Merge pull request #1847 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%.1f dB"
16 msgstr ""
17
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
23
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
26
27 msgid "(empty)"
28 msgstr "(пусто)"
29
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
38
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "-- нетипово --"
41
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr ""
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr ""
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr ""
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
95 "запиту"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
128 "(CIDR)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr ""
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "abbr>-адреса"
147
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ANSI T1.413"
187 msgstr ""
188
189 msgid "APN"
190 msgstr ""
191 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
195
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgstr ""
198
199 msgid "ATM Bridges"
200 msgstr "ATM-мости"
201
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
203 msgstr ""
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
206
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
208 msgstr ""
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "\">VPI</abbr>)"
211
212 msgid ""
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
216 msgstr ""
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
220
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
223
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Точка доступу"
232
233 msgid "Actions"
234 msgstr "Дії"
235
236 msgid "Activate this network"
237 msgstr "Активувати цю мережу"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
240 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
244
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Активні підключення"
247
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Активні оренди DHCP"
250
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
253
254 msgid "Ad-Hoc"
255 msgstr "Ad-Hoc"
256
257 msgid "Add"
258 msgstr "Додати"
259
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
262
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
265
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "Додаткові файли hosts"
268
269 msgid "Additional servers file"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Address"
273 msgstr "Адреса"
274
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Адміністрування"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Додаткові параметри"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Тривога"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
301 "перевірку пароля"
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
305
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Антена 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Антена 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Будь-яка зона"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Приєднані станції"
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Автентифікація"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Надійний"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Потрібна авторизація"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Автоматичне оновлення"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Доступно"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Доступні пакети"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Середнє значення:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Назад"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Повернутися до переліку"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Повернутися до конфігурації"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Повернутися до переліку"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Список файлів резервних копій"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
528 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
529 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Швидкість передачі даних"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Міст"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Номер моста"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Піднімати при завантаженні"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Буферизовано"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Завантаження ЦП, %"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Скасувати"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Ланцюжок"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Зміни"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Зміни застосовано."
592
593 msgid "Changes have been reverted."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Канал"
601
602 msgid ""
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
604 "adjusted to %d."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Перевірити"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Контрольна сума"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
626 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
627 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
628 "до неї інтерфейс."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
635 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Шифр"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
649 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
650 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Клієнт"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
663 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Згорнути список..."
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Збирання даних..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Команда"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Загальна конфігурація"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Конфігурація"
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
689
690 msgid "Configuration has been applied."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Підтвердження"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Підключити"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Підключений"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Гранична кількість підключень"
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Підключення"
710
711 msgid ""
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Країна"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Код країни"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Критичний"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Оренди DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Сервер DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP та DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Клієнт DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Параметри DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Зневаджування"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Типово %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Типовий стан"
847
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
850
851 msgid ""
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
855 msgstr ""
856 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
858 "сервери для клієнтів."
859
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Видалити"
862
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Видалити цю мережу"
865
866 msgid "Description"
867 msgstr "Опис"
868
869 msgid "Design"
870 msgstr "Стиль (тема)"
871
872 msgid "Destination"
873 msgstr "Призначення"
874
875 msgid "Device"
876 msgstr "Пристрій"
877
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Конфігурація пристрою"
880
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Діагностика"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Каталог"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Вимкнути"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Вимкнено"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
923
924 msgid "Dismiss"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Оптимізація за відстанню"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Різновидність"
941
942 msgid ""
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "firewalls"
947 msgstr ""
948 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
949 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
950 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
951 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
952 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
953
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
956
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
958 msgstr ""
959 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
960 "імен"
961
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
964
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Потрібен домен"
967
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "\"Білий список\" доменів"
970
971 msgid "Don't Fragment"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
977 msgstr ""
978 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
979 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
980 "імен\">DNS</abbr>-імені"
981
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
984
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Завантажити резервну копію"
987
988 msgid "Downstream SNR offset"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Реалізація Dropbear"
993
994 msgid ""
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 msgstr ""
998 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
999 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1000
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1005 msgstr ""
1006 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1007 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Динамічний тунель"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1017 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "EAP-Метод"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Редагувати"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Редагувати цю мережу"
1038
1039 msgid "Emergency"
1040 msgstr "Аварійний"
1041
1042 msgid "Enable"
1043 msgstr "Увімкнути"
1044
1045 msgid ""
1046 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1047 "snooping"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1061
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1064
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1067
1068 msgid "Enable Single DES"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1073
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1076
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable learning and aging"
1084 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1085
1086 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable this mount"
1096 msgstr "Увімкнути це монтування"
1097
1098 msgid "Enable this swap"
1099 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1100
1101 msgid "Enable/Disable"
1102 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1103
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Увімкнено"
1106
1107 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid ""
1111 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 "Domain"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1116 msgstr ""
1117 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1118
1119 msgid "Encapsulation mode"
1120 msgstr "Режим інкапсуляції"
1121
1122 msgid "Encryption"
1123 msgstr "Шифрування"
1124
1125 msgid "Endpoint Host"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Erasing..."
1132 msgstr "Видалення..."
1133
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "Помилка"
1136
1137 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Ethernet Adapter"
1141 msgstr "Адаптер Ethernet"
1142
1143 msgid "Ethernet Switch"
1144 msgstr "Ethernet-комутатор"
1145
1146 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Expand hosts"
1150 msgstr "Розширення вузлів"
1151
1152 msgid "Expires"
1153 msgstr "Дійсний ще"
1154
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1158 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1159
1160 msgid "External"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External R0 Key Holder List"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External R1 Key Holder List"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External system log server"
1170 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1171
1172 msgid "External system log server port"
1173 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1174
1175 msgid "External system log server protocol"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Extra SSH command options"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT over DS"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT over the Air"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT protocol"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "File"
1194 msgstr "Файл"
1195
1196 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1197 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1198
1199 msgid "Filesystem"
1200 msgstr "Файлова система"
1201
1202 msgid "Filter"
1203 msgstr "Фільтр"
1204
1205 msgid "Filter private"
1206 msgstr "Фільтрувати приватні"
1207
1208 msgid "Filter useless"
1209 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1210
1211 msgid ""
1212 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1213 "with defaults based on what was detected"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1218
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Знайти пакет"
1221
1222 msgid "Finish"
1223 msgstr "Готово"
1224
1225 msgid "Firewall"
1226 msgstr "Брандмауер"
1227
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Настройки брандмауера"
1233
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Статус брандмауера"
1236
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Версія прошивки"
1242
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1245
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Заливаємо прошивку"
1248
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Відвантажити образ..."
1251
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1254
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Операції заливання"
1257
1258 msgid "Flashing..."
1259 msgstr "Заливаємо..."
1260
1261 msgid "Force"
1262 msgstr "Примусово"
1263
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1269
1270 msgid "Force TKIP"
1271 msgstr "Примусово TKIP"
1272
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1275
1276 msgid "Force link"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Form token mismatch"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1287
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1293
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Режим спрямовування"
1299
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Поріг фрагментації"
1302
1303 msgid "Frame Bursting"
1304 msgstr "Frame Bursting"
1305
1306 msgid "Free"
1307 msgstr "Вільно"
1308
1309 msgid "Free space"
1310 msgstr "Вільне місце"
1311
1312 msgid ""
1313 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1314 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "GHz"
1318 msgstr "ГГц"
1319
1320 msgid "GPRS only"
1321 msgstr "Тільки GPRS"
1322
1323 msgid "Gateway"
1324 msgstr "Шлюз"
1325
1326 msgid "Gateway ports"
1327 msgstr "Порти шлюзу"
1328
1329 msgid "General Settings"
1330 msgstr "Загальні настройки"
1331
1332 msgid "General Setup"
1333 msgstr "Загальні настройки"
1334
1335 msgid "General options for opkg"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Generate Config"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Generate PMK locally"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Generate archive"
1345 msgstr "Cтворити архів"
1346
1347 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1348 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1349
1350 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1351 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1352
1353 msgid "Global Settings"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Global network options"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Go to password configuration..."
1360 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1361
1362 msgid "Go to relevant configuration page"
1363 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1364
1365 msgid "Group Password"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Guest"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "HE.net password"
1372 msgstr "Пароль HE.net"
1373
1374 msgid "HE.net username"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "HT mode (802.11n)"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Hang Up"
1381 msgstr "Призупинити"
1382
1383 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1388 "the timezone."
1389 msgstr ""
1390 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1391 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1392
1393 msgid ""
1394 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1395 "authentication."
1396 msgstr ""
1397 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1398 "відкритим ключем автентифікації."
1399
1400 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1401 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1402
1403 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1404 msgstr ""
1405 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1406 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1407
1408 msgid "Host"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Host entries"
1412 msgstr "Записи вузлів"
1413
1414 msgid "Host expiry timeout"
1415 msgstr "Тайм-аут вузла"
1416
1417 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1418 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1419
1420 msgid "Hostname"
1421 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1422
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1424 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1425
1426 msgid "Hostnames"
1427 msgstr "Імена вузлів"
1428
1429 msgid "Hybrid"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IKE DH Group"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IP Addresses"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IP address"
1439 msgstr "IP-адреса"
1440
1441 msgid "IPv4"
1442 msgstr "IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "Брандмауер IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 WAN Status"
1448 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1449
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Адреса IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 та IPv6"
1455
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "Широкомовний IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 gateway"
1463 msgstr "Шлюз IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Маска мережі IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 only"
1469 msgstr "Тільки IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 prefix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "IPv4-адреса"
1479
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6"
1484 msgstr "IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "Брандмауер IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 Settings"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 WAN Status"
1499 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1500
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Адреса IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "Шлюз IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 only"
1514 msgstr "Тільки IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix"
1517 msgstr "Префікс IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6 suffix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "IPv6-адреса"
1530
1531 msgid "IPv6-PD"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1539
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1542
1543 msgid "Identity"
1544 msgstr "Ідентичність"
1545
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1554 msgstr ""
1555 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1556 "пристрою"
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "device node"
1561 msgstr ""
1562 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1563 "вузла пристрою"
1564
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1567
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1570
1571 msgid ""
1572 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1573 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1574 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1575 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1576 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 msgstr ""
1578 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1579 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1580 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1581 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1582 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1583 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1590
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1593
1594 msgid "Image"
1595 msgstr "Образ"
1596
1597 msgid "In"
1598 msgstr "Вх."
1599
1600 msgid ""
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1607
1608 msgid "Inbound:"
1609 msgstr "Вхідний:"
1610
1611 msgid "Info"
1612 msgstr "Інформація"
1613
1614 msgid "Initscript"
1615 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1616
1617 msgid "Initscripts"
1618 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1619
1620 msgid "Install"
1621 msgstr "Інсталювати"
1622
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Install package %q"
1627 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1628
1629 msgid "Install protocol extensions..."
1630 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1631
1632 msgid "Installed packages"
1633 msgstr "Інстальовані пакети"
1634
1635 msgid "Interface"
1636 msgstr "Інтерфейс"
1637
1638 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Interface Configuration"
1642 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1643
1644 msgid "Interface Overview"
1645 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1646
1647 msgid "Interface is reconnecting..."
1648 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1649
1650 msgid "Interface is shutting down..."
1651 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1652
1653 msgid "Interface name"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Interface not present or not connected yet."
1657 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1658
1659 msgid "Interface reconnected"
1660 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1661
1662 msgid "Interface shut down"
1663 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1664
1665 msgid "Interfaces"
1666 msgstr "Інтерфейси"
1667
1668 msgid "Internal"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Internal Server Error"
1672 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1673
1674 msgid "Invalid"
1675 msgstr "Неприпустимо"
1676
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1678 msgstr ""
1679 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1680
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1682 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1683
1684 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1685 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1686
1687 msgid "Isolate Clients"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1694 msgstr ""
1695 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1696 "Перевірте файл образу!"
1697
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1700
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Підключення до мережі"
1703
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1706
1707 msgid "Joining Network: %q"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Зберегти настройки"
1712
1713 msgid "Kernel Log"
1714 msgstr "Журнал ядра"
1715
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Версія ядра"
1718
1719 msgid "Key"
1720 msgstr "Ключ"
1721
1722 msgid "Key #%d"
1723 msgstr "Ключ #%d"
1724
1725 msgid "Kill"
1726 msgstr "Знищити"
1727
1728 msgid "L2TP"
1729 msgstr "L2TP"
1730
1731 msgid "L2TP Server"
1732 msgstr "Сервер L2TP"
1733
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1736
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1739
1740 msgid "LLC"
1741 msgstr "LLC"
1742
1743 msgid "Label"
1744 msgstr "Мітка"
1745
1746 msgid "Language"
1747 msgstr "Мова"
1748
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Мова та стиль"
1751
1752 msgid "Latency"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Leaf"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Lease time"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Час чинності оренди"
1763
1764 msgid "Leasefile"
1765 msgstr "Файл оренд"
1766
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Час оренди, що лишився"
1769
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1772
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1775
1776 msgid "Legend:"
1777 msgstr "Легенда:"
1778
1779 msgid "Limit"
1780 msgstr "Межа"
1781
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Line Mode"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line State"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line Uptime"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Link On"
1801 msgstr "Зв'язок встановлено"
1802
1803 msgid ""
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "requests to"
1806 msgstr ""
1807 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1808 "пересилати запити"
1809
1810 msgid ""
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1815 "Association."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1823 "PMK-R1 keys."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1831
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1834
1835 msgid "Listen Interfaces"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen Port"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 msgstr ""
1843 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1844 "визначено</em>)"
1845
1846 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1847 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1848
1849 msgid "Load"
1850 msgstr "Навантаження"
1851
1852 msgid "Load Average"
1853 msgstr "Середнє навантаження"
1854
1855 msgid "Loading"
1856 msgstr "Завантаження"
1857
1858 msgid "Local IP address to assign"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Local IPv4 address"
1862 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1863
1864 msgid "Local IPv6 address"
1865 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1866
1867 msgid "Local Service Only"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Local Startup"
1871 msgstr "Локальний запуск"
1872
1873 msgid "Local Time"
1874 msgstr "Місцевий час"
1875
1876 msgid "Local domain"
1877 msgstr "Локальний домен"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1882 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1883 msgstr ""
1884 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1885 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1886
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1888 msgstr ""
1889 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1890 "hosts"
1891
1892 msgid "Local server"
1893 msgstr "Локальний сервер"
1894
1895 msgid ""
1896 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1897 "available"
1898 msgstr ""
1899 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1900 "кілька IP-адрес"
1901
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "Локалізувати запити"
1904
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1910
1911 msgid "Log queries"
1912 msgstr "Журнал запитів"
1913
1914 msgid "Logging"
1915 msgstr "Журналювання"
1916
1917 msgid "Login"
1918 msgstr "Увійти"
1919
1920 msgid "Logout"
1921 msgstr "Вийти"
1922
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1928
1929 msgid "MAC-Address"
1930 msgstr "MAC-адреса"
1931
1932 msgid "MAC-Address Filter"
1933 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1934
1935 msgid "MAC-Filter"
1936 msgstr "MAC-фільтр"
1937
1938 msgid "MAC-List"
1939 msgstr "MAC-список"
1940
1941 msgid "MAP / LW4over6"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "MB/s"
1945 msgstr "MБ/с"
1946
1947 msgid "MD5"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "MHz"
1951 msgstr "МГц"
1952
1953 msgid "MTU"
1954 msgstr "MTU"
1955
1956 msgid ""
1957 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1958 "below:"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Manual"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1968 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1969
1970 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1971 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1972
1973 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1974 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1975
1976 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1978
1979 msgid ""
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1986
1987 msgid "Mbit/s"
1988 msgstr "Мбіт/с"
1989
1990 msgid "Memory"
1991 msgstr "Пам'ять"
1992
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Використання пам'яті, %"
1995
1996 msgid "Mesh Id"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Metric"
2000 msgstr "Метрика"
2001
2002 msgid "Mirror monitor port"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mirror source port"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2010
2011 msgid "Mobility Domain"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mode"
2015 msgstr "Режим"
2016
2017 msgid "Model"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Modem device"
2021 msgstr "Модем"
2022
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2025
2026 msgid "Monitor"
2027 msgstr "Монітор"
2028
2029 msgid "Mount Entry"
2030 msgstr "Вхід монтування"
2031
2032 msgid "Mount Point"
2033 msgstr "Точка монтування"
2034
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Точки монтування"
2037
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2040
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2043
2044 msgid ""
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2046 "filesystem"
2047 msgstr ""
2048 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2049 "файлова система"
2050
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Опції монтування"
2056
2057 msgid "Mount point"
2058 msgstr "Точка монтування"
2059
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2065
2066 msgid "Move down"
2067 msgstr "Вниз"
2068
2069 msgid "Move up"
2070 msgstr "Вгору"
2071
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2074
2075 msgid "NAS ID"
2076 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2077
2078 msgid "NAT-T Mode"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NCM"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NDP-Proxy"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "NT Domain"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2095
2096 msgid "Name"
2097 msgstr "Ім'я"
2098
2099 msgid "Name of the new interface"
2100 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2101
2102 msgid "Name of the new network"
2103 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2104
2105 msgid "Navigation"
2106 msgstr "Навігація"
2107
2108 msgid "Netmask"
2109 msgstr "Маска мережі"
2110
2111 msgid "Network"
2112 msgstr "Мережа"
2113
2114 msgid "Network Utilities"
2115 msgstr "Мережеві утиліти"
2116
2117 msgid "Network boot image"
2118 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2119
2120 msgid "Network without interfaces."
2121 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2122
2123 msgid "Next »"
2124 msgstr "Наступний »"
2125
2126 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2127 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2128
2129 msgid "No NAT-T"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "No chains in this table"
2133 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2134
2135 msgid "No files found"
2136 msgstr "Файли не знайдено"
2137
2138 msgid "No information available"
2139 msgstr "Інформація відсутня"
2140
2141 msgid "No negative cache"
2142 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2143
2144 msgid "No network configured on this device"
2145 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2146
2147 msgid "No network name specified"
2148 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2149
2150 msgid "No package lists available"
2151 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2152
2153 msgid "No password set!"
2154 msgstr "Пароль не встановлено!"
2155
2156 msgid "No rules in this chain"
2157 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2158
2159 msgid "No zone assigned"
2160 msgstr "Зона не призначена"
2161
2162 msgid "Noise"
2163 msgstr "Шум"
2164
2165 msgid "Noise Margin (SNR)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Noise:"
2169 msgstr "Шум:"
2170
2171 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Non-wildcard"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "None"
2178 msgstr "Жоден"
2179
2180 msgid "Normal"
2181 msgstr "Нормальний"
2182
2183 msgid "Not Found"
2184 msgstr "Не знайдено"
2185
2186 msgid "Not associated"
2187 msgstr "Не пов'язаний"
2188
2189 msgid "Not connected"
2190 msgstr "Не підключено"
2191
2192 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2193 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2194
2195 msgid "Note: interface name length"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Notice"
2199 msgstr "Попередження"
2200
2201 msgid "Nslookup"
2202 msgstr "DNS-запит"
2203
2204 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "OK"
2208 msgstr "OK"
2209
2210 msgid "OPKG-Configuration"
2211 msgstr "Конфігурація OPKG"
2212
2213 msgid "Obfuscated Group Password"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Obfuscated Password"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Obtain IPv6-Address"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Затримка Off-State"
2224
2225 msgid ""
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 msgstr ""
2233 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2234 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2235 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2236 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2237 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2238 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2239
2240 msgid "On-State Delay"
2241 msgstr "Затримка On-State"
2242
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2244 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2245
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2248
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2254
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Відкрити список..."
2257
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Operating frequency"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Опція змінена"
2266
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Опція видалена"
2269
2270 msgid "Optional"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2275 "starting with <code>0x</code>."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2280 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2281 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2282 "for the interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2287 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2295 "interface."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. Port of peer."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2306 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Options"
2313 msgstr "Опції"
2314
2315 msgid "Other:"
2316 msgstr "Інше:"
2317
2318 msgid "Out"
2319 msgstr "Вих."
2320
2321 msgid "Outbound:"
2322 msgstr "Вихідний:"
2323
2324 msgid "Output Interface"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Override MAC address"
2328 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2329
2330 msgid "Override MTU"
2331 msgstr "Перевизначити MTU"
2332
2333 msgid "Override TOS"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override TTL"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override default interface name"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2343 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2344
2345 msgid ""
2346 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2347 "subnet that is served."
2348 msgstr ""
2349 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2350 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2351
2352 msgid "Override the table used for internal routes"
2353 msgstr ""
2354 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2355
2356 msgid "Overview"
2357 msgstr "Огляд"
2358
2359 msgid "Owner"
2360 msgstr "Власник"
2361
2362 msgid "PAP/CHAP password"
2363 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2364
2365 msgid "PAP/CHAP username"
2366 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2367
2368 msgid "PID"
2369 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2370
2371 msgid "PIN"
2372 msgstr ""
2373 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2374 "номер\">>PIN</abbr>"
2375
2376 msgid "PMK R1 Push"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PPP"
2380 msgstr "PPP"
2381
2382 msgid "PPPoA Encapsulation"
2383 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2384
2385 msgid "PPPoATM"
2386 msgstr "PPPoATM"
2387
2388 msgid "PPPoE"
2389 msgstr "PPPoE"
2390
2391 msgid "PPPoSSH"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PPtP"
2395 msgstr "PPtP"
2396
2397 msgid "PSID offset"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PSID-bits length"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Package libiwinfo required!"
2407 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2408
2409 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2410 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2411
2412 msgid "Package name"
2413 msgstr "Назва пакета"
2414
2415 msgid "Packets"
2416 msgstr "Пакети"
2417
2418 msgid "Part of zone %q"
2419 msgstr "Частина зони %q"
2420
2421 msgid "Password"
2422 msgstr "Пароль"
2423
2424 msgid "Password authentication"
2425 msgstr "Автентифікація за паролем"
2426
2427 msgid "Password of Private Key"
2428 msgstr "Пароль закритого ключа"
2429
2430 msgid "Password of inner Private Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Password successfully changed!"
2434 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2435
2436 msgid "Password2"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Path to CA-Certificate"
2440 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2441
2442 msgid "Path to Client-Certificate"
2443 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2444
2445 msgid "Path to Private Key"
2446 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2447
2448 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Path to inner Private Key"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peak:"
2458 msgstr "Пік:"
2459
2460 msgid "Peer IP address to assign"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Peers"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Perform reboot"
2470 msgstr "Виконати перезавантаження"
2471
2472 msgid "Perform reset"
2473 msgstr "Відновити"
2474
2475 msgid "Persistent Keep Alive"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Phy Rate:"
2479 msgstr "Фізична швидкість:"
2480
2481 msgid "Physical Settings"
2482 msgstr "Фізичні параметри"
2483
2484 msgid "Ping"
2485 msgstr "Ехо-запит"
2486
2487 msgid "Pkts."
2488 msgstr "пакетів"
2489
2490 msgid "Please enter your username and password."
2491 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2492
2493 msgid "Policy"
2494 msgstr "Політика"
2495
2496 msgid "Port"
2497 msgstr "Порт"
2498
2499 msgid "Port status:"
2500 msgstr "Статус порту:"
2501
2502 msgid "Power Management Mode"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefer LTE"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prefer UMTS"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prefix Delegated"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Preshared Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2522 "ignore failures"
2523 msgstr ""
2524 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2525 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2526
2527 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prevents client-to-client communication"
2531 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2532
2533 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2534 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2535
2536 msgid "Private Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Proceed"
2540 msgstr "Продовжити"
2541
2542 msgid "Processes"
2543 msgstr "Процеси"
2544
2545 msgid "Profile"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Prot."
2549 msgstr "Прот."
2550
2551 msgid "Protocol"
2552 msgstr "Протокол"
2553
2554 msgid "Protocol family"
2555 msgstr "Сімейство протоколів"
2556
2557 msgid "Protocol of the new interface"
2558 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2559
2560 msgid "Protocol support is not installed"
2561 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2562
2563 msgid "Provide NTP server"
2564 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2565
2566 msgid "Provide new network"
2567 msgstr "Постачити нову мережу"
2568
2569 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2571
2572 msgid "Public Key"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "QMI Cellular"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Quality"
2582 msgstr "Якість"
2583
2584 msgid "R0 Key Lifetime"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "R1 Key Holder"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "RTS/CTS Threshold"
2594 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2595
2596 msgid "RX"
2597 msgstr "Одержано"
2598
2599 msgid "RX Rate"
2600 msgstr "Швидкість приймання"
2601
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2607
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2616
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2622
2623 msgid ""
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 msgstr ""
2627 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2628 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2629 "abbr>-сервера"
2630
2631 msgid ""
2632 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2633 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2634 msgstr ""
2635 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2636 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2637 "інтерфейс."
2638
2639 msgid ""
2640 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2641 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2642 msgstr ""
2643 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2644 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2645 "мережу."
2646
2647 msgid "Really reset all changes?"
2648 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2653 "connected via this interface."
2654 msgstr ""
2655 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2656 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2657 "мережу."
2658
2659 msgid ""
2660 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2661 "you are connected via this interface."
2662 msgstr ""
2663 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2664 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2665 "інтерфейс."
2666
2667 msgid "Really switch protocol?"
2668 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2669
2670 msgid "Realtime Connections"
2671 msgstr "Підключення у реальному часі"
2672
2673 msgid "Realtime Graphs"
2674 msgstr "Графіки у реальному часі"
2675
2676 msgid "Realtime Load"
2677 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2678
2679 msgid "Realtime Traffic"
2680 msgstr "Трафік у реальному часі"
2681
2682 msgid "Realtime Wireless"
2683 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2684
2685 msgid "Reassociation Deadline"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Rebind protection"
2689 msgstr "Захист від переприв'язки"
2690
2691 msgid "Reboot"
2692 msgstr "Перезавантаження"
2693
2694 msgid "Rebooting..."
2695 msgstr "Перезавантаження..."
2696
2697 msgid "Reboots the operating system of your device"
2698 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2699
2700 msgid "Receive"
2701 msgstr "Прийом"
2702
2703 msgid "Receiver Antenna"
2704 msgstr "Антена приймача"
2705
2706 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Reconnect this interface"
2710 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2711
2712 msgid "Reconnecting interface"
2713 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2714
2715 msgid "References"
2716 msgstr "Посилання"
2717
2718 msgid "Relay"
2719 msgstr "Ретранслятор"
2720
2721 msgid "Relay Bridge"
2722 msgstr "Міст-ретранслятор"
2723
2724 msgid "Relay between networks"
2725 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2726
2727 msgid "Relay bridge"
2728 msgstr "Міст-ретранслятор"
2729
2730 msgid "Remote IPv4 address"
2731 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2732
2733 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Remove"
2737 msgstr "Видалити"
2738
2739 msgid "Repeat scan"
2740 msgstr "Повторити сканування"
2741
2742 msgid "Replace entry"
2743 msgstr "Замінити запис"
2744
2745 msgid "Replace wireless configuration"
2746 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2747
2748 msgid "Request IPv6-address"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Required"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2758 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2759
2760 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2768 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2769 "routes through the tunnel."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2774 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2779 "come from unsigned domains"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Reset"
2783 msgstr "Скинути"
2784
2785 msgid "Reset Counters"
2786 msgstr "Скинути лічильники"
2787
2788 msgid "Reset to defaults"
2789 msgstr "Відновити початковий стан"
2790
2791 msgid "Resolv and Hosts Files"
2792 msgstr "Файли resolv і hosts"
2793
2794 msgid "Resolve file"
2795 msgstr "Файл resolv"
2796
2797 msgid "Restart"
2798 msgstr "Перезавантажити"
2799
2800 msgid "Restart Firewall"
2801 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2802
2803 msgid "Restore backup"
2804 msgstr "Відновити з резервної копії"
2805
2806 msgid "Reveal/hide password"
2807 msgstr "Показати/приховати пароль"
2808
2809 msgid "Revert"
2810 msgstr "Скасувати зміни"
2811
2812 msgid "Revert changes"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Reverting configuration…"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Root"
2822 msgstr "Корінь"
2823
2824 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2825 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2826
2827 msgid "Root preparation"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Route Allowed IPs"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Route type"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Router Advertisement-Service"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Router Password"
2840 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2841
2842 msgid "Routes"
2843 msgstr "Маршрути"
2844
2845 msgid ""
2846 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2847 "can be reached."
2848 msgstr ""
2849 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2850 "вузла або мережі."
2851
2852 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2853 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2854
2855 msgid "Run filesystem check"
2856 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2857
2858 msgid "SHA256"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SNR"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH Access"
2865 msgstr "SSH-доступ"
2866
2867 msgid "SSH server address"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "SSH server port"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "SSH username"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "SSH-Keys"
2877 msgstr "SSH-ключі"
2878
2879 msgid "SSID"
2880 msgstr "SSID"
2881
2882 msgid "Save"
2883 msgstr "Зберегти"
2884
2885 msgid "Save & Apply"
2886 msgstr "Зберегти і застосувати"
2887
2888 msgid "Scan"
2889 msgstr "Сканувати"
2890
2891 msgid "Scheduled Tasks"
2892 msgstr "Заплановані завдання"
2893
2894 msgid "Section added"
2895 msgstr "Секція додана"
2896
2897 msgid "Section removed"
2898 msgstr "Секція видалена"
2899
2900 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2901 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2902
2903 msgid ""
2904 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2905 "conjunction with failure threshold"
2906 msgstr ""
2907 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2908 "в поєднанні з порогом помилок"
2909
2910 msgid "Separate Clients"
2911 msgstr "Розділяти клієнтів"
2912
2913 msgid "Server Settings"
2914 msgstr "Настройки сервера"
2915
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2918
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "Тип сервісу"
2921
2922 msgid "Services"
2923 msgstr "Сервіси"
2924
2925 msgid ""
2926 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2927 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Set up Time Synchronization"
2932 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2933
2934 msgid "Setup DHCP Server"
2935 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2936
2937 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Short GI"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Show current backup file list"
2944 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2945
2946 msgid "Shutdown this interface"
2947 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2948
2949 msgid "Shutdown this network"
2950 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2951
2952 msgid "Signal"
2953 msgstr "Сигнал"
2954
2955 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Signal:"
2959 msgstr "Сигнал:"
2960
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Розмір"
2963
2964 msgid "Size (.ipk)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Size of DNS query cache"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Skip"
2971 msgstr "Пропустити"
2972
2973 msgid "Skip to content"
2974 msgstr "Перейти до вмісту"
2975
2976 msgid "Skip to navigation"
2977 msgstr "Перейти до навігації"
2978
2979 msgid "Slot time"
2980 msgstr "Час слота"
2981
2982 msgid "Software"
2983 msgstr "Програмне забезпечення"
2984
2985 msgid "Software VLAN"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2989 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2990
2991 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2992 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2993
2994 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2995 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2996
2997 msgid ""
2998 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2999 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3000 "instructions."
3001 msgstr ""
3002 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3003 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3004 "інсталяції для конкретного пристрою."
3005
3006 msgid "Sort"
3007 msgstr "Сортування"
3008
3009 msgid "Source"
3010 msgstr "Джерело"
3011
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3014
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3020 "to be dead"
3021 msgstr ""
3022 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3023 "вважається, що вузли \"мертві\""
3024
3025 msgid ""
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3027 "dead"
3028 msgstr ""
3029 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3030 "\"мертві\""
3031
3032 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
3036 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3037 "default (64)."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
3041 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3042 "bytes)."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Specify the secret encryption key here."
3046 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3047
3048 msgid "Start"
3049 msgstr "Запустити"
3050
3051 msgid "Start priority"
3052 msgstr "Стартовий пріоритет"
3053
3054 msgid "Starting configuration apply…"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Startup"
3058 msgstr "Запуск"
3059
3060 msgid "Static IPv4 Routes"
3061 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3062
3063 msgid "Static IPv6 Routes"
3064 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3065
3066 msgid "Static Leases"
3067 msgstr "Статичні оренди"
3068
3069 msgid "Static Routes"
3070 msgstr "Статичні маршрути"
3071
3072 msgid "Static address"
3073 msgstr "Статичні адреси"
3074
3075 msgid ""
3076 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3077 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3078 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3079 msgstr ""
3080 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3081 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3082 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3083 "орендою."
3084
3085 msgid "Status"
3086 msgstr "Статус"
3087
3088 msgid "Stop"
3089 msgstr "Зупинити"
3090
3091 msgid "Strict order"
3092 msgstr "Строгий порядок"
3093
3094 msgid "Submit"
3095 msgstr "Надіслати"
3096
3097 msgid "Suppress logging"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Swap"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Swap Entry"
3107 msgstr "Вхід довантаження"
3108
3109 msgid "Switch"
3110 msgstr "Комутатор"
3111
3112 msgid "Switch %q"
3113 msgstr "Комутатор %q"
3114
3115 msgid "Switch %q (%s)"
3116 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3117
3118 msgid ""
3119 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Switch Port Mask"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Switch VLAN"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Switch protocol"
3129 msgstr "Протокол комутатора"
3130
3131 msgid "Sync with browser"
3132 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3133
3134 msgid "Synchronizing..."
3135 msgstr "Синхронізація..."
3136
3137 msgid "System"
3138 msgstr "Система"
3139
3140 msgid "System Log"
3141 msgstr "Системний журнал"
3142
3143 msgid "System Properties"
3144 msgstr "Властивості системи"
3145
3146 msgid "System log buffer size"
3147 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3148
3149 msgid "TCP:"
3150 msgstr "TCP:"
3151
3152 msgid "TFTP Settings"
3153 msgstr "Настройки TFTP"
3154
3155 msgid "TFTP server root"
3156 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3157
3158 msgid "TX"
3159 msgstr "Передано"
3160
3161 msgid "TX Rate"
3162 msgstr "Швидкість передавання"
3163
3164 msgid "Table"
3165 msgstr "Таблиця"
3166
3167 msgid "Target"
3168 msgstr "Мета"
3169
3170 msgid "Target network"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Terminate"
3174 msgstr "Завершити"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid ""
3178 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3179 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3180 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3181 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3182 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3183 msgstr ""
3184 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3185 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3186 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3187 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3188 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3189 "інтерфейсу</em>."
3190
3191 msgid ""
3192 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3193 "component for working wireless configuration!"
3194 msgstr ""
3195 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3196 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3197
3198 msgid ""
3199 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3200 "username instead of the user ID!"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid ""
3208 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3209 msgstr ""
3210 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3211
3212 msgid ""
3213 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3214 "code> and <code>_</code>"
3215 msgstr ""
3216 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3217 "<code>_</code>"
3218
3219 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3224 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3225 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3226 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3227 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3228 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3229 "state."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3234 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3235 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3236
3237 msgid ""
3238 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3239 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3240 "samp>)"
3241 msgstr ""
3242 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3243 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3244 "samp>)"
3245
3246 msgid ""
3247 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3248 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3249 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3250 msgstr ""
3251 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3252 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3253 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3254
3255 msgid "The following changes have been reverted"
3256 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3257
3258 msgid "The following rules are currently active on this system."
3259 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3260
3261 msgid "The given network name is not unique"
3262 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3267 "be replaced if you proceed."
3268 msgstr ""
3269 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3270 "конфігурація буде замінена."
3271
3272 msgid ""
3273 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3274 "addresses."
3275 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3276
3277 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3278 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3279
3280 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3285 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3286 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3287 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3288 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3289 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3290 msgstr ""
3291 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3292 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3293 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3294 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3295 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3296 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3297 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3298 "мережі."
3299
3300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3301 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3302
3303 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3308 "when finished."
3309 msgstr ""
3310 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3311 "перезавантажиться."
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3316 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3318 "settings."
3319 msgstr ""
3320 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3321 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3322 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3323 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3324
3325 msgid ""
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3328 msgstr ""
3329 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3330 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3331
3332 msgid "There are no active leases."
3333 msgstr "Активних оренд немає."
3334
3335 msgid "There are no changes to apply."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "There are no pending changes to revert!"
3339 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3340
3341 msgid "There are no pending changes!"
3342 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3343
3344 msgid ""
3345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3346 "\"Physical Settings\" tab"
3347 msgstr ""
3348 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3349 "\"Фізичні параметри\"."
3350
3351 msgid ""
3352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3353 "protect the web interface and enable SSH."
3354 msgstr ""
3355 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3356 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3357
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3359 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3360
3361 msgid ""
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3371 msgstr ""
3372 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3373 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3374 "зберігаються автоматично."
3375
3376 msgid ""
3377 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3378 "password if no update key has been configured"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid ""
3382 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3383 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3384 msgstr ""
3385 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3386 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3387
3388 msgid ""
3389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3390 "ends with <code>...:2/64</code>"
3391 msgstr ""
3392 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3393 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3394
3395 msgid ""
3396 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3397 "abbr> in the local network"
3398 msgstr ""
3399 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3400 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3401
3402 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3410 msgstr ""
3411 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3412 "завдання."
3413
3414 msgid ""
3415 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3416 msgstr ""
3417 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3418 "брокером"
3419
3420 msgid ""
3421 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3422 "their status."
3423 msgstr ""
3424 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3425 "статус."
3426
3427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3428 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3429
3430 msgid "This section contains no values yet"
3431 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3432
3433 msgid "Time Synchronization"
3434 msgstr "Синхронізація часу"
3435
3436 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3437 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3438
3439 msgid "Timezone"
3440 msgstr "Часовий пояс"
3441
3442 msgid ""
3443 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3444 "archive here."
3445 msgstr ""
3446 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3447 "архів резервної копії."
3448
3449 msgid "Tone"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Total Available"
3453 msgstr "Усього доступно"
3454
3455 msgid "Traceroute"
3456 msgstr "Трасування"
3457
3458 msgid "Traffic"
3459 msgstr "Трафік"
3460
3461 msgid "Transfer"
3462 msgstr "Передано"
3463
3464 msgid "Transmission Rate"
3465 msgstr "Швидкість передавання"
3466
3467 msgid "Transmit"
3468 msgstr "Передача"
3469
3470 msgid "Transmit Power"
3471 msgstr "Потужність передавача"
3472
3473 msgid "Transmitter Antenna"
3474 msgstr "Антена передавача"
3475
3476 msgid "Trigger"
3477 msgstr "Тригер"
3478
3479 msgid "Trigger Mode"
3480 msgstr "Режим запуску"
3481
3482 msgid "Tunnel ID"
3483 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3484
3485 msgid "Tunnel Interface"
3486 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3487
3488 msgid "Tunnel Link"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Tx-Power"
3492 msgstr "Потужність передавача"
3493
3494 msgid "Type"
3495 msgstr "Тип"
3496
3497 msgid "UDP:"
3498 msgstr "UDP:"
3499
3500 msgid "UMTS only"
3501 msgstr "Тільки UMTS"
3502
3503 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505
3506 msgid "USB Device"
3507 msgstr "USB-пристрій"
3508
3509 msgid "USB Ports"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "UUID"
3513 msgstr "UUID"
3514
3515 msgid "Unable to dispatch"
3516 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3517
3518 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Unknown"
3522 msgstr "Невідомо"
3523
3524 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3525 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3526
3527 msgid "Unmanaged"
3528 msgstr "Некерований"
3529
3530 msgid "Unmount"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Unsaved Changes"
3534 msgstr "Незбережені зміни"
3535
3536 msgid "Unsupported protocol type."
3537 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3538
3539 msgid "Update lists"
3540 msgstr "Оновити списки..."
3541
3542 msgid ""
3543 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3544 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3545 "compatible firmware image)."
3546 msgstr ""
3547 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3548 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3549 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3550
3551 msgid "Upload archive..."
3552 msgstr "Відвантажити архів..."
3553
3554 msgid "Uploaded File"
3555 msgstr "Відвантажений файл"
3556
3557 msgid "Uptime"
3558 msgstr "Час безперервної роботи"
3559
3560 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3561 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3562
3563 msgid "Use DHCP gateway"
3564 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3565
3566 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3567 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3568
3569 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3570 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3571
3572 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3573 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3574
3575 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3576 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3577
3578 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Use as root filesystem (/)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Use broadcast flag"
3585 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3586
3587 msgid "Use builtin IPv6-management"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Use custom DNS servers"
3591 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3592
3593 msgid "Use default gateway"
3594 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3595
3596 msgid "Use gateway metric"
3597 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3598
3599 msgid "Use routing table"
3600 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3601
3602 msgid ""
3603 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3604 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3605 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3606 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3607 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3608 msgstr ""
3609 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3610 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3611 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3612 "призначає символічне ім'я вузла."
3613
3614 msgid "Used"
3615 msgstr "Використано"
3616
3617 msgid "Used Key Slot"
3618 msgstr "Використовується слот ключа"
3619
3620 msgid ""
3621 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3622 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "User key (PEM encoded)"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Username"
3632 msgstr "Ім'я користувача"
3633
3634 msgid "VC-Mux"
3635 msgstr "VC-Mux"
3636
3637 msgid "VDSL"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VLANs on %q"
3641 msgstr "VLAN на %q"
3642
3643 msgid "VLANs on %q (%s)"
3644 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3645
3646 msgid "VPN Local address"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Local port"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VPN Server"
3653 msgstr "VPN-сервер"
3654
3655 msgid "VPN Server port"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Vendor"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3668 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3669
3670 msgid "Verify"
3671 msgstr "Перевірте"
3672
3673 msgid "Version"
3674 msgstr "Версія"
3675
3676 msgid "WDS"
3677 msgstr "WDS"
3678
3679 msgid "WEP Open System"
3680 msgstr "Відкрита система WEP"
3681
3682 msgid "WEP Shared Key"
3683 msgstr "Спільний ключ WEP"
3684
3685 msgid "WEP passphrase"
3686 msgstr "Парольна фраза WEP"
3687
3688 msgid "WMM Mode"
3689 msgstr "Режим WMM"
3690
3691 msgid "WPA passphrase"
3692 msgstr "Парольна фраза WPA"
3693
3694 msgid ""
3695 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3696 "and ad-hoc mode) to be installed."
3697 msgstr ""
3698 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3699 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3700
3701 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3702 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3703
3704 msgid "Waiting for command to complete..."
3705 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3706
3707 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Waiting for device..."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Warning"
3714 msgstr "Застереження"
3715
3716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid ""
3720 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3721 "communications"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Width"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "WireGuard VPN"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Wireless"
3731 msgstr "Бездротові мережі"
3732
3733 msgid "Wireless Adapter"
3734 msgstr "Бездротовий адаптер"
3735
3736 msgid "Wireless Network"
3737 msgstr "Бездротова мережа"
3738
3739 msgid "Wireless Overview"
3740 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3741
3742 msgid "Wireless Security"
3743 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3744
3745 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3746 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3747
3748 msgid "Wireless is restarting..."
3749 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3750
3751 msgid "Wireless network is disabled"
3752 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3753
3754 msgid "Wireless network is enabled"
3755 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3756
3757 msgid "Wireless restarted"
3758 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3759
3760 msgid "Wireless shut down"
3761 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3762
3763 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3764 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3765
3766 msgid "Write system log to file"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid ""
3770 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3771 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3772 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3773 msgstr ""
3774 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3775 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3776 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3777 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3778
3779 msgid ""
3780 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3781 msgstr ""
3782 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3783 "працювати належним чином."
3784
3785 msgid ""
3786 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3787 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 "or Safari."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "any"
3792 msgstr "будь-який"
3793
3794 msgid "auto"
3795 msgstr "авто"
3796
3797 msgid "baseT"
3798 msgstr "baseT"
3799
3800 msgid "bridged"
3801 msgstr "зв'язано"
3802
3803 msgid "create:"
3804 msgstr "створити:"
3805
3806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3807 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3808
3809 msgid "dB"
3810 msgstr "дБ"
3811
3812 msgid "dBm"
3813 msgstr "дБм"
3814
3815 msgid "disable"
3816 msgstr "вимкнено"
3817
3818 msgid "disabled"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "expired"
3822 msgstr "минув"
3823
3824 msgid ""
3825 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3826 "abbr>-leases will be stored"
3827 msgstr ""
3828 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3829 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3830
3831 msgid "forward"
3832 msgstr "переслати"
3833
3834 msgid "full-duplex"
3835 msgstr "повний дуплекс"
3836
3837 msgid "half-duplex"
3838 msgstr "напівдуплекс"
3839
3840 msgid "help"
3841 msgstr "довідка"
3842
3843 msgid "hidden"
3844 msgstr "прихований"
3845
3846 msgid "hybrid mode"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "if target is a network"
3850 msgstr "якщо мета — мережа"
3851
3852 msgid "input"
3853 msgstr "вхід"
3854
3855 msgid "kB"
3856 msgstr "КБ"
3857
3858 msgid "kB/s"
3859 msgstr "КБ/с"
3860
3861 msgid "kbit/s"
3862 msgstr "Кбіт/с"
3863
3864 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3865 msgstr ""
3866 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3867 "abbr>-файл"
3868
3869 msgid "minutes"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "no"
3873 msgstr "ні"
3874
3875 msgid "no link"
3876 msgstr "нема з'єднання"
3877
3878 msgid "none"
3879 msgstr "нема нічого"
3880
3881 msgid "not present"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "off"
3885 msgstr "вимкнено"
3886
3887 msgid "on"
3888 msgstr "увімкнено"
3889
3890 msgid "open"
3891 msgstr "відкрита"
3892
3893 msgid "overlay"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "random"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "relay mode"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "routed"
3903 msgstr "спрямовано"
3904
3905 msgid "server mode"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "stateful-only"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "stateless"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "stateless + stateful"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "tagged"
3918 msgstr "з позначкою"
3919
3920 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "unknown"
3924 msgstr "невідомий"
3925
3926 msgid "unlimited"
3927 msgstr "необмежений"
3928
3929 msgid "unspecified"
3930 msgstr "не визначено"
3931
3932 msgid "unspecified -or- create:"
3933 msgstr "не визначено -або- створити"
3934
3935 msgid "untagged"
3936 msgstr "без позначки"
3937
3938 msgid "yes"
3939 msgstr "так"
3940
3941 msgid "« Back"
3942 msgstr "« Назад"
3943
3944 #~ msgid "Apply"
3945 #~ msgstr "Застосувати"
3946
3947 #~ msgid "Applying changes"
3948 #~ msgstr "Застосування змін"
3949
3950 #~ msgid "Configuration applied."
3951 #~ msgstr "Конфігурація застосована."
3952
3953 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3954 #~ msgstr "Зберегти і застосувати"
3955
3956 #~ msgid "The following changes have been committed"
3957 #~ msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3958
3959 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3960 #~ msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3961
3962 #~ msgid "Action"
3963 #~ msgstr "Дія"
3964
3965 #~ msgid "Buttons"
3966 #~ msgstr "Кнопки"
3967
3968 #~ msgid "Handler"
3969 #~ msgstr "Обробник"
3970
3971 #~ msgid "Maximum hold time"
3972 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3973
3974 #~ msgid "Minimum hold time"
3975 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3976
3977 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3978 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3979
3980 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3981 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3982
3983 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3984 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3985
3986 #~ msgid "Leasetime"
3987 #~ msgstr "Час оренди"
3988
3989 #~ msgid "AR Support"
3990 #~ msgstr "Підтримка AR"
3991
3992 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3993 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3994
3995 #~ msgid "Background Scan"
3996 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3997
3998 #~ msgid "Compression"
3999 #~ msgstr "Стиснення"
4000
4001 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4002 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4003
4004 #~ msgid "Do not send probe responses"
4005 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4006
4007 #~ msgid "Fast Frames"
4008 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4009
4010 #~ msgid "Maximum Rate"
4011 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4012
4013 #~ msgid "Minimum Rate"
4014 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4015
4016 #~ msgid "Multicast Rate"
4017 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4018
4019 #~ msgid "Outdoor Channels"
4020 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4021
4022 #~ msgid "Regulatory Domain"
4023 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4024
4025 #~ msgid "Separate WDS"
4026 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4027
4028 #~ msgid "Static WDS"
4029 #~ msgstr "Статичний WDS"
4030
4031 #~ msgid "Turbo Mode"
4032 #~ msgstr "Режим Turbo"
4033
4034 #~ msgid "XR Support"
4035 #~ msgstr "Підтримка XR"
4036
4037 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4038 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4039
4040 #~ msgid "Join Network: Settings"
4041 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4042
4043 #~ msgid "CPU"
4044 #~ msgstr "ЦП"
4045
4046 #~ msgid "Port %d"
4047 #~ msgstr "Порт %d"
4048
4049 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4050 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4051
4052 #~ msgid "VLAN Interface"
4053 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"