3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
117 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
124 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
125 "імен\">EDNS0</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
144 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
147 msgstr "Підтримка AR"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Поріг повтору ARP"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
158 "Identifier\">VCI</abbr>)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
171 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
172 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Номер ATM-пристрою"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Концентратор доступу"
184 msgstr "Точка доступу"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Активувати цю мережу"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Активні підключення"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Активні оренди DHCP"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Додаткові файли hosts"
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Адміністрування"
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Додаткові параметри"
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
242 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Дозволити локальний вузол"
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
268 "наприклад, для RBL-послуг"
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgid "Always announce default router"
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
284 msgid "Announced DNS domains"
287 msgid "Announced DNS servers"
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Конфигурація антени"
300 msgstr "Будь-яка зона"
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Застосування змін"
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Приєднані станції"
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Автентифікація"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Потрібна авторизація"
338 msgstr "Автоматичне оновлення"
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "Доступні пакети"
353 msgstr "Середнє значення:"
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Повернутися до переліку"
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Повернутися до конфігурації"
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Повернутися до переліку"
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Список файлів резервних копій"
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
399 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
400 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
401 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
404 msgstr "Швидкість передачі даних"
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
415 msgid "Bridge unit number"
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Піднімати при завантаженні"
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
428 msgstr "Буферизовано"
433 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
439 msgid "CPU usage (%)"
440 msgstr "Завантаження ЦП, %"
454 msgid "Changes applied."
455 msgstr "Зміни застосовано."
457 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
458 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
467 msgstr "Контрольна сума"
470 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
471 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
472 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
475 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
476 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
477 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
481 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
482 "out the <em>create</em> field to define a new network."
484 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
485 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
491 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
492 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
493 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
495 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
496 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
497 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
502 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
503 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
506 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
509 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
510 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
512 msgid "Close list..."
513 msgstr "Згорнути список..."
515 msgid "Collecting data..."
516 msgstr "Збирання даних..."
521 msgid "Common Configuration"
522 msgstr "Загальна конфігурація"
527 msgid "Configuration"
528 msgstr "Конфігурація"
530 msgid "Configuration applied."
531 msgstr "Конфігурація застосована."
533 msgid "Configuration files will be kept."
534 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
537 msgstr "Підтвердження"
545 msgid "Connection Limit"
546 msgstr "Гранична кількість підключень"
548 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
560 msgid "Cover the following interface"
561 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
563 msgid "Cover the following interfaces"
564 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
566 msgid "Create / Assign firewall-zone"
567 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
569 msgid "Create Interface"
570 msgstr "Створити інтерфейс"
572 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
573 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
578 msgid "Cron Log Level"
579 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
581 msgid "Custom Interface"
582 msgstr "Інтерфейс користувача"
584 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
591 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
592 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
607 msgstr "Параметри DHCP"
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Оренди DHCPv6"
612 msgid "DHCPv6 client"
618 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
637 msgstr "Зневаджування"
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Типовий шлюз"
645 msgid "Default route"
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Типовий стан"
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
659 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
661 "сервери для клієнтів."
666 msgid "Delete this interface"
667 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
669 msgid "Delete this network"
670 msgstr "Видалити цю мережу"
676 msgstr "Стиль (тема)"
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Конфігурація пристрою"
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
703 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
704 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Оптимізація за відстанню"
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
728 msgstr "Різновидність"
731 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
733 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
736 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
737 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
738 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
739 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
740 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
742 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
743 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
747 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
750 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
751 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
753 msgid "Do not send probe responses"
754 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
756 msgid "Domain required"
757 msgstr "Потрібен домен"
759 msgid "Domain whitelist"
760 msgstr "\"Білий список\" доменів"
763 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
766 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
767 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
768 "імен\">DNS</abbr>-імені"
770 msgid "Download and install package"
771 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
773 msgid "Download backup"
774 msgstr "Завантажити резервну копію"
776 msgid "Dropbear Instance"
777 msgstr "Реалізація Dropbear"
780 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
781 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
783 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
784 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
786 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
789 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
791 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
792 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
794 msgid "Dynamic tunnel"
795 msgstr "Динамічний тунель"
798 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
799 "having static leases will be served."
801 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
802 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
810 msgid "Edit this interface"
811 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
813 msgid "Edit this network"
814 msgstr "Редагувати цю мережу"
822 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
823 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
825 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
826 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
828 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
829 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
831 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
832 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
834 msgid "Enable NTP client"
835 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
837 msgid "Enable TFTP server"
838 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
840 msgid "Enable VLAN functionality"
841 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
843 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
846 msgid "Enable learning and aging"
847 msgstr "Увімкнути learning та aging"
849 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
852 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
855 msgid "Enable this mount"
856 msgstr "Увімкнути це монтування"
858 msgid "Enable this swap"
859 msgstr "Увімкнути це довантаження"
861 msgid "Enable/Disable"
862 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
867 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
869 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
871 msgid "Encapsulation mode"
872 msgstr "Режим інкапсуляції"
878 msgstr "Видалення..."
883 msgid "Ethernet Adapter"
884 msgstr "Адаптер Ethernet"
886 msgid "Ethernet Switch"
887 msgstr "Ethernet-комутатор"
890 msgstr "Розширення вузлів"
897 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
898 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
903 msgid "External system log server"
904 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
906 msgid "External system log server port"
907 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
910 msgstr "Швидкі фрейми"
915 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
916 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
919 msgstr "Файлова система"
924 msgid "Filter private"
925 msgstr "Фільтрувати приватні"
927 msgid "Filter useless"
928 msgstr "Фільтрувати непридатні"
930 msgid "Find and join network"
931 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
934 msgstr "Знайти пакет"
942 msgid "Firewall Settings"
943 msgstr "Настройки брандмауера"
945 msgid "Firewall Status"
946 msgstr "Статус брандмауера"
948 msgid "Firmware Version"
949 msgstr "Версія прошивки"
951 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
952 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
957 msgid "Flash Firmware"
958 msgstr "Заливаємо прошивку"
960 msgid "Flash image..."
961 msgstr "Відвантажити образ..."
963 msgid "Flash new firmware image"
964 msgstr "Залити новий образ прошивки"
966 msgid "Flash operations"
967 msgstr "Операції заливання"
970 msgstr "Заливаємо..."
975 msgid "Force CCMP (AES)"
976 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
978 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
979 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
982 msgstr "Примусово TKIP"
984 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
985 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
987 msgid "Forward DHCP traffic"
988 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
990 msgid "Forward broadcast traffic"
991 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
993 msgid "Forwarding mode"
994 msgstr "Режим спрямовування"
996 msgid "Fragmentation Threshold"
997 msgstr "Поріг фрагментації"
999 msgid "Frame Bursting"
1000 msgstr "Frame Bursting"
1006 msgstr "Вільне місце"
1012 msgstr "Тільки GPRS"
1017 msgid "Gateway ports"
1018 msgstr "Порти шлюзу"
1020 msgid "General Settings"
1021 msgstr "Загальні настройки"
1023 msgid "General Setup"
1024 msgstr "Загальні настройки"
1026 msgid "Generate archive"
1027 msgstr "Cтворити архів"
1029 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1030 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1032 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1033 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1035 msgid "Global network options"
1038 msgid "Go to password configuration..."
1039 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1041 msgid "Go to relevant configuration page"
1042 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1047 msgid "HE.net password"
1048 msgstr "Пароль HE.net"
1050 msgid "HE.net username"
1057 msgstr "Призупинити"
1063 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1066 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1067 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1070 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1073 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1074 "відкритим ключем автентифікації."
1076 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1077 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1079 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1081 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1082 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1084 msgid "Host entries"
1085 msgstr "Записи вузлів"
1087 msgid "Host expiry timeout"
1088 msgstr "Тайм-аут вузла"
1090 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1091 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1094 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1096 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1097 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1100 msgstr "Імена вузлів"
1111 msgid "IPv4 Firewall"
1112 msgstr "Брандмауер IPv4"
1114 msgid "IPv4 WAN Status"
1115 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1117 msgid "IPv4 address"
1118 msgstr "Адреса IPv4"
1120 msgid "IPv4 and IPv6"
1121 msgstr "IPv4 та IPv6"
1123 msgid "IPv4 assignment length"
1126 msgid "IPv4 broadcast"
1127 msgstr "Широкомовний IPv4"
1129 msgid "IPv4 gateway"
1132 msgid "IPv4 netmask"
1133 msgstr "Маска мережі IPv4"
1136 msgstr "Тільки IPv4"
1138 msgid "IPv4 prefix length"
1139 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1141 msgid "IPv4-Address"
1142 msgstr "IPv4-адреса"
1147 msgid "IPv6 Firewall"
1148 msgstr "Брандмауер IPv6"
1150 msgid "IPv6 Neighbours"
1153 msgid "IPv6 Settings"
1156 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1159 msgid "IPv6 WAN Status"
1160 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1162 msgid "IPv6 address"
1163 msgstr "Адреса IPv6"
1165 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1168 msgid "IPv6 assignment hint"
1171 msgid "IPv6 assignment length"
1174 msgid "IPv6 gateway"
1178 msgstr "Тільки IPv6"
1181 msgstr "Префікс IPv6"
1183 msgid "IPv6 prefix length"
1184 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1186 msgid "IPv6 routed prefix"
1189 msgid "IPv6-Address"
1190 msgstr "IPv6-адреса"
1192 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1193 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1196 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1198 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1199 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1202 msgstr "Ідентичність"
1205 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1207 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1211 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1214 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1217 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1218 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1220 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1221 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1224 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1225 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1226 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1227 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1228 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1230 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1231 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1232 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1233 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1234 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1235 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1237 msgid "Ignore Hosts files"
1238 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1240 msgid "Ignore interface"
1241 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1243 msgid "Ignore resolve file"
1244 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1252 msgid "Inactivity timeout"
1253 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1262 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1265 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1268 msgstr "Інсталювати"
1270 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1273 msgid "Install package %q"
1274 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1276 msgid "Install protocol extensions..."
1277 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1279 msgid "Installed packages"
1280 msgstr "Інстальовані пакети"
1285 msgid "Interface Configuration"
1286 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1288 msgid "Interface Overview"
1289 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1291 msgid "Interface is reconnecting..."
1292 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1294 msgid "Interface is shutting down..."
1295 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1297 msgid "Interface not present or not connected yet."
1298 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1300 msgid "Interface reconnected"
1301 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1303 msgid "Interface shut down"
1304 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1312 msgid "Internal Server Error"
1313 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1316 msgstr "Неприпустимо"
1318 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1320 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1322 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1323 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1325 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1326 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1330 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1331 "flash memory, please verify the image file!"
1333 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1334 "Перевірте файл образу!"
1336 msgid "Java Script required!"
1337 msgstr "Потрібен Java Script!"
1339 msgid "Join Network"
1340 msgstr "Підключення до мережі"
1342 msgid "Join Network: Settings"
1343 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1345 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1346 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1348 msgid "Keep settings"
1349 msgstr "Зберегти настройки"
1352 msgstr "Журнал ядра"
1354 msgid "Kernel Version"
1355 msgstr "Версія ядра"
1370 msgstr "Сервер L2TP"
1372 msgid "LCP echo failure threshold"
1373 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1375 msgid "LCP echo interval"
1376 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1387 msgid "Language and Style"
1388 msgstr "Мова та стиль"
1393 msgid "Lease validity time"
1394 msgstr "Час чинності оренди"
1402 msgid "Leasetime remaining"
1403 msgstr "Час оренди, що лишився"
1405 msgid "Leave empty to autodetect"
1406 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1408 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1409 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1417 msgid "Line Attenuation"
1427 msgstr "Зв'язок встановлено"
1430 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1433 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1436 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1437 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1439 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1440 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1442 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1444 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1447 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1448 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1451 msgstr "Навантаження"
1453 msgid "Load Average"
1454 msgstr "Середнє навантаження"
1457 msgstr "Завантаження"
1459 msgid "Local IPv4 address"
1460 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1462 msgid "Local IPv6 address"
1463 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1465 msgid "Local Startup"
1466 msgstr "Локальний запуск"
1469 msgstr "Місцевий час"
1471 msgid "Local domain"
1472 msgstr "Локальний домен"
1476 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1477 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1479 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1480 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1482 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1484 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1487 msgid "Local server"
1488 msgstr "Локальний сервер"
1491 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1494 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1497 msgid "Localise queries"
1498 msgstr "Локалізувати запити"
1500 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1503 msgid "Log output level"
1504 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1507 msgstr "Журнал запитів"
1510 msgstr "Журналювання"
1518 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1519 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1524 msgid "MAC-Address Filter"
1525 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1543 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1547 msgid "Maximum Rate"
1548 msgstr "Максимальна швидкість"
1550 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1551 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1553 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1554 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1556 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1557 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1559 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1560 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1562 msgid "Maximum hold time"
1563 msgstr "Максимальний час утримування"
1565 msgid "Maximum number of leased addresses."
1566 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1574 msgid "Memory usage (%)"
1575 msgstr "Використання пам'яті, %"
1580 msgid "Minimum Rate"
1581 msgstr "Мінімальна швидкість"
1583 msgid "Minimum hold time"
1584 msgstr "Мінімальний час утримування"
1586 msgid "Mirror monitor port"
1589 msgid "Mirror source port"
1592 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1593 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1601 msgid "Modem device"
1604 msgid "Modem init timeout"
1605 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1611 msgstr "Вхід монтування"
1614 msgstr "Точка монтування"
1616 msgid "Mount Points"
1617 msgstr "Точки монтування"
1619 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1620 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1622 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1623 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1626 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1629 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1632 msgid "Mount options"
1633 msgstr "Опції монтування"
1636 msgstr "Точка монтування"
1638 msgid "Mounted file systems"
1639 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1647 msgid "Multicast Rate"
1648 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1650 msgid "Multicast address"
1651 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1654 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1659 msgid "NTP server candidates"
1660 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1662 msgid "NTP sync time-out"
1668 msgid "Name of the new interface"
1669 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1671 msgid "Name of the new network"
1672 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1678 msgstr "Маска мережі"
1683 msgid "Network Utilities"
1684 msgstr "Мережеві утиліти"
1686 msgid "Network boot image"
1687 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1689 msgid "Network without interfaces."
1690 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1693 msgstr "Наступний »"
1695 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1696 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1698 msgid "No chains in this table"
1699 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1701 msgid "No files found"
1702 msgstr "Файли не знайдено"
1704 msgid "No information available"
1705 msgstr "Інформація відсутня"
1707 msgid "No negative cache"
1708 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1710 msgid "No network configured on this device"
1711 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1713 msgid "No network name specified"
1714 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1716 msgid "No package lists available"
1717 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1719 msgid "No password set!"
1720 msgstr "Пароль не встановлено!"
1722 msgid "No rules in this chain"
1723 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1725 msgid "No zone assigned"
1726 msgstr "Зона не призначена"
1731 msgid "Noise Margin"
1744 msgstr "Не знайдено"
1746 msgid "Not associated"
1747 msgstr "Не пов'язаний"
1749 msgid "Not connected"
1750 msgstr "Не підключено"
1752 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1753 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1756 msgstr "Попередження"
1764 msgid "OPKG-Configuration"
1765 msgstr "Конфігурація OPKG"
1767 msgid "Off-State Delay"
1768 msgstr "Затримка Off-State"
1771 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1772 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1773 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1774 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1775 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1776 "<samp>eth0.1</samp>)."
1778 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1779 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1780 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1781 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1782 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1783 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1785 msgid "On-State Delay"
1786 msgstr "Затримка On-State"
1788 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1789 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1791 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1792 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1794 msgid "One or more required fields have no value!"
1795 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1797 msgid "Open list..."
1798 msgstr "Відкрити список..."
1800 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1803 msgid "Operating frequency"
1806 msgid "Option changed"
1807 msgstr "Опція змінена"
1809 msgid "Option removed"
1810 msgstr "Опція видалена"
1812 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1815 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1830 msgid "Outdoor Channels"
1831 msgstr "Зовнішні канали"
1833 msgid "Output Interface"
1836 msgid "Override MAC address"
1837 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1839 msgid "Override MTU"
1840 msgstr "Перевизначити MTU"
1842 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1843 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1846 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1847 "subnet that is served."
1849 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1850 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1852 msgid "Override the table used for internal routes"
1854 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1862 msgid "PAP/CHAP password"
1863 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1865 msgid "PAP/CHAP username"
1866 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1869 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1873 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1874 "номер\">>PIN</abbr>"
1879 msgid "PPPoA Encapsulation"
1880 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1891 msgid "Package libiwinfo required!"
1892 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1894 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1895 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1897 msgid "Package name"
1898 msgstr "Назва пакета"
1903 msgid "Part of zone %q"
1904 msgstr "Частина зони %q"
1909 msgid "Password authentication"
1910 msgstr "Автентифікація за паролем"
1912 msgid "Password of Private Key"
1913 msgstr "Пароль закритого ключа"
1915 msgid "Password successfully changed!"
1916 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1921 msgid "Path to CA-Certificate"
1922 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1924 msgid "Path to Client-Certificate"
1925 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1927 msgid "Path to Private Key"
1928 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1930 msgid "Path to executable which handles the button event"
1931 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1936 msgid "Perform reboot"
1937 msgstr "Виконати перезавантаження"
1939 msgid "Perform reset"
1943 msgstr "Фізична швидкість:"
1945 msgid "Physical Settings"
1946 msgstr "Фізичні параметри"
1954 msgid "Please enter your username and password."
1955 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1957 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1958 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1969 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1970 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1972 msgid "Port status:"
1973 msgstr "Статус порту:"
1976 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1979 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1980 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1982 msgid "Prevents client-to-client communication"
1983 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1985 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1986 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2000 msgid "Protocol family"
2001 msgstr "Сімейство протоколів"
2003 msgid "Protocol of the new interface"
2004 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2006 msgid "Protocol support is not installed"
2007 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2009 msgid "Provide NTP server"
2010 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2012 msgid "Provide new network"
2013 msgstr "Постачити нову мережу"
2015 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2016 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2018 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2024 msgid "RTS/CTS Threshold"
2025 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2031 msgstr "Швидкість приймання"
2033 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2034 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2036 msgid "Radius-Accounting-Port"
2037 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2039 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2040 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2042 msgid "Radius-Accounting-Server"
2043 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2045 msgid "Radius-Authentication-Port"
2046 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2048 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2049 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2051 msgid "Radius-Authentication-Server"
2052 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2055 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2056 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2058 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2059 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2063 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2064 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2066 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2067 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2071 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2072 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2074 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2075 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2078 msgid "Really reset all changes?"
2079 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2083 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2084 "connected via this interface."
2086 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2087 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2091 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2092 "you are connected via this interface."
2094 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2095 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2098 msgid "Really switch protocol?"
2099 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2101 msgid "Realtime Connections"
2102 msgstr "Підключення у реальному часі"
2104 msgid "Realtime Graphs"
2105 msgstr "Графіки у реальному часі"
2107 msgid "Realtime Load"
2108 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2110 msgid "Realtime Traffic"
2111 msgstr "Трафік у реальному часі"
2113 msgid "Realtime Wireless"
2114 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2116 msgid "Rebind protection"
2117 msgstr "Захист від переприв'язки"
2120 msgstr "Перезавантаження"
2122 msgid "Rebooting..."
2123 msgstr "Перезавантаження..."
2125 msgid "Reboots the operating system of your device"
2126 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2131 msgid "Receiver Antenna"
2132 msgstr "Антена приймача"
2134 msgid "Reconnect this interface"
2135 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2137 msgid "Reconnecting interface"
2138 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2143 msgid "Regulatory Domain"
2144 msgstr "Регулятивний домен"
2147 msgstr "Ретранслятор"
2149 msgid "Relay Bridge"
2150 msgstr "Міст-ретранслятор"
2152 msgid "Relay between networks"
2153 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2155 msgid "Relay bridge"
2156 msgstr "Міст-ретранслятор"
2158 msgid "Remote IPv4 address"
2159 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2165 msgstr "Повторити сканування"
2167 msgid "Replace entry"
2168 msgstr "Замінити запис"
2170 msgid "Replace wireless configuration"
2171 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2173 msgid "Request IPv6-address"
2176 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2182 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2183 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2188 msgid "Reset Counters"
2189 msgstr "Скинути лічильники"
2191 msgid "Reset to defaults"
2192 msgstr "Відновити початковий стан"
2194 msgid "Resolv and Hosts Files"
2195 msgstr "Файли resolv і hosts"
2197 msgid "Resolve file"
2198 msgstr "Файл resolv"
2201 msgstr "Перезавантажити"
2203 msgid "Restart Firewall"
2204 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2206 msgid "Restore backup"
2207 msgstr "Відновити з резервної копії"
2209 msgid "Reveal/hide password"
2210 msgstr "Показати/приховати пароль"
2213 msgstr "Скасувати зміни"
2218 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2219 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2221 msgid "Root preparation"
2224 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2227 msgid "Router Advertisement-Service"
2230 msgid "Router Password"
2231 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2237 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2240 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2246 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2247 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2249 msgid "Run filesystem check"
2250 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2253 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2257 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2272 msgid "Save & Apply"
2273 msgstr "Зберегти і застосувати"
2275 msgid "Save & Apply"
2276 msgstr "Зберегти і застосувати"
2281 msgid "Scheduled Tasks"
2282 msgstr "Заплановані завдання"
2284 msgid "Section added"
2285 msgstr "Секція додана"
2287 msgid "Section removed"
2288 msgstr "Секція видалена"
2290 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2291 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2294 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2295 "conjunction with failure threshold"
2297 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2298 "в поєднанні з порогом помилок"
2300 msgid "Separate Clients"
2301 msgstr "Розділяти клієнтів"
2303 msgid "Separate WDS"
2304 msgstr "Розділяти WDS"
2306 msgid "Server Settings"
2307 msgstr "Настройки сервера"
2309 msgid "Server password"
2313 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2314 "contains the tunnel ID"
2317 msgid "Server username"
2320 msgid "Service Name"
2321 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2323 msgid "Service Type"
2324 msgstr "Тип сервісу"
2330 msgid "Set up Time Synchronization"
2331 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2333 msgid "Setup DHCP Server"
2334 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2336 msgid "Show current backup file list"
2337 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2339 msgid "Shutdown this interface"
2340 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2342 msgid "Shutdown this network"
2343 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2357 msgid "Skip to content"
2358 msgstr "Перейти до вмісту"
2360 msgid "Skip to navigation"
2361 msgstr "Перейти до навігації"
2367 msgstr "Програмне забезпечення"
2369 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2370 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2372 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2373 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2375 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2376 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2380 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2381 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2382 "install instructions."
2384 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2385 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2386 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2394 msgid "Source routing"
2397 msgid "Specifies the button state to handle"
2398 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2400 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2401 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2403 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2404 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2407 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2410 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2411 "вважається, що вузли \"мертві\""
2414 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2417 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2420 msgid "Specify the secret encryption key here."
2421 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2426 msgid "Start priority"
2427 msgstr "Стартовий пріоритет"
2432 msgid "Static IPv4 Routes"
2433 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2435 msgid "Static IPv6 Routes"
2436 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2438 msgid "Static Leases"
2439 msgstr "Статичні оренди"
2441 msgid "Static Routes"
2442 msgstr "Статичні маршрути"
2445 msgstr "Статичний WDS"
2447 msgid "Static address"
2448 msgstr "Статичні адреси"
2451 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2452 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2453 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2455 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2456 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2457 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2466 msgid "Strict order"
2467 msgstr "Строгий порядок"
2476 msgstr "Вхід довантаження"
2482 msgstr "Комутатор %q"
2484 msgid "Switch %q (%s)"
2485 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2487 msgid "Switch protocol"
2488 msgstr "Протокол комутатора"
2490 msgid "Sync with browser"
2491 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2493 msgid "Synchronizing..."
2494 msgstr "Синхронізація..."
2500 msgstr "Системний журнал"
2502 msgid "System Properties"
2503 msgstr "Властивості системи"
2505 msgid "System log buffer size"
2506 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2511 msgid "TFTP Settings"
2512 msgstr "Настройки TFTP"
2514 msgid "TFTP server root"
2515 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2521 msgstr "Швидкість передавання"
2534 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2535 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2536 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2537 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2538 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2540 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2541 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2542 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2543 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2544 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2548 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2549 "component for working wireless configuration!"
2551 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2552 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2555 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2556 "username instead of the user ID!"
2560 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2562 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2565 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2566 "code> and <code>_</code>"
2568 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2572 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2573 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2574 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2577 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2578 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2581 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2582 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2586 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2587 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2588 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2590 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2591 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2592 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2594 msgid "The following changes have been committed"
2595 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2597 msgid "The following changes have been reverted"
2598 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2600 msgid "The following rules are currently active on this system."
2601 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2603 msgid "The given network name is not unique"
2604 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2608 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2609 "be replaced if you proceed."
2611 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2612 "конфігурація буде замінена."
2615 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2617 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2619 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2620 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2623 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2624 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2625 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2626 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2627 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2628 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2630 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2631 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2632 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2633 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2634 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2635 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2636 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2639 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2640 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2643 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2646 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2647 "перезавантажиться."
2651 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2652 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2653 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2656 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2657 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2658 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2659 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2662 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2667 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2668 "you choose the generic image format for your platform."
2670 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2671 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2673 msgid "There are no active leases."
2674 msgstr "Активних оренд немає."
2676 msgid "There are no pending changes to apply!"
2677 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2679 msgid "There are no pending changes to revert!"
2680 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2682 msgid "There are no pending changes!"
2683 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2686 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2687 "\"Physical Settings\" tab"
2689 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2690 "\"Фізичні параметри\"."
2693 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2694 "protect the web interface and enable SSH."
2696 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2697 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2699 msgid "This IPv4 address of the relay"
2700 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2703 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2704 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2705 "configurations are automatically preserved."
2707 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2708 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2709 "зберігаються автоматично."
2712 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2713 "password if no update key has been configured"
2717 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2718 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2720 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2721 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2724 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2725 "ends with <code>:2</code>"
2727 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2728 "закінчується на <code>:2</code>"
2731 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2732 "abbr> in the local network"
2734 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2735 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2737 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2741 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2744 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2746 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2750 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2752 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2756 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2759 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2762 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2763 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2765 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2766 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2768 msgid "This section contains no values yet"
2769 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2771 msgid "Time Synchronization"
2772 msgstr "Синхронізація часу"
2774 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2775 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2778 msgstr "Часовий пояс"
2781 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2784 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2785 "архів резервної копії."
2787 msgid "Total Available"
2788 msgstr "Усього доступно"
2799 msgid "Transmission Rate"
2800 msgstr "Швидкість передавання"
2805 msgid "Transmit Power"
2806 msgstr "Потужність передавача"
2808 msgid "Transmitter Antenna"
2809 msgstr "Антена передавача"
2814 msgid "Trigger Mode"
2815 msgstr "Режим запуску"
2818 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2820 msgid "Tunnel Interface"
2821 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2826 msgid "Tunnel broker protocol"
2829 msgid "Tunnel setup server"
2836 msgstr "Режим Turbo"
2839 msgstr "Потужність передавача"
2848 msgstr "Тільки UMTS"
2850 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2851 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2854 msgstr "USB-пристрій"
2859 msgid "Unable to dispatch"
2860 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2865 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2866 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2869 msgstr "Некерований"
2871 msgid "Unsaved Changes"
2872 msgstr "Незбережені зміни"
2874 msgid "Unsupported protocol type."
2875 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2877 msgid "Update lists"
2878 msgstr "Оновити списки..."
2881 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2882 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2883 "OpenWrt compatible firmware image)."
2885 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2886 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2887 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2889 msgid "Upload archive..."
2890 msgstr "Відвантажити архів..."
2892 msgid "Uploaded File"
2893 msgstr "Відвантажений файл"
2896 msgstr "Час безперервної роботи"
2898 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2899 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2901 msgid "Use DHCP gateway"
2902 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2904 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2905 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2907 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2908 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2910 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2911 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2913 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2914 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2916 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2919 msgid "Use as root filesystem (/)"
2922 msgid "Use broadcast flag"
2923 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2925 msgid "Use builtin IPv6-management"
2928 msgid "Use custom DNS servers"
2929 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2931 msgid "Use default gateway"
2932 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2934 msgid "Use gateway metric"
2935 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2937 msgid "Use routing table"
2938 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2941 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2942 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2943 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2946 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2947 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2948 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2949 "призначає символічне ім'я вузла."
2952 msgstr "Використано"
2954 msgid "Used Key Slot"
2955 msgstr "Використовується слот ключа"
2957 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2960 msgid "User key (PEM encoded)"
2964 msgstr "Ім'я користувача"
2969 msgid "VLAN Interface"
2970 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2975 msgid "VLANs on %q (%s)"
2976 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2981 msgid "VPN Server port"
2984 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2987 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2988 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2993 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3005 msgid "WEP Open System"
3006 msgstr "Відкрита система WEP"
3008 msgid "WEP Shared Key"
3009 msgstr "Спільний ключ WEP"
3011 msgid "WEP passphrase"
3012 msgstr "Парольна фраза WEP"
3017 msgid "WPA passphrase"
3018 msgstr "Парольна фраза WPA"
3021 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3022 "and ad-hoc mode) to be installed."
3024 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3025 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3028 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3031 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3032 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3034 msgid "Waiting for command to complete..."
3035 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3038 msgstr "Застереження"
3040 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3041 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3043 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3046 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3056 msgstr "Бездротові мережі"
3058 msgid "Wireless Adapter"
3059 msgstr "Бездротовий адаптер"
3061 msgid "Wireless Network"
3062 msgstr "Бездротова мережа"
3064 msgid "Wireless Overview"
3065 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3067 msgid "Wireless Security"
3068 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3070 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3071 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3073 msgid "Wireless is restarting..."
3074 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3076 msgid "Wireless network is disabled"
3077 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3079 msgid "Wireless network is enabled"
3080 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3082 msgid "Wireless restarted"
3083 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3085 msgid "Wireless shut down"
3086 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3088 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3089 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3092 msgstr "Підтримка XR"
3095 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3096 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3097 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3099 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3100 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3101 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3102 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3105 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3107 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3108 "працювати належним чином."
3111 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3112 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3134 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3135 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3153 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3154 "abbr>-leases will be stored"
3156 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3157 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3163 msgstr "повний дуплекс"
3166 msgstr "напівдуплекс"
3177 msgid "if target is a network"
3178 msgstr "якщо мета — мережа"
3192 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3194 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3197 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3200 msgid "navigation Navigation"
3207 msgstr "нема з'єднання"
3210 msgstr "нема нічого"
3236 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3239 msgid "skiplink2 Skip to content"
3242 msgid "stateful-only"
3248 msgid "stateless + stateful"
3252 msgstr "з позначкою"
3258 msgstr "необмежений"
3261 msgstr "не визначено"
3263 msgid "unspecified -or- create:"
3264 msgstr "не визначено -або- створити"
3267 msgstr "без позначки"
3276 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3277 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3279 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3280 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3284 #~ msgstr "Кешовано"
3286 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3287 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3289 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3290 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3292 #~ msgid "Frequency Hopping"
3293 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3295 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3296 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3298 #~ msgid "Use as root filesystem"
3299 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3301 #~ msgid "HE.net user ID"
3302 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3304 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3306 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3309 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3310 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3312 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3313 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3315 #~ msgid "Accept router advertisements"
3316 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3318 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3319 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3321 #~ msgid "Advertised network ID"
3322 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3324 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3325 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3327 #~ msgid "HT capabilities"
3328 #~ msgstr "HT-можливості"
3331 #~ msgstr "HT-режим"
3333 #~ msgid "Router Model"
3334 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3336 #~ msgid "Router Name"
3337 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3339 #~ msgid "Send router solicitations"
3340 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3342 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3343 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3345 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3346 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3348 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3349 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3351 #~ msgid "Use valid lifetime"
3352 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3354 #~ msgid "Waiting for router..."
3355 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3357 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3358 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3360 #~ msgid "Active Leases"
3361 #~ msgstr "Активні оренди"
3364 #~ msgstr "Відкрити"
3367 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3369 #~ msgid "Configuration / Apply"
3370 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3372 #~ msgid "Configuration / Changes"
3373 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3375 #~ msgid "Configuration / Revert"
3376 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3381 #~ msgid "MAC Address"
3382 #~ msgstr "MAC-адреса"
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3385 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3389 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3390 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3393 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3394 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3395 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3397 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3398 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3399 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3401 #~ msgid "Create Network"
3402 #~ msgstr "Створити мережу"
3405 #~ msgstr "З'єднання"
3411 #~ msgstr "Потужність"
3413 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3414 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3417 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3420 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3421 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3423 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3425 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3428 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3429 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3431 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3432 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3434 #~ msgid "IP-Aliases"
3435 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3437 #~ msgid "IPv6 Setup"
3438 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3441 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3442 #~ "it will be moved into this network."
3444 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3445 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3448 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3449 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3451 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3452 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3453 #~ "через цей інтерфейс."
3456 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3457 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3459 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3460 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3461 #~ "підключений через цю мережу."
3464 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3465 #~ "if you are connected via this interface."
3467 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3468 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3471 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3472 #~ "are connected via this interface."
3474 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3475 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3478 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3479 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3480 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3481 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3482 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3483 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3486 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3487 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3488 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3489 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3490 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3491 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3492 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3493 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3495 #~ msgid "Enable buffering"
3496 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3498 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3499 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"