3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
117 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
124 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
125 "імен\">EDNS0</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
144 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
147 msgstr "Підтримка AR"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Поріг повтору ARP"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
158 "Identifier\">VCI</abbr>)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
171 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
172 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Номер ATM-пристрою"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Концентратор доступу"
184 msgstr "Точка доступу"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Активувати цю мережу"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Активні підключення"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Активні оренди DHCP"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Додаткові файли hosts"
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Адміністрування"
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Додаткові параметри"
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
242 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Дозволити локальний вузол"
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
268 "наприклад, для RBL-послуг"
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgid "Always announce default router"
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
284 msgid "Announced DNS domains"
287 msgid "Announced DNS servers"
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Конфигурація антени"
300 msgstr "Будь-яка зона"
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Застосування змін"
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Приєднані станції"
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Автентифікація"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Потрібна авторизація"
338 msgstr "Автоматичне оновлення"
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "Доступні пакети"
353 msgstr "Середнє значення:"
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Повернутися до переліку"
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Повернутися до конфігурації"
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Повернутися до переліку"
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Список файлів резервних копій"
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
399 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
400 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
401 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
404 msgstr "Швидкість передачі даних"
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
415 msgid "Bridge unit number"
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Піднімати при завантаженні"
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
428 msgstr "Буферизовано"
433 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
439 msgid "CPU usage (%)"
440 msgstr "Завантаження ЦП, %"
454 msgid "Changes applied."
455 msgstr "Зміни застосовано."
457 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
458 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
467 msgstr "Контрольна сума"
470 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
471 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
472 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
475 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
476 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
477 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
481 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
482 "out the <em>create</em> field to define a new network."
484 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
485 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
491 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
492 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
493 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
495 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
496 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
497 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
502 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
503 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
506 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
509 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
510 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
512 msgid "Close list..."
513 msgstr "Згорнути список..."
515 msgid "Collecting data..."
516 msgstr "Збирання даних..."
521 msgid "Common Configuration"
522 msgstr "Загальна конфігурація"
527 msgid "Configuration"
528 msgstr "Конфігурація"
530 msgid "Configuration applied."
531 msgstr "Конфігурація застосована."
533 msgid "Configuration files will be kept."
534 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
537 msgstr "Підтвердження"
545 msgid "Connection Limit"
546 msgstr "Гранична кількість підключень"
548 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
560 msgid "Cover the following interface"
561 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
563 msgid "Cover the following interfaces"
564 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
566 msgid "Create / Assign firewall-zone"
567 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
569 msgid "Create Interface"
570 msgstr "Створити інтерфейс"
572 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
573 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
578 msgid "Cron Log Level"
579 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
581 msgid "Custom Interface"
582 msgstr "Інтерфейс користувача"
584 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
591 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
592 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
607 msgstr "Параметри DHCP"
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Оренди DHCPv6"
612 msgid "DHCPv6 client"
618 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
637 msgstr "Зневаджування"
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Типовий шлюз"
645 msgid "Default route"
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Типовий стан"
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
659 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
661 "сервери для клієнтів."
666 msgid "Delete this interface"
667 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
669 msgid "Delete this network"
670 msgstr "Видалити цю мережу"
676 msgstr "Стиль (тема)"
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Конфігурація пристрою"
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
703 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
704 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Оптимізація за відстанню"
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
728 msgstr "Різновидність"
731 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
733 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
736 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
737 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
738 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
739 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
740 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
742 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
743 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
747 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
750 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
751 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
753 msgid "Do not send probe responses"
754 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
756 msgid "Domain required"
757 msgstr "Потрібен домен"
759 msgid "Domain whitelist"
760 msgstr "\"Білий список\" доменів"
763 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
766 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
767 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
768 "імен\">DNS</abbr>-імені"
770 msgid "Download and install package"
771 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
773 msgid "Download backup"
774 msgstr "Завантажити резервну копію"
776 msgid "Dropbear Instance"
777 msgstr "Реалізація Dropbear"
780 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
781 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
783 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
784 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
786 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
789 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
791 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
792 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
794 msgid "Dynamic tunnel"
795 msgstr "Динамічний тунель"
798 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
799 "having static leases will be served."
801 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
802 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
811 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
815 msgid "Edit this interface"
816 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
818 msgid "Edit this network"
819 msgstr "Редагувати цю мережу"
827 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
828 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
831 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
833 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
834 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
836 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
837 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
839 msgid "Enable NTP client"
840 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
842 msgid "Enable TFTP server"
843 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
845 msgid "Enable VLAN functionality"
846 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
848 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
851 msgid "Enable learning and aging"
852 msgstr "Увімкнути learning та aging"
854 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
857 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
860 msgid "Enable this mount"
861 msgstr "Увімкнути це монтування"
863 msgid "Enable this swap"
864 msgstr "Увімкнути це довантаження"
866 msgid "Enable/Disable"
867 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
872 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
874 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
876 msgid "Encapsulation mode"
877 msgstr "Режим інкапсуляції"
883 msgstr "Видалення..."
888 msgid "Ethernet Adapter"
889 msgstr "Адаптер Ethernet"
891 msgid "Ethernet Switch"
892 msgstr "Ethernet-комутатор"
895 msgstr "Розширення вузлів"
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
908 msgid "External system log server"
909 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
911 msgid "External system log server port"
912 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
915 msgstr "Швидкі фрейми"
920 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
921 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
924 msgstr "Файлова система"
929 msgid "Filter private"
930 msgstr "Фільтрувати приватні"
932 msgid "Filter useless"
933 msgstr "Фільтрувати непридатні"
935 msgid "Find and join network"
936 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
939 msgstr "Знайти пакет"
947 msgid "Firewall Settings"
948 msgstr "Настройки брандмауера"
950 msgid "Firewall Status"
951 msgstr "Статус брандмауера"
953 msgid "Firmware Version"
954 msgstr "Версія прошивки"
956 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
957 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
962 msgid "Flash Firmware"
963 msgstr "Заливаємо прошивку"
965 msgid "Flash image..."
966 msgstr "Відвантажити образ..."
968 msgid "Flash new firmware image"
969 msgstr "Залити новий образ прошивки"
971 msgid "Flash operations"
972 msgstr "Операції заливання"
975 msgstr "Заливаємо..."
980 msgid "Force CCMP (AES)"
981 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
983 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
984 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
987 msgstr "Примусово TKIP"
989 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
990 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
992 msgid "Forward DHCP traffic"
993 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
995 msgid "Forward broadcast traffic"
996 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
998 msgid "Forwarding mode"
999 msgstr "Режим спрямовування"
1001 msgid "Fragmentation Threshold"
1002 msgstr "Поріг фрагментації"
1004 msgid "Frame Bursting"
1005 msgstr "Frame Bursting"
1011 msgstr "Вільне місце"
1017 msgstr "Тільки GPRS"
1022 msgid "Gateway ports"
1023 msgstr "Порти шлюзу"
1025 msgid "General Settings"
1026 msgstr "Загальні настройки"
1028 msgid "General Setup"
1029 msgstr "Загальні настройки"
1031 msgid "Generate archive"
1032 msgstr "Cтворити архів"
1034 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1035 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1037 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1038 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1040 msgid "Global network options"
1043 msgid "Go to password configuration..."
1044 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1046 msgid "Go to relevant configuration page"
1047 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1052 msgid "HE.net password"
1053 msgstr "Пароль HE.net"
1055 msgid "HE.net username"
1062 msgstr "Призупинити"
1068 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1071 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1072 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1075 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1078 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1079 "відкритим ключем автентифікації."
1081 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1082 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1084 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1086 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1087 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1089 msgid "Host entries"
1090 msgstr "Записи вузлів"
1092 msgid "Host expiry timeout"
1093 msgstr "Тайм-аут вузла"
1095 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1096 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1099 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1101 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1102 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1105 msgstr "Імена вузлів"
1116 msgid "IPv4 Firewall"
1117 msgstr "Брандмауер IPv4"
1119 msgid "IPv4 WAN Status"
1120 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1122 msgid "IPv4 address"
1123 msgstr "Адреса IPv4"
1125 msgid "IPv4 and IPv6"
1126 msgstr "IPv4 та IPv6"
1128 msgid "IPv4 assignment length"
1131 msgid "IPv4 broadcast"
1132 msgstr "Широкомовний IPv4"
1134 msgid "IPv4 gateway"
1137 msgid "IPv4 netmask"
1138 msgstr "Маска мережі IPv4"
1141 msgstr "Тільки IPv4"
1143 msgid "IPv4 prefix length"
1144 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1146 msgid "IPv4-Address"
1147 msgstr "IPv4-адреса"
1152 msgid "IPv6 Firewall"
1153 msgstr "Брандмауер IPv6"
1155 msgid "IPv6 Neighbours"
1158 msgid "IPv6 Settings"
1161 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1164 msgid "IPv6 WAN Status"
1165 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1167 msgid "IPv6 address"
1168 msgstr "Адреса IPv6"
1170 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1173 msgid "IPv6 assignment hint"
1176 msgid "IPv6 assignment length"
1179 msgid "IPv6 gateway"
1183 msgstr "Тільки IPv6"
1186 msgstr "Префікс IPv6"
1188 msgid "IPv6 prefix length"
1189 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1191 msgid "IPv6 routed prefix"
1194 msgid "IPv6-Address"
1195 msgstr "IPv6-адреса"
1197 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1198 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1200 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1201 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1204 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1207 msgstr "Ідентичність"
1210 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1212 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1216 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1219 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1222 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1223 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1225 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1226 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1229 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1230 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1231 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1232 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1233 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1235 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1236 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1237 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1238 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1239 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1240 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1242 msgid "Ignore Hosts files"
1243 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1245 msgid "Ignore interface"
1246 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1248 msgid "Ignore resolve file"
1249 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1257 msgid "Inactivity timeout"
1258 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1267 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1270 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1273 msgstr "Інсталювати"
1275 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1278 msgid "Install package %q"
1279 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1281 msgid "Install protocol extensions..."
1282 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1284 msgid "Installed packages"
1285 msgstr "Інстальовані пакети"
1290 msgid "Interface Configuration"
1291 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1293 msgid "Interface Overview"
1294 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1296 msgid "Interface is reconnecting..."
1297 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1299 msgid "Interface is shutting down..."
1300 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1302 msgid "Interface not present or not connected yet."
1303 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1305 msgid "Interface reconnected"
1306 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1308 msgid "Interface shut down"
1309 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1317 msgid "Internal Server Error"
1318 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1321 msgstr "Неприпустимо"
1323 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1325 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1328 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1330 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1331 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1335 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1336 "flash memory, please verify the image file!"
1338 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1339 "Перевірте файл образу!"
1341 msgid "Java Script required!"
1342 msgstr "Потрібен Java Script!"
1344 msgid "Join Network"
1345 msgstr "Підключення до мережі"
1347 msgid "Join Network: Settings"
1348 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1350 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1351 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1353 msgid "Keep settings"
1354 msgstr "Зберегти настройки"
1357 msgstr "Журнал ядра"
1359 msgid "Kernel Version"
1360 msgstr "Версія ядра"
1375 msgstr "Сервер L2TP"
1377 msgid "LCP echo failure threshold"
1378 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1380 msgid "LCP echo interval"
1381 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1392 msgid "Language and Style"
1393 msgstr "Мова та стиль"
1398 msgid "Lease validity time"
1399 msgstr "Час чинності оренди"
1407 msgid "Leasetime remaining"
1408 msgstr "Час оренди, що лишився"
1410 msgid "Leave empty to autodetect"
1411 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1413 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1414 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1422 msgid "Line Attenuation"
1432 msgstr "Зв'язок встановлено"
1435 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1438 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1441 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1442 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1444 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1445 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1447 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1449 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1452 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1453 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1456 msgstr "Навантаження"
1458 msgid "Load Average"
1459 msgstr "Середнє навантаження"
1462 msgstr "Завантаження"
1464 msgid "Local IPv4 address"
1465 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1467 msgid "Local IPv6 address"
1468 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1470 msgid "Local Startup"
1471 msgstr "Локальний запуск"
1474 msgstr "Місцевий час"
1476 msgid "Local domain"
1477 msgstr "Локальний домен"
1481 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1482 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1484 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1485 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1487 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1489 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1492 msgid "Local server"
1493 msgstr "Локальний сервер"
1496 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1499 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1502 msgid "Localise queries"
1503 msgstr "Локалізувати запити"
1505 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1508 msgid "Log output level"
1509 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1512 msgstr "Журнал запитів"
1515 msgstr "Журналювання"
1523 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1524 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1529 msgid "MAC-Address Filter"
1530 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1548 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Максимальна швидкість"
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1562 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr "Максимальний час утримування"
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1571 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Використання пам'яті, %"
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Мінімальна швидкість"
1588 msgid "Minimum hold time"
1589 msgstr "Мінімальний час утримування"
1591 msgid "Mirror monitor port"
1594 msgid "Mirror source port"
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1598 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1606 msgid "Modem device"
1609 msgid "Modem init timeout"
1610 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1616 msgstr "Вхід монтування"
1619 msgstr "Точка монтування"
1621 msgid "Mount Points"
1622 msgstr "Точки монтування"
1624 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1625 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1627 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1628 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1631 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1634 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1637 msgid "Mount options"
1638 msgstr "Опції монтування"
1641 msgstr "Точка монтування"
1643 msgid "Mounted file systems"
1644 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1652 msgid "Multicast Rate"
1653 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1655 msgid "Multicast address"
1656 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1659 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1664 msgid "NTP server candidates"
1665 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1667 msgid "NTP sync time-out"
1673 msgid "Name of the new interface"
1674 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1676 msgid "Name of the new network"
1677 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1683 msgstr "Маска мережі"
1688 msgid "Network Utilities"
1689 msgstr "Мережеві утиліти"
1691 msgid "Network boot image"
1692 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1694 msgid "Network without interfaces."
1695 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1698 msgstr "Наступний »"
1700 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1701 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1703 msgid "No chains in this table"
1704 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1706 msgid "No files found"
1707 msgstr "Файли не знайдено"
1709 msgid "No information available"
1710 msgstr "Інформація відсутня"
1712 msgid "No negative cache"
1713 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1715 msgid "No network configured on this device"
1716 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1718 msgid "No network name specified"
1719 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1721 msgid "No package lists available"
1722 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1724 msgid "No password set!"
1725 msgstr "Пароль не встановлено!"
1727 msgid "No rules in this chain"
1728 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1730 msgid "No zone assigned"
1731 msgstr "Зона не призначена"
1736 msgid "Noise Margin"
1749 msgstr "Не знайдено"
1751 msgid "Not associated"
1752 msgstr "Не пов'язаний"
1754 msgid "Not connected"
1755 msgstr "Не підключено"
1757 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1758 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1761 msgstr "Попередження"
1769 msgid "OPKG-Configuration"
1770 msgstr "Конфігурація OPKG"
1772 msgid "Off-State Delay"
1773 msgstr "Затримка Off-State"
1776 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1777 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1778 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1779 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1780 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1781 "<samp>eth0.1</samp>)."
1783 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1784 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1785 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1786 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1787 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1788 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1790 msgid "On-State Delay"
1791 msgstr "Затримка On-State"
1793 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1794 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1796 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1797 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1799 msgid "One or more required fields have no value!"
1800 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1802 msgid "Open list..."
1803 msgstr "Відкрити список..."
1805 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1808 msgid "Operating frequency"
1811 msgid "Option changed"
1812 msgstr "Опція змінена"
1814 msgid "Option removed"
1815 msgstr "Опція видалена"
1817 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1820 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1835 msgid "Outdoor Channels"
1836 msgstr "Зовнішні канали"
1838 msgid "Output Interface"
1841 msgid "Override MAC address"
1842 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1844 msgid "Override MTU"
1845 msgstr "Перевизначити MTU"
1847 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1848 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1851 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1852 "subnet that is served."
1854 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1855 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1857 msgid "Override the table used for internal routes"
1859 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1867 msgid "PAP/CHAP password"
1868 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1870 msgid "PAP/CHAP username"
1871 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1874 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1878 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1879 "номер\">>PIN</abbr>"
1884 msgid "PPPoA Encapsulation"
1885 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1896 msgid "Package libiwinfo required!"
1897 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1899 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1900 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1902 msgid "Package name"
1903 msgstr "Назва пакета"
1908 msgid "Part of zone %q"
1909 msgstr "Частина зони %q"
1914 msgid "Password authentication"
1915 msgstr "Автентифікація за паролем"
1917 msgid "Password of Private Key"
1918 msgstr "Пароль закритого ключа"
1920 msgid "Password successfully changed!"
1921 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1926 msgid "Path to CA-Certificate"
1927 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1929 msgid "Path to Client-Certificate"
1930 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1932 msgid "Path to Private Key"
1933 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1935 msgid "Path to executable which handles the button event"
1936 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1941 msgid "Perform reboot"
1942 msgstr "Виконати перезавантаження"
1944 msgid "Perform reset"
1948 msgstr "Фізична швидкість:"
1950 msgid "Physical Settings"
1951 msgstr "Фізичні параметри"
1959 msgid "Please enter your username and password."
1960 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1962 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1963 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1974 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1975 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1977 msgid "Port status:"
1978 msgstr "Статус порту:"
1981 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1984 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1985 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1987 msgid "Prevents client-to-client communication"
1988 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1990 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1991 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2005 msgid "Protocol family"
2006 msgstr "Сімейство протоколів"
2008 msgid "Protocol of the new interface"
2009 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2011 msgid "Protocol support is not installed"
2012 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2014 msgid "Provide NTP server"
2015 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2017 msgid "Provide new network"
2018 msgstr "Постачити нову мережу"
2020 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2021 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2023 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2029 msgid "RTS/CTS Threshold"
2030 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2036 msgstr "Швидкість приймання"
2038 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2039 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2041 msgid "Radius-Accounting-Port"
2042 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2044 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2045 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2047 msgid "Radius-Accounting-Server"
2048 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2050 msgid "Radius-Authentication-Port"
2051 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2053 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2054 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2056 msgid "Radius-Authentication-Server"
2057 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2060 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2061 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2063 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2064 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2068 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2069 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2071 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2072 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2076 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2077 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2079 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2080 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2083 msgid "Really reset all changes?"
2084 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2088 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2089 "connected via this interface."
2091 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2092 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2096 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2097 "you are connected via this interface."
2099 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2100 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2103 msgid "Really switch protocol?"
2104 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2106 msgid "Realtime Connections"
2107 msgstr "Підключення у реальному часі"
2109 msgid "Realtime Graphs"
2110 msgstr "Графіки у реальному часі"
2112 msgid "Realtime Load"
2113 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2115 msgid "Realtime Traffic"
2116 msgstr "Трафік у реальному часі"
2118 msgid "Realtime Wireless"
2119 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2121 msgid "Rebind protection"
2122 msgstr "Захист від переприв'язки"
2125 msgstr "Перезавантаження"
2127 msgid "Rebooting..."
2128 msgstr "Перезавантаження..."
2130 msgid "Reboots the operating system of your device"
2131 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2136 msgid "Receiver Antenna"
2137 msgstr "Антена приймача"
2139 msgid "Reconnect this interface"
2140 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2142 msgid "Reconnecting interface"
2143 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2148 msgid "Regulatory Domain"
2149 msgstr "Регулятивний домен"
2152 msgstr "Ретранслятор"
2154 msgid "Relay Bridge"
2155 msgstr "Міст-ретранслятор"
2157 msgid "Relay between networks"
2158 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2160 msgid "Relay bridge"
2161 msgstr "Міст-ретранслятор"
2163 msgid "Remote IPv4 address"
2164 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2170 msgstr "Повторити сканування"
2172 msgid "Replace entry"
2173 msgstr "Замінити запис"
2175 msgid "Replace wireless configuration"
2176 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2178 msgid "Request IPv6-address"
2181 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2187 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2188 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2193 msgid "Reset Counters"
2194 msgstr "Скинути лічильники"
2196 msgid "Reset to defaults"
2197 msgstr "Відновити початковий стан"
2199 msgid "Resolv and Hosts Files"
2200 msgstr "Файли resolv і hosts"
2202 msgid "Resolve file"
2203 msgstr "Файл resolv"
2206 msgstr "Перезавантажити"
2208 msgid "Restart Firewall"
2209 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2211 msgid "Restore backup"
2212 msgstr "Відновити з резервної копії"
2214 msgid "Reveal/hide password"
2215 msgstr "Показати/приховати пароль"
2218 msgstr "Скасувати зміни"
2223 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2224 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2226 msgid "Root preparation"
2229 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2232 msgid "Router Advertisement-Service"
2235 msgid "Router Password"
2236 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2242 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2245 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2251 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2252 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2254 msgid "Run filesystem check"
2255 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2258 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2262 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2277 msgid "Save & Apply"
2278 msgstr "Зберегти і застосувати"
2280 msgid "Save & Apply"
2281 msgstr "Зберегти і застосувати"
2286 msgid "Scheduled Tasks"
2287 msgstr "Заплановані завдання"
2289 msgid "Section added"
2290 msgstr "Секція додана"
2292 msgid "Section removed"
2293 msgstr "Секція видалена"
2295 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2296 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2299 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2300 "conjunction with failure threshold"
2302 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2303 "в поєднанні з порогом помилок"
2305 msgid "Separate Clients"
2306 msgstr "Розділяти клієнтів"
2308 msgid "Separate WDS"
2309 msgstr "Розділяти WDS"
2311 msgid "Server Settings"
2312 msgstr "Настройки сервера"
2314 msgid "Server password"
2318 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2319 "contains the tunnel ID"
2322 msgid "Server username"
2325 msgid "Service Name"
2326 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2328 msgid "Service Type"
2329 msgstr "Тип сервісу"
2335 msgid "Set up Time Synchronization"
2336 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2338 msgid "Setup DHCP Server"
2339 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2341 msgid "Show current backup file list"
2342 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2344 msgid "Shutdown this interface"
2345 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2347 msgid "Shutdown this network"
2348 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2362 msgid "Skip to content"
2363 msgstr "Перейти до вмісту"
2365 msgid "Skip to navigation"
2366 msgstr "Перейти до навігації"
2372 msgstr "Програмне забезпечення"
2374 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2375 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2377 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2378 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2380 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2381 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2385 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2386 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2387 "install instructions."
2389 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2390 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2391 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2399 msgid "Source routing"
2402 msgid "Specifies the button state to handle"
2403 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2405 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2406 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2408 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2409 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2412 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2415 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2416 "вважається, що вузли \"мертві\""
2419 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2422 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2425 msgid "Specify the secret encryption key here."
2426 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2431 msgid "Start priority"
2432 msgstr "Стартовий пріоритет"
2437 msgid "Static IPv4 Routes"
2438 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2440 msgid "Static IPv6 Routes"
2441 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2443 msgid "Static Leases"
2444 msgstr "Статичні оренди"
2446 msgid "Static Routes"
2447 msgstr "Статичні маршрути"
2450 msgstr "Статичний WDS"
2452 msgid "Static address"
2453 msgstr "Статичні адреси"
2456 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2457 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2458 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2460 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2461 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2462 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2471 msgid "Strict order"
2472 msgstr "Строгий порядок"
2481 msgstr "Вхід довантаження"
2487 msgstr "Комутатор %q"
2489 msgid "Switch %q (%s)"
2490 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2492 msgid "Switch protocol"
2493 msgstr "Протокол комутатора"
2495 msgid "Sync with browser"
2496 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2498 msgid "Synchronizing..."
2499 msgstr "Синхронізація..."
2505 msgstr "Системний журнал"
2507 msgid "System Properties"
2508 msgstr "Властивості системи"
2510 msgid "System log buffer size"
2511 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2516 msgid "TFTP Settings"
2517 msgstr "Настройки TFTP"
2519 msgid "TFTP server root"
2520 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2526 msgstr "Швидкість передавання"
2539 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2540 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2541 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2542 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2543 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2545 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2546 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2547 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2548 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2549 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2553 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2554 "component for working wireless configuration!"
2556 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2557 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2560 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2561 "username instead of the user ID!"
2565 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2567 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2570 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2571 "code> and <code>_</code>"
2573 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2576 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2580 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2581 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2582 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2585 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2586 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2589 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2590 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2594 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2595 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2596 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2598 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2599 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2600 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2602 msgid "The following changes have been committed"
2603 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2605 msgid "The following changes have been reverted"
2606 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2608 msgid "The following rules are currently active on this system."
2609 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2611 msgid "The given network name is not unique"
2612 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2616 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2617 "be replaced if you proceed."
2619 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2620 "конфігурація буде замінена."
2623 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2625 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2627 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2628 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2631 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2632 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2633 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2634 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2635 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2636 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2638 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2639 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2640 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2641 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2642 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2643 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2644 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2647 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2648 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2651 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2654 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2655 "перезавантажиться."
2659 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2660 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2661 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2664 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2665 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2666 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2667 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2670 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2675 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2676 "you choose the generic image format for your platform."
2678 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2679 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2681 msgid "There are no active leases."
2682 msgstr "Активних оренд немає."
2684 msgid "There are no pending changes to apply!"
2685 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2687 msgid "There are no pending changes to revert!"
2688 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2690 msgid "There are no pending changes!"
2691 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2694 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2695 "\"Physical Settings\" tab"
2697 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2698 "\"Фізичні параметри\"."
2701 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2702 "protect the web interface and enable SSH."
2704 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2705 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2707 msgid "This IPv4 address of the relay"
2708 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2711 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2712 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2713 "configurations are automatically preserved."
2715 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2716 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2717 "зберігаються автоматично."
2720 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2721 "password if no update key has been configured"
2725 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2726 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2728 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2729 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2732 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2733 "ends with <code>:2</code>"
2735 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2736 "закінчується на <code>:2</code>"
2739 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2740 "abbr> in the local network"
2742 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2743 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2745 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2749 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2752 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2754 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2758 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2760 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2764 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2767 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2770 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2771 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2773 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2774 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2776 msgid "This section contains no values yet"
2777 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2779 msgid "Time Synchronization"
2780 msgstr "Синхронізація часу"
2782 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2783 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2786 msgstr "Часовий пояс"
2789 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2792 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2793 "архів резервної копії."
2795 msgid "Total Available"
2796 msgstr "Усього доступно"
2807 msgid "Transmission Rate"
2808 msgstr "Швидкість передавання"
2813 msgid "Transmit Power"
2814 msgstr "Потужність передавача"
2816 msgid "Transmitter Antenna"
2817 msgstr "Антена передавача"
2822 msgid "Trigger Mode"
2823 msgstr "Режим запуску"
2826 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2828 msgid "Tunnel Interface"
2829 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2834 msgid "Tunnel broker protocol"
2837 msgid "Tunnel setup server"
2844 msgstr "Режим Turbo"
2847 msgstr "Потужність передавача"
2856 msgstr "Тільки UMTS"
2858 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2859 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2862 msgstr "USB-пристрій"
2867 msgid "Unable to dispatch"
2868 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2873 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2874 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2877 msgstr "Некерований"
2879 msgid "Unsaved Changes"
2880 msgstr "Незбережені зміни"
2882 msgid "Unsupported protocol type."
2883 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2885 msgid "Update lists"
2886 msgstr "Оновити списки..."
2889 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2890 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2891 "OpenWrt compatible firmware image)."
2893 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2894 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2895 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2897 msgid "Upload archive..."
2898 msgstr "Відвантажити архів..."
2900 msgid "Uploaded File"
2901 msgstr "Відвантажений файл"
2904 msgstr "Час безперервної роботи"
2906 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2907 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2909 msgid "Use DHCP gateway"
2910 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2912 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2913 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2915 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2916 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2918 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2919 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2921 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2922 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2924 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2927 msgid "Use as root filesystem (/)"
2930 msgid "Use broadcast flag"
2931 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2933 msgid "Use builtin IPv6-management"
2936 msgid "Use custom DNS servers"
2937 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2939 msgid "Use default gateway"
2940 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2942 msgid "Use gateway metric"
2943 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2945 msgid "Use routing table"
2946 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2949 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2950 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2951 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2954 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2955 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2956 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2957 "призначає символічне ім'я вузла."
2960 msgstr "Використано"
2962 msgid "Used Key Slot"
2963 msgstr "Використовується слот ключа"
2965 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2968 msgid "User key (PEM encoded)"
2972 msgstr "Ім'я користувача"
2977 msgid "VLAN Interface"
2978 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2983 msgid "VLANs on %q (%s)"
2984 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2989 msgid "VPN Server port"
2992 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2995 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2996 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3001 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3013 msgid "WEP Open System"
3014 msgstr "Відкрита система WEP"
3016 msgid "WEP Shared Key"
3017 msgstr "Спільний ключ WEP"
3019 msgid "WEP passphrase"
3020 msgstr "Парольна фраза WEP"
3025 msgid "WPA passphrase"
3026 msgstr "Парольна фраза WPA"
3029 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3030 "and ad-hoc mode) to be installed."
3032 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3033 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3036 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3039 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3040 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3042 msgid "Waiting for command to complete..."
3043 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3046 msgstr "Застереження"
3048 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3049 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3051 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3054 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3064 msgstr "Бездротові мережі"
3066 msgid "Wireless Adapter"
3067 msgstr "Бездротовий адаптер"
3069 msgid "Wireless Network"
3070 msgstr "Бездротова мережа"
3072 msgid "Wireless Overview"
3073 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3075 msgid "Wireless Security"
3076 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3078 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3079 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3081 msgid "Wireless is restarting..."
3082 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3084 msgid "Wireless network is disabled"
3085 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3087 msgid "Wireless network is enabled"
3088 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3090 msgid "Wireless restarted"
3091 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3093 msgid "Wireless shut down"
3094 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3096 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3097 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3100 msgstr "Підтримка XR"
3103 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3104 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3105 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3107 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3108 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3109 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3110 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3113 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3115 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3116 "працювати належним чином."
3119 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3120 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3142 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3143 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3161 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3162 "abbr>-leases will be stored"
3164 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3165 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3171 msgstr "повний дуплекс"
3174 msgstr "напівдуплекс"
3185 msgid "if target is a network"
3186 msgstr "якщо мета — мережа"
3200 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3202 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3205 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3208 msgid "navigation Navigation"
3215 msgstr "нема з'єднання"
3218 msgstr "нема нічого"
3244 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3247 msgid "skiplink2 Skip to content"
3250 msgid "stateful-only"
3256 msgid "stateless + stateful"
3260 msgstr "з позначкою"
3266 msgstr "необмежений"
3269 msgstr "не визначено"
3271 msgid "unspecified -or- create:"
3272 msgstr "не визначено -або- створити"
3275 msgstr "без позначки"
3284 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3285 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3287 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3288 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3292 #~ msgstr "Кешовано"
3294 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3295 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3297 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3298 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3300 #~ msgid "Frequency Hopping"
3301 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3303 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3304 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3306 #~ msgid "Use as root filesystem"
3307 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3309 #~ msgid "HE.net user ID"
3310 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3312 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3314 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3317 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3318 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3320 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3321 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3323 #~ msgid "Accept router advertisements"
3324 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3326 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3327 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3329 #~ msgid "Advertised network ID"
3330 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3332 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3333 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3335 #~ msgid "HT capabilities"
3336 #~ msgstr "HT-можливості"
3339 #~ msgstr "HT-режим"
3341 #~ msgid "Router Model"
3342 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3344 #~ msgid "Router Name"
3345 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3347 #~ msgid "Send router solicitations"
3348 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3350 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3351 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3353 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3354 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3356 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3357 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3359 #~ msgid "Use valid lifetime"
3360 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3362 #~ msgid "Waiting for router..."
3363 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3365 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3366 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3368 #~ msgid "Active Leases"
3369 #~ msgstr "Активні оренди"
3372 #~ msgstr "Відкрити"
3375 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3377 #~ msgid "Configuration / Apply"
3378 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3380 #~ msgid "Configuration / Changes"
3381 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3383 #~ msgid "Configuration / Revert"
3384 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3389 #~ msgid "MAC Address"
3390 #~ msgstr "MAC-адреса"
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3393 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3397 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3398 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3401 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3402 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3403 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3405 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3406 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3407 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3409 #~ msgid "Create Network"
3410 #~ msgstr "Створити мережу"
3413 #~ msgstr "З'єднання"
3419 #~ msgstr "Потужність"
3421 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3422 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3425 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3428 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3429 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3431 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3433 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3436 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3437 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3439 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3440 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3442 #~ msgid "IP-Aliases"
3443 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3445 #~ msgid "IPv6 Setup"
3446 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3449 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3450 #~ "it will be moved into this network."
3452 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3453 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3456 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3457 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3459 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3460 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3461 #~ "через цей інтерфейс."
3464 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3465 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3467 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3468 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3469 #~ "підключений через цю мережу."
3472 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3473 #~ "if you are connected via this interface."
3475 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3476 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3479 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3480 #~ "are connected via this interface."
3482 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3483 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3486 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3487 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3488 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3489 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3490 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3491 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3494 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3495 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3496 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3497 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3498 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3499 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3500 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3501 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3503 #~ msgid "Enable buffering"
3504 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3506 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3507 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"