settings"
1405 msgstr "Загальні параметри"
1407 msgid "General Setup"
1408 msgstr "Загальні налаштування"
1410 msgid "General options for opkg"
1411 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1413 msgid "Generate Config"
1414 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1416 msgid "Generate PMK locally"
1417 msgstr "Генерувати PMK локально"
1419 msgid "Generate archive"
1420 msgstr "Cтворити архів"
1422 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1423 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1425 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1426 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1428 msgid "Global Settings"
1429 msgstr "Загальні параметри"
1431 msgid "Global network options"
1432 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1434 msgid "Go to password configuration..."
1435 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1437 msgid "Go to relevant configuration page"
1438 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1440 msgid "Group Password"
1441 msgstr "Пароль групи"
1446 msgid "HE.net password"
1447 msgstr "Пароль HE.net"
1449 msgid "HE.net username"
1450 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1452 msgid "HT mode (802.11n)"
1453 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1456 msgstr "Призупинити"
1458 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1462 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1465 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1466 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1469 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1472 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1473 "відкритим ключем автентифікації."
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1477 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1478 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "Записи вузлів"
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr "Тайм-аут вузла"
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1492 msgid "Host-Uniq tag content"
1496 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1498 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1499 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1502 msgstr "Імена вузлів"
1507 msgid "IKE DH Group"
1508 msgstr "Група IKE DH"
1510 msgid "IP Addresses"
1516 msgid "IP address in invalid"
1519 msgid "IP address is missing"
1525 msgid "IPv4 Firewall"
1526 msgstr "Брандмауер IPv4"
1528 msgid "IPv4 Upstream"
1529 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1531 msgid "IPv4 address"
1532 msgstr "Адреса IPv4"
1534 msgid "IPv4 and IPv6"
1535 msgstr "IPv4 та IPv6"
1537 msgid "IPv4 assignment length"
1538 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1540 msgid "IPv4 broadcast"
1541 msgstr "Широкомовний IPv4"
1543 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgid "IPv4 netmask"
1547 msgstr "Маска мережі IPv4"
1550 msgstr "Тільки IPv4"
1553 msgstr "Префікс IPv4"
1555 msgid "IPv4 prefix length"
1556 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1558 msgid "IPv4-Address"
1559 msgstr "IPv4-адреса"
1561 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1562 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1567 msgid "IPv6 Firewall"
1568 msgstr "Брандмауер IPv6"
1570 msgid "IPv6 Neighbours"
1571 msgstr "Сусіди IPv6"
1573 msgid "IPv6 Settings"
1574 msgstr "Налаштування IPv6"
1576 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1578 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1582 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1584 msgid "IPv6 address"
1585 msgstr "Адреса IPv6"
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1588 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1591 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1593 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "Тільки IPv6"
1600 msgstr "Префікс IPv6"
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1606 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1609 msgstr "Суфікс IPv6"
1611 msgid "IPv6-Address"
1612 msgstr "IPv6-адреса"
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1621 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1624 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "Посвідчення"
1629 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1630 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1632 msgid "If checked, encryption is disabled"
1633 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1636 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1638 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1642 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1645 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1648 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1649 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1651 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1652 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1655 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1656 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1657 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1658 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1659 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1661 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1662 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1663 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1664 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1665 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1666 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1669 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1687 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1688 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1689 "попередньої сторінки."
1691 msgid "Inactivity timeout"
1692 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1700 msgid "Initialization failure"
1704 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1707 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1710 msgstr "Інсталювати"
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1715 msgid "Install package %q"
1716 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1718 msgid "Install protocol extensions..."
1719 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1721 msgid "Installed packages"
1722 msgstr "Інстальовано пакети"
1727 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1728 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1730 msgid "Interface Configuration"
1731 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1733 msgid "Interface Overview"
1734 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1736 msgid "Interface is reconnecting..."
1737 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1739 msgid "Interface name"
1740 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1742 msgid "Interface not present or not connected yet."
1743 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1751 msgid "Internal Server Error"
1752 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1755 msgstr "Неприпустимо"
1757 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1759 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1762 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1764 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1765 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1767 msgid "Isolate Clients"
1768 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1771 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1772 "flash memory, please verify the image file!"
1774 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1775 "Перевірте файл образу!"
1777 msgid "JavaScript required!"
1778 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1780 msgid "Join Network"
1781 msgstr "Підключення до мережі"
1783 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1784 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1786 msgid "Joining Network: %q"
1787 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1789 msgid "Keep settings"
1790 msgstr "Зберегти налаштування"
1793 msgstr "Журнал ядра"
1795 msgid "Kernel Version"
1796 msgstr "Версія ядра"
1811 msgstr "Сервер L2TP"
1813 msgid "LCP echo failure threshold"
1814 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1816 msgid "LCP echo interval"
1817 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1828 msgid "Language and Style"
1829 msgstr "Мова та стиль"
1840 msgid "Lease validity time"
1841 msgstr "Час чинності оренди"
1846 msgid "Leasetime remaining"
1847 msgstr "Час оренди, що лишився"
1849 msgid "Leave empty to autodetect"
1850 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1852 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1853 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1861 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1863 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1865 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1867 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1869 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1870 msgstr "Затухання лінії "
1873 msgstr "Режим лінії"
1879 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1882 msgstr "Зв’язок встановлено"
1885 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1888 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1889 "переспрямовування запитів"
1892 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1893 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1894 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1895 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1898 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1899 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1900 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1901 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1902 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1903 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1904 "асоціації домену мобільності."
1907 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1908 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1909 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1910 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1913 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1914 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1915 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1916 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1917 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1918 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1919 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1920 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1921 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1923 msgid "List of SSH key files for auth"
1924 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1926 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1927 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1929 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1930 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1932 msgid "Listen Interfaces"
1933 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1936 msgstr "Порти прослуховування"
1938 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1940 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1943 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1944 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1947 msgstr "Навантаження"
1949 msgid "Load Average"
1950 msgstr "Середнє навантаження"
1953 msgstr "Завантаження"
1955 msgid "Local IP address is invalid"
1958 msgid "Local IP address to assign"
1959 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1961 msgid "Local IPv4 address"
1962 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1964 msgid "Local IPv6 address"
1965 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1967 msgid "Local Service Only"
1968 msgstr "Тільки локальна служба"
1970 msgid "Local Startup"
1971 msgstr "Локальний запуск"
1974 msgstr "Місцевий час"
1976 msgid "Local domain"
1977 msgstr "Локальний домен"
1980 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1981 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1983 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1984 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1985 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1987 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1989 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1992 msgid "Local server"
1993 msgstr "Локальний сервер"
1996 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1999 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2002 msgid "Localise queries"
2003 msgstr "Локалізувати запити"
2005 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2006 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2008 msgid "Log output level"
2009 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2012 msgstr "Журнал запитів"
2015 msgstr "Журналювання"
2023 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2026 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2027 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2032 msgid "MAC-Address Filter"
2033 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2041 msgid "MAP / LW4over6"
2044 msgid "MAP rule is invalid"
2060 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2063 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2069 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2070 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2072 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2073 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2075 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2076 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2078 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2079 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2081 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2082 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2085 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2086 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2088 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2089 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2091 msgid "Maximum number of leased addresses."
2092 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2100 msgid "Memory usage (%)"
2101 msgstr "Використання пам’яті, %"
2109 msgid "Mirror monitor port"
2110 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2112 msgid "Mirror source port"
2113 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2115 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2116 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2118 msgid "Mobility Domain"
2119 msgstr "Домен мобільності"
2127 msgid "Modem device"
2130 msgid "Modem information query failed"
2133 msgid "Modem init timeout"
2134 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2140 msgstr "Вхід монтування"
2143 msgstr "Точка монтування"
2145 msgid "Mount Points"
2146 msgstr "Точки монтування"
2148 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2149 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2151 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2152 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2155 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2158 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2161 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2162 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2164 msgid "Mount options"
2165 msgstr "Опції монтування"
2168 msgstr "Точка монтування"
2170 msgid "Mount swap not specifically configured"
2171 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2173 msgid "Mounted file systems"
2174 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2182 msgid "Multicast address"
2183 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2186 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2189 msgstr "Режим NAT-T"
2191 msgid "NAT64 Prefix"
2192 msgstr "Префікс NAT64"
2203 msgid "NTP server candidates"
2204 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2209 msgid "Name of the new interface"
2210 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2212 msgid "Name of the new network"
2213 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2219 msgstr "Маска мережі"
2224 msgid "Network Utilities"
2225 msgstr "Мережеві утиліти"
2227 msgid "Network boot image"
2228 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2230 msgid "Network device is not present"
2233 msgid "Network without interfaces."
2234 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2237 msgstr "Наступний »"
2239 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2240 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2243 msgstr "Немає NAT-T"
2245 msgid "No chains in this table"
2246 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2248 msgid "No files found"
2249 msgstr "Файли не знайдено"
2251 msgid "No information available"
2252 msgstr "Інформація відсутня"
2254 msgid "No matching prefix delegation"
2257 msgid "No negative cache"
2258 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2260 msgid "No network configured on this device"
2261 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2263 msgid "No network name specified"
2264 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2266 msgid "No package lists available"
2267 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2269 msgid "No password set!"
2270 msgstr "Пароль не встановлено!"
2272 msgid "No rules in this chain"
2273 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2275 msgid "No zone assigned"
2276 msgstr "Зону не призначено"
2281 msgid "Noise Margin (SNR)"
2282 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2287 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2288 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2290 msgid "Non-wildcard"
2291 msgstr "Без шаблону заміни"
2300 msgstr "Не знайдено"
2302 msgid "Not associated"
2303 msgstr "Не пов’язаний"
2305 msgid "Not connected"
2306 msgstr "Не підключено"
2308 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2309 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2311 msgid "Note: interface name length"
2312 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2315 msgstr "Попередження"
2320 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2321 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2326 msgid "OPKG-Configuration"
2327 msgstr "Конфігурація OPKG"
2329 msgid "Obfuscated Group Password"
2330 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2332 msgid "Obfuscated Password"
2333 msgstr "Обфусований пароль"
2335 msgid "Obtain IPv6-Address"
2336 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2338 msgid "Off-State Delay"
2339 msgstr "Затримка Off-State"
2342 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2343 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2344 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2345 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2346 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2347 "<samp>eth0.1</samp>)."
2349 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2350 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2351 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2352 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2353 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2354 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2356 msgid "On-State Delay"
2357 msgstr "Затримка On-State"
2359 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2360 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2362 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2363 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2365 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2366 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2368 msgid "One or more required fields have no value!"
2369 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2371 msgid "Open list..."
2372 msgstr "Відкрити список..."
2374 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2377 msgid "Operating frequency"
2378 msgstr "Робоча частота"
2380 msgid "Option changed"
2381 msgstr "Опція змінена"
2383 msgid "Option removed"
2384 msgstr "Опція видалена"
2387 msgstr "Необов’язково"
2390 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2391 "starting with <code>0x</code>."
2393 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2394 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2397 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2398 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2399 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2400 "for the interface."
2402 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2403 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2404 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2405 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2408 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2409 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2411 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2412 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2413 "квантової стійкості."
2415 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2416 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2418 msgid "Optional. Description of peer."
2422 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2424 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2426 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2428 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2430 msgid "Optional. Port of peer."
2431 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2434 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2435 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2437 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2438 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2441 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2443 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2458 msgid "Output Interface"
2459 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2461 msgid "Override MAC address"
2462 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2464 msgid "Override MTU"
2465 msgstr "Перевизначити MTU"
2467 msgid "Override TOS"
2468 msgstr "Перевизначити TOS"
2470 msgid "Override TTL"
2471 msgstr "Перевизначити TTL"
2473 msgid "Override default interface name"
2474 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2476 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2477 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2480 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2481 "subnet that is served."
2483 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2484 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2486 msgid "Override the table used for internal routes"
2488 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2496 msgid "PAP/CHAP password"
2497 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2499 msgid "PAP/CHAP username"
2500 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2503 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2507 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2508 "номер\">>PIN</abbr>"
2510 msgid "PIN code rejected"
2514 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2519 msgid "PPPoA Encapsulation"
2520 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2537 msgid "PSID-bits length"
2540 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2543 msgid "Package libiwinfo required!"
2544 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2546 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2547 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2549 msgid "Package name"
2550 msgstr "Назва пакета"
2555 msgid "Part of zone %q"
2556 msgstr "Частина зони %q"
2561 msgid "Password authentication"
2562 msgstr "Автентифікація за паролем"
2564 msgid "Password of Private Key"
2565 msgstr "Пароль закритого ключа"
2567 msgid "Password of inner Private Key"
2568 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2570 msgid "Password successfully changed!"
2571 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2576 msgid "Path to CA-Certificate"
2577 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2579 msgid "Path to Client-Certificate"
2580 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2582 msgid "Path to Private Key"
2583 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2585 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2586 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2588 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2589 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2591 msgid "Path to inner Private Key"
2592 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2597 msgid "Peer IP address to assign"
2598 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2600 msgid "Peer address is missing"
2606 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2607 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2609 msgid "Perform reboot"
2610 msgstr "Виконати перезавантаження"
2612 msgid "Perform reset"
2615 msgid "Persistent Keep Alive"
2616 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2619 msgstr "Фізична швидкість:"
2621 msgid "Physical Settings"
2622 msgstr "Фізичні параметри"
2630 msgid "Please enter your username and password."
2631 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2639 msgid "Port status:"
2640 msgstr "Стан порту:"
2642 msgid "Power Management Mode"
2643 msgstr "Режим керування живленням"
2645 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2646 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2649 msgstr "Переважно LTE"
2652 msgstr "Переважно UMTS"
2654 msgid "Prefix Delegated"
2655 msgstr "Делеговано префікс"
2657 msgid "Preshared Key"
2658 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2661 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2664 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2665 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2667 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2668 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2670 msgid "Prevents client-to-client communication"
2671 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2674 msgstr "Приватний ключ"
2691 msgid "Protocol family"
2692 msgstr "Сімейство протоколів"
2694 msgid "Protocol of the new interface"
2695 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2697 msgid "Protocol support is not installed"
2698 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2700 msgid "Provide NTP server"
2701 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2703 msgid "Provide new network"
2704 msgstr "Укажіть нову мережу"
2706 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2707 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2710 msgstr "Відкритий ключ"
2712 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2713 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2715 msgid "QMI Cellular"
2716 msgstr "Стільниковий QMI"
2721 msgid "R0 Key Lifetime"
2722 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2724 msgid "R1 Key Holder"
2725 msgstr "Власник ключа R1"
2727 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2728 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2730 msgid "RTS/CTS Threshold"
2731 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2737 msgstr "Швидкість приймання"
2739 msgid "Radius-Accounting-Port"
2740 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2742 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2743 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2745 msgid "Radius-Accounting-Server"
2746 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2748 msgid "Radius-Authentication-Port"
2749 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2751 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2752 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2754 msgid "Radius-Authentication-Server"
2755 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2757 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2761 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2762 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2764 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2765 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2769 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2770 "access to this device if you are connected via this interface"
2772 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2773 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2776 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2777 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2779 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2780 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2783 msgid "Really reset all changes?"
2784 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2786 msgid "Really switch protocol?"
2787 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2789 msgid "Realtime Connections"
2790 msgstr "Підключення у реальному часі"
2792 msgid "Realtime Graphs"
2793 msgstr "Графіки у реальному часі"
2795 msgid "Realtime Load"
2796 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2798 msgid "Realtime Traffic"
2799 msgstr "Трафік у реальному часі"
2801 msgid "Realtime Wireless"
2802 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2804 msgid "Reassociation Deadline"
2805 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2807 msgid "Rebind protection"
2808 msgstr "Захист від переприв’язки"
2811 msgstr "Перезавантаження"
2813 msgid "Rebooting..."
2814 msgstr "Перезавантаження..."
2816 msgid "Reboots the operating system of your device"
2817 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2822 msgid "Receiver Antenna"
2823 msgstr "Антена приймача"
2825 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2826 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2828 msgid "Reconnect this interface"
2829 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2835 msgstr "Ретранслятор"
2837 msgid "Relay Bridge"
2838 msgstr "Міст-ретранслятор"
2840 msgid "Relay between networks"
2841 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2843 msgid "Relay bridge"
2844 msgstr "Міст-ретранслятор"
2846 msgid "Remote IPv4 address"
2847 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2849 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2850 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2856 msgstr "Повторити сканування"
2858 msgid "Replace entry"
2859 msgstr "Замінити запис"
2861 msgid "Replace wireless configuration"
2862 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2864 msgid "Request IPv6-address"
2865 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2867 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2868 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2873 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2874 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2876 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2877 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2879 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2880 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2883 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2884 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2885 "routes through the tunnel."
2889 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2890 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2892 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2893 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2896 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2897 "come from unsigned domains"
2903 msgid "Reset Counters"
2904 msgstr "Скинути лічильники"
2906 msgid "Reset to defaults"
2907 msgstr "Відновити початковий стан"
2909 msgid "Resolv and Hosts Files"
2910 msgstr "Файли resolv і hosts"
2912 msgid "Resolve file"
2913 msgstr "Файл resolv"
2916 msgstr "Перезавантажити"
2918 msgid "Restart Firewall"
2919 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2921 msgid "Restart radio interface"
2927 msgid "Restore backup"
2928 msgstr "Відновити з резервної копії"
2930 msgid "Reveal/hide password"
2931 msgstr "Показати/приховати пароль"
2936 msgid "Revert changes"
2937 msgstr "Скасувати зміни"
2939 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2940 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2942 msgid "Reverting configuration…"
2943 msgstr "Відкат конфігурації…"
2948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2949 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2951 msgid "Root preparation"
2952 msgstr "Підготовка Root"
2954 msgid "Route Allowed IPs"
2955 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2958 msgstr "Тип маршруту"
2960 msgid "Router Advertisement-Service"
2961 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2963 msgid "Router Password"
2964 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2973 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2976 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2977 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2979 msgid "Run filesystem check"
2980 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2991 msgid "SSH server address"
2992 msgstr "Адреса сервера SSH"
2994 msgid "SSH server port"
2995 msgstr "Порт сервера SSH"
2997 msgid "SSH username"
2998 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3009 msgid "Save & Apply"
3010 msgstr "Зберегти і застосувати"
3015 msgid "Scheduled Tasks"
3016 msgstr "Заплановані завдання"
3018 msgid "Section added"
3019 msgstr "Секція додана"
3021 msgid "Section removed"
3022 msgstr "Секція видалена"
3024 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3025 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
3028 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3029 "conjunction with failure threshold"
3031 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3032 "в поєднанні з порогом помилок"
3034 msgid "Separate Clients"
3035 msgstr "Розділяти клієнтів"
3037 msgid "Server Settings"
3038 msgstr "Налаштування сервера"
3040 msgid "Service Name"
3041 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3043 msgid "Service Type"
3044 msgstr "Тип сервісу"
3050 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3051 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3053 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3054 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3056 msgid "Set up Time Synchronization"
3057 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3059 msgid "Setting PLMN failed"
3062 msgid "Setting operation mode failed"
3065 msgid "Setup DHCP Server"
3066 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3068 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3074 msgid "Show current backup file list"
3075 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3077 msgid "Shutdown this interface"
3078 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3083 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3084 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3093 msgstr "Розмір (.ipk)"
3095 msgid "Size of DNS query cache"
3096 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3101 msgid "Skip to content"
3102 msgstr "Перейти до вмісту"
3104 msgid "Skip to navigation"
3105 msgstr "Перейти до навігації"
3111 msgstr "Програмне забезпечення"
3113 msgid "Software VLAN"
3114 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3116 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3117 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3119 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3120 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3122 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3123 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3126 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3127 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3130 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3131 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3132 "конкретного пристрою."
3137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3138 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3141 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3147 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3148 "вважається, що вузли \"мертві\""
3151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3154 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3157 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3161 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3166 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3170 msgid "Specify the secret encryption key here."
3171 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3176 msgid "Start priority"
3177 msgstr "Стартовий пріоритет"
3179 msgid "Starting configuration apply…"
3180 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3185 msgid "Static IPv4 Routes"
3186 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3188 msgid "Static IPv6 Routes"
3189 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3191 msgid "Static Leases"
3192 msgstr "Статичні оренди"
3194 msgid "Static Routes"
3195 msgstr "Статичні маршрути"
3197 msgid "Static address"
3198 msgstr "Статична адреса"
3201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3205 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3206 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3207 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3216 msgid "Strict order"
3217 msgstr "Строгий порядок"
3222 msgid "Suppress logging"
3223 msgstr "Блокувати журналювання"
3225 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3226 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3238 msgstr "Комутатор %q"
3240 msgid "Switch %q (%s)"
3241 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3244 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3246 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3249 msgid "Switch Port Mask"
3250 msgstr "Маска портів комутатора"
3253 msgstr "VLAN комутатора"
3255 msgid "Switch protocol"
3256 msgstr "Протокол комутатора"
3258 msgid "Sync with browser"
3259 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3261 msgid "Synchronizing..."
3262 msgstr "Синхронізація..."
3268 msgstr "Системний журнал"
3270 msgid "System Properties"
3271 msgstr "Властивості системи"
3273 msgid "System log buffer size"
3274 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3279 msgid "TFTP Settings"
3280 msgstr "Налаштування TFTP"
3282 msgid "TFTP server root"
3283 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3289 msgstr "Швидкість передавання"
3297 msgid "Target network"
3298 msgstr "Цільова мережа"
3305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3307 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3308 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3309 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3311 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3312 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3313 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3314 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3315 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3320 "component for working wireless configuration!"
3322 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3323 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3326 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3327 "username instead of the user ID!"
3331 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3335 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3337 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3341 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3342 "code> and <code>_</code>"
3344 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3347 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3348 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3350 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3351 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3354 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3355 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3356 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3357 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3358 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3359 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3362 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3363 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3364 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3365 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3366 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3367 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3370 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3371 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3372 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3375 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3376 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3379 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3380 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3384 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3385 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3386 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3388 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3389 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3390 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3392 msgid "The following changes have been reverted"
3393 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3395 msgid "The following rules are currently active on this system."
3396 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3398 msgid "The given network name is not unique"
3399 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3403 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3404 "be replaced if you proceed."
3406 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3407 "конфігурацію буде замінено."
3410 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3412 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3414 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3415 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3417 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3421 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3422 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3423 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3424 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3425 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3426 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3428 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3429 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3430 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3431 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3432 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3433 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3434 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3437 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3438 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3440 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3444 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3447 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3448 "перезавантажиться."
3452 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3453 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3454 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3457 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3458 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3459 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3460 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3463 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3464 "you choose the generic image format for your platform."
3466 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3467 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3469 msgid "There are no active leases."
3470 msgstr "Активних оренд немає."
3472 msgid "There are no changes to apply."
3473 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3475 msgid "There are no pending changes to revert!"
3476 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3478 msgid "There are no pending changes!"
3479 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3482 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3483 "\"Physical Settings\" tab"
3485 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3486 "\"Фізичні параметри\"."
3489 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3490 "protect the web interface and enable SSH."
3492 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3493 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3495 msgid "This IPv4 address of the relay"
3496 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3499 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3500 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3501 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3503 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3504 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3505 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3508 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3509 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3510 "configurations are automatically preserved."
3512 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3513 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3514 "зберігаються автоматично."
3517 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3518 "password if no update key has been configured"
3520 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3521 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3524 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3525 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3527 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3528 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3531 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3532 "ends with <code>...:2/64</code>"
3534 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3535 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3538 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3539 "abbr> in the local network"
3541 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3542 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3544 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3545 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3548 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3550 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3553 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3555 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3559 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3561 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3565 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3567 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3569 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3570 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3572 msgid "This section contains no values yet"
3573 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3575 msgid "Time Synchronization"
3576 msgstr "Синхронізація часу"
3578 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3579 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3582 msgstr "Часовий пояс"
3585 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3586 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3587 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3589 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3590 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3591 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3596 msgid "Total Available"
3597 msgstr "Усього доступно"
3608 msgid "Transmission Rate"
3609 msgstr "Швидкість передавання"
3612 msgstr "Передавання"
3614 msgid "Transmit Power"
3615 msgstr "Потужність передавача"
3617 msgid "Transmitter Antenna"
3618 msgstr "Антена передавача"
3623 msgid "Trigger Mode"
3624 msgstr "Режим запуску"
3627 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3629 msgid "Tunnel Interface"
3630 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3633 msgstr "Посилання тунелю"
3636 msgstr "Потужність передавача"
3645 msgstr "Тільки UMTS"
3647 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3648 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3651 msgstr "USB-пристрій"
3659 msgid "Unable to determine device name"
3662 msgid "Unable to determine external IP address"
3665 msgid "Unable to determine upstream interface"
3668 msgid "Unable to dispatch"
3669 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3671 msgid "Unable to obtain client ID"
3674 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3677 msgid "Unable to resolve peer host name"
3680 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3681 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3686 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3687 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3689 msgid "Unknown error (%s)"
3693 msgstr "Некерований"
3696 msgstr "Демонтувати"
3698 msgid "Unsaved Changes"
3699 msgstr "Незбережені зміни"
3701 msgid "Unsupported MAP type"
3704 msgid "Unsupported modem"
3707 msgid "Unsupported protocol type."
3708 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3713 msgid "Update lists"
3714 msgstr "Оновити списки"
3717 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3718 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3719 "compatible firmware image)."
3721 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3722 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3723 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3725 msgid "Upload archive..."
3726 msgstr "Відвантажити архів..."
3728 msgid "Uploaded File"
3729 msgstr "Відвантажений файл"
3732 msgstr "Час безперервної роботи"
3734 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3735 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3737 msgid "Use DHCP gateway"
3738 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3740 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3741 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3743 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3744 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3746 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3747 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3749 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3750 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3752 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3753 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3755 msgid "Use as root filesystem (/)"
3756 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3758 msgid "Use broadcast flag"
3759 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3761 msgid "Use builtin IPv6-management"
3762 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3764 msgid "Use custom DNS servers"
3765 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3767 msgid "Use default gateway"
3768 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3770 msgid "Use gateway metric"
3771 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3773 msgid "Use routing table"
3774 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3777 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3778 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3779 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3780 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3781 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3783 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3784 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3785 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3786 "призначає символічне ім’я вузла."
3789 msgstr "Використано"
3791 msgid "Used Key Slot"
3792 msgstr "Використовується слот ключа"
3795 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3796 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3798 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3799 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3800 "звичайного WPA(2)-PSK."
3802 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3803 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3805 msgid "User key (PEM encoded)"
3806 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3809 msgstr "Ім’я користувача"
3820 msgid "VLANs on %q (%s)"
3821 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3823 msgid "VPN Local address"
3824 msgstr "Локальна адреса VPN"
3826 msgid "VPN Local port"
3827 msgstr "Локальний порт VPN"
3832 msgid "VPN Server port"
3833 msgstr "Порт VPN-сервера"
3835 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3836 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3838 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3839 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3842 msgstr "Постачальник"
3844 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3845 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3853 msgid "Virtual dynamic interface"
3859 msgid "WEP Open System"
3860 msgstr "Відкрита система WEP"
3862 msgid "WEP Shared Key"
3863 msgstr "Спільний ключ WEP"
3865 msgid "WEP passphrase"
3866 msgstr "Парольна фраза WEP"
3869 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3871 msgid "WPA passphrase"
3872 msgstr "Парольна фраза WPA"
3875 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3876 "and ad-hoc mode) to be installed."
3878 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3879 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3881 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3882 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3884 msgid "Waiting for command to complete..."
3885 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3887 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3888 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3890 msgid "Waiting for device..."
3891 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3894 msgstr "Застереження"
3896 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3898 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3901 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3904 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3909 msgid "WireGuard VPN"
3910 msgstr "WireGuard VPN"
3913 msgstr "Бездротові мережі"
3915 msgid "Wireless Adapter"
3916 msgstr "Бездротовий адаптер"
3918 msgid "Wireless Network"
3919 msgstr "Бездротова мережа"
3921 msgid "Wireless Overview"
3922 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3924 msgid "Wireless Security"
3925 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3927 msgid "Wireless is disabled"
3928 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3930 msgid "Wireless is not associated"
3931 msgstr "Бездротову не пов'язано"
3933 msgid "Wireless is restarting..."
3934 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3936 msgid "Wireless network is disabled"
3937 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3939 msgid "Wireless network is enabled"
3940 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3942 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3943 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3945 msgid "Write system log to file"
3946 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3949 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3950 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3951 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3953 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3954 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3955 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3956 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3959 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3961 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3965 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3966 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3969 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3970 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3971 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3991 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3992 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4010 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4011 "abbr>-leases will be stored"
4013 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4014 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4017 msgstr "переспрямувати"
4020 msgstr "повний дуплекс"
4023 msgstr "напівдуплекс"
4029 msgstr "гібридний режим"
4031 msgid "if target is a network"
4032 msgstr "якщо ціль — мережа"
4046 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4048 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4058 msgstr "нема з’єднання"
4061 msgstr "нема нічого"
4064 msgstr "не присутній"
4091 msgstr "режим сервера"
4093 msgid "stateful-only"
4094 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4097 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4099 msgid "stateless + stateful"
4100 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4105 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4106 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4112 msgstr "необмежений"
4115 msgstr "не визначено"
4117 msgid "unspecified -or- create:"
4118 msgstr "не визначено -або- створити:"
4121 msgstr "не позначено"
4129 #~ msgid "Activate this network"
4130 #~ msgstr "Активувати цю мережу"
4132 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
4135 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4136 #~ msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
4138 #~ msgid "Interface reconnected"
4139 #~ msgstr "Інтерфейс перепідключено"
4141 #~ msgid "Interface shut down"
4142 #~ msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
4144 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4145 #~ msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
4147 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4148 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
4151 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4152 #~ "connected via this interface"
4154 #~ "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
4155 #~ "вас підключено через цю мережу."
4158 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4159 #~ "you are connected via this interface."
4161 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
4162 #~ "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
4164 #~ msgid "Reconnecting interface"
4165 #~ msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
4167 #~ msgid "Shutdown this network"
4168 #~ msgstr "Вимкнути цю мережу"
4170 #~ msgid "Wireless restarted"
4171 #~ msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
4173 #~ msgid "Wireless shut down"
4174 #~ msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"