luci-base: resync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "1分鐘負載"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "15分鐘負載"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "5分鐘負載"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "(CIDR)"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ADSL"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP重試門檻"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM橋接"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
200 "號連接到網際網路。"
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATM裝置號碼"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "接入集線器"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "存取點 (AP)"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Activate this network"
218 msgstr "啟用此網路"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active Connections"
227 msgstr "啟用連線"
228
229 msgid "Active DHCP Leases"
230 msgstr "已分配的DHCP租用"
231
232 msgid "Active DHCPv6 Leases"
233 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
234
235 msgid "Ad-Hoc"
236 msgstr "Ad-Hoc"
237
238 msgid "Add"
239 msgstr "增加"
240
241 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
243
244 msgid "Add new interface..."
245 msgstr "增加新界面"
246
247 msgid "Additional Hosts files"
248 msgstr "額外的HOST檔案"
249
250 msgid "Additional servers file"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Address"
254 msgstr "位置"
255
256 msgid "Address to access local relay bridge"
257 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "管理"
261
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr "進階設定"
264
265 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr "警示"
270
271 msgid ""
272 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
273 "address"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allocate IP sequentially"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "僅允許列表外"
284
285 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "僅允許列表內"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "允許本機"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "允許root登入"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Always announce default router"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A + L + M (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.2"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex J (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex M G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announced DNS domains"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Announced DNS servers"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Identity"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Mount"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Swap"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Antenna 1"
377 msgstr "天線 1"
378
379 msgid "Antenna 2"
380 msgstr "天線 2"
381
382 msgid "Antenna Configuration"
383 msgstr "天線設定"
384
385 msgid "Any zone"
386 msgstr "任意區域"
387
388 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Apply unchecked"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Architecture"
395 msgstr ""
396
397 msgid ""
398 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Assign interfaces..."
402 msgstr "分配界面..."
403
404 msgid ""
405 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Associated Stations"
409 msgstr "已連接站點"
410
411 msgid "Associations"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Authentication"
418 msgstr "認證"
419
420 msgid "Authentication Type"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Authoritative"
424 msgstr "授權"
425
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "需要授權"
428
429 msgid "Auto Refresh"
430 msgstr "自動更新"
431
432 msgid "Automatic"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automount Filesystem"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automount Swap"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Available"
454 msgstr "可用"
455
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "可用軟體包"
458
459 msgid "Average:"
460 msgstr "平均:"
461
462 msgid "B43 + B43C"
463 msgstr ""
464
465 msgid "B43 + B43C + V43"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BSSID"
472 msgstr "BSSID"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "返回"
476
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "返回至總覽"
479
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "返回至設定"
482
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "返回至總覽"
485
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "返回至掃描結果"
488
489 msgid "Backup"
490 msgstr "備份"
491
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "備份/升級韌體"
494
495 msgid "Backup file list"
496 msgstr "備份檔列表"
497
498 msgid "Bad address specified!"
499 msgstr "指定了錯誤的位置!"
500
501 msgid "Band"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
508 msgstr ""
509 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
510 "份檔案"
511
512 msgid "Bind interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bitrate"
522 msgstr "傳輸速率"
523
524 msgid "Bogus NX Domain Override"
525 msgstr "忽略NX網域解析"
526
527 msgid "Bridge"
528 msgstr "橋接"
529
530 msgid "Bridge interfaces"
531 msgstr "橋接介面"
532
533 msgid "Bridge unit number"
534 msgstr "橋接單位號碼"
535
536 msgid "Bring up on boot"
537 msgstr "開機自動執行"
538
539 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
540 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
541
542 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
543 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
544
545 msgid "Buffered"
546 msgstr "已緩衝"
547
548 msgid ""
549 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
550 "preserved in any sysupgrade."
551 msgstr ""
552
553 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgstr ""
555
556 msgid "CPU usage (%)"
557 msgstr "CPU 使用率 (%)"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "取消"
561
562 msgid "Category"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Chain"
566 msgstr "鏈"
567
568 msgid "Changes"
569 msgstr "待修改"
570
571 msgid "Changes applied."
572 msgstr "修改已套用"
573
574 msgid "Changes have been reverted."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
578 msgstr "修改管理員密碼"
579
580 msgid "Channel"
581 msgstr "頻道"
582
583 msgid ""
584 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
585 "adjusted to %d."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Check"
589 msgstr "檢查"
590
591 msgid "Check filesystems before mount"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Checksum"
598 msgstr "效驗碼"
599
600 msgid ""
601 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
602 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
603 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
604 "interface to it."
605 msgstr ""
606 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
607 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
608
609 msgid ""
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 msgstr ""
613 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
614 "網路."
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "暗號"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files."
625 msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮."
626
627 msgid "Client"
628 msgstr "用戶端"
629
630 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
631 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
632
633 msgid ""
634 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
635 "persist connection"
636 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
637
638 msgid "Close list..."
639 msgstr "關閉清單中..."
640
641 msgid "Collecting data..."
642 msgstr "收集資料中..."
643
644 msgid "Command"
645 msgstr "指令"
646
647 msgid "Common Configuration"
648 msgstr "一般設定"
649
650 msgid ""
651 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
652 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
653 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
654 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
655 msgstr ""
656
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "設定"
659
660 msgid "Configuration files will be kept."
661 msgstr "設定檔將被存檔"
662
663 msgid "Configuration has been applied."
664 msgstr ""
665
666 msgid "Configuration has been rolled back!"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Confirmation"
670 msgstr "再確認"
671
672 msgid "Connect"
673 msgstr "連線"
674
675 msgid "Connected"
676 msgstr "已連線"
677
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "連線限制"
680
681 msgid "Connections"
682 msgstr "連線數"
683
684 msgid ""
685 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
686 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
687 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Country"
691 msgstr "國別"
692
693 msgid "Country Code"
694 msgstr "國別碼"
695
696 msgid "Cover the following interface"
697 msgstr "覆蓋下列介面"
698
699 msgid "Cover the following interfaces"
700 msgstr "覆蓋下列這些介面"
701
702 msgid "Create / Assign firewall-zone"
703 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
704
705 msgid "Create Interface"
706 msgstr "建立介面"
707
708 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
709 msgstr "在多個介面上建立橋接"
710
711 msgid "Critical"
712 msgstr "緊急"
713
714 msgid "Cron Log Level"
715 msgstr "Cron的日誌級別"
716
717 msgid "Custom Interface"
718 msgstr "自訂介面"
719
720 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
725 "sysupgrade."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Custom feeds"
729 msgstr ""
730
731 msgid ""
732 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
733 "this, perform a factory-reset first."
734 msgstr ""
735
736 msgid ""
737 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s if possible."
739 msgstr ""
740 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
741 "abbr>s ."
742
743 msgid "DHCP Server"
744 msgstr "DHCP伺服器"
745
746 msgid "DHCP and DNS"
747 msgstr "DHCP 和 DNS"
748
749 msgid "DHCP client"
750 msgstr "DHCP用戶端"
751
752 msgid "DHCP-Options"
753 msgstr "DHCP選項"
754
755 msgid "DHCPv6 client"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DHCPv6-Mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNS"
765 msgstr "網域名稱伺服器"
766
767 msgid "DNS forwardings"
768 msgstr "DNS封包轉發"
769
770 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNSSEC"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC check unsigned"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DPD Idle Timeout"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DS-Lite AFTR address"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DSL"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL Status"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL line mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DUID"
795 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
796
797 msgid "Data Rate"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Debug"
801 msgstr "除錯"
802
803 msgid "Default %d"
804 msgstr "預設 %d"
805
806 msgid "Default gateway"
807 msgstr "預設匝道器"
808
809 msgid "Default is stateless + stateful"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Default state"
813 msgstr "預設狀態"
814
815 msgid "Define a name for this network."
816 msgstr "自訂這個網路名稱"
817
818 msgid ""
819 "Define additional DHCP options, for example "
820 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
821 "servers to clients."
822 msgstr ""
823 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
824 "的DNS伺服器到客戶端."
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "刪除"
828
829 msgid "Delete this network"
830 msgstr "刪除這個網路"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "描述"
834
835 msgid "Design"
836 msgstr "設計規劃"
837
838 msgid "Destination"
839 msgstr "目的地"
840
841 msgid "Device"
842 msgstr "設備"
843
844 msgid "Device Configuration"
845 msgstr "設定設備"
846
847 msgid "Device is rebooting..."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Device unreachable!"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Diagnostics"
857 msgstr "診斷"
858
859 msgid "Dial number"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Directory"
863 msgstr "目錄"
864
865 msgid "Disable"
866 msgstr "關閉"
867
868 msgid ""
869 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
870 "this interface."
871 msgstr ""
872 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "關閉DNS設置"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disabled"
881 msgstr "關閉"
882
883 msgid "Disabled (default)"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
888
889 msgid "Dismiss"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Displaying only packages containing"
893 msgstr "僅顯示內含的軟體"
894
895 msgid "Distance Optimization"
896 msgstr "最佳化距離"
897
898 msgid "Distance to farthest network member in meters."
899 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
900
901 msgid "Distribution feeds"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Diversity"
905 msgstr "差異"
906
907 msgid ""
908 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
910 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
911 "firewalls"
912 msgstr ""
913 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
914 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
915 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
916
917 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
918 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
919
920 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
921 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
922
923 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
924 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
925
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "網域必要的"
928
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "網域白名單"
931
932 msgid "Don't Fragment"
933 msgstr ""
934
935 msgid ""
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
938 msgstr ""
939 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
940 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
941
942 msgid "Down"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Download and install package"
946 msgstr "下載並安裝軟體包"
947
948 msgid "Download backup"
949 msgstr "下載備份檔"
950
951 msgid "Downstream SNR offset"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Dropbear Instance"
955 msgstr "Dropbear SSH例子"
956
957 msgid ""
958 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
959 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 msgstr ""
961 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
962 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
963
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969
970 msgid "Dynamic tunnel"
971 msgstr "動態隧道"
972
973 msgid ""
974 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
975 "having static leases will be served."
976 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
977
978 msgid "EA-bits length"
979 msgstr ""
980
981 msgid "EAP-Method"
982 msgstr "EAP協定驗證方式"
983
984 msgid "Edit"
985 msgstr "編輯"
986
987 msgid ""
988 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
989 "reload the page."
990 msgstr ""
991
992 msgid "Edit this interface"
993 msgstr "修改這個介面"
994
995 msgid "Edit this network"
996 msgstr "修改這個網路"
997
998 msgid "Emergency"
999 msgstr "緊急"
1000
1001 msgid "Enable"
1002 msgstr "啟用"
1003
1004 msgid ""
1005 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1006 "snooping"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011
1012 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1013 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1014
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1019 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1020
1021 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1022 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1023
1024 msgid "Enable NTP client"
1025 msgstr "起用NTP用戶功能"
1026
1027 msgid "Enable Single DES"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable TFTP server"
1031 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1032
1033 msgid "Enable VLAN functionality"
1034 msgstr "啟用VLAN功能"
1035
1036 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "啟用智慧學習功能"
1044
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable this mount"
1055 msgstr "啟用掛載點"
1056
1057 msgid "Enable this network"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this swap"
1061 msgstr "啟用swap功能"
1062
1063 msgid "Enable/Disable"
1064 msgstr "啟用/關閉"
1065
1066 msgid "Enabled"
1067 msgstr "啟用"
1068
1069 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid ""
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 "Domain"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1079
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "封裝模式"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "加密"
1085
1086 msgid "Endpoint Host"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enter custom value"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enter custom values"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Erasing..."
1099 msgstr "刪除中..."
1100
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "錯誤"
1103
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "乙太網路卡"
1109
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "乙太交換器"
1112
1113 msgid "Exclude interfaces"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "延伸主機"
1118
1119 msgid "Expires"
1120 msgstr "過期"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1126
1127 msgid "External"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "External R0 Key Holder List"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "External R1 Key Holder List"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "External system log server"
1137 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1138
1139 msgid "External system log server port"
1140 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1141
1142 msgid "External system log server protocol"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Extra SSH command options"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "FT over DS"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "FT over the Air"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "FT protocol"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "File"
1161 msgstr "檔案"
1162
1163 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1164 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1165
1166 msgid "Filesystem"
1167 msgstr "檔案系統"
1168
1169 msgid "Filter"
1170 msgstr "過濾器"
1171
1172 msgid "Filter private"
1173 msgstr "私人過濾器"
1174
1175 msgid "Filter useless"
1176 msgstr "無用過濾器"
1177
1178 msgid ""
1179 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1180 "with defaults based on what was detected"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Find and join network"
1184 msgstr "搜尋並加入網路"
1185
1186 msgid "Find package"
1187 msgstr "搜尋軟體包"
1188
1189 msgid "Finish"
1190 msgstr "完成"
1191
1192 msgid "Firewall"
1193 msgstr "防火牆"
1194
1195 msgid "Firewall Mark"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Firewall Settings"
1199 msgstr "防火牆設定"
1200
1201 msgid "Firewall Status"
1202 msgstr "防火牆狀況"
1203
1204 msgid "Firmware File"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Firmware Version"
1208 msgstr "防火牆版本"
1209
1210 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1211 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1212
1213 msgid "Flash Firmware"
1214 msgstr "韌體更新"
1215
1216 msgid "Flash image..."
1217 msgstr "更新映像檔中..."
1218
1219 msgid "Flash new firmware image"
1220 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1221
1222 msgid "Flash operations"
1223 msgstr "執行更新"
1224
1225 msgid "Flashing..."
1226 msgstr "更新中..."
1227
1228 msgid "Force"
1229 msgstr "強制"
1230
1231 msgid "Force CCMP (AES)"
1232 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1233
1234 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1235 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1236
1237 msgid "Force TKIP"
1238 msgstr "強制TKIP加密"
1239
1240 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1241 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1242
1243 msgid "Force link"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Force use of NAT-T"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Form token mismatch"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Forward DHCP traffic"
1253 msgstr "轉發DHCP流量"
1254
1255 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Forward broadcast traffic"
1259 msgstr "轉發廣播流量"
1260
1261 msgid "Forward mesh peer traffic"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Forwarding mode"
1265 msgstr "轉發模式"
1266
1267 msgid "Fragmentation Threshold"
1268 msgstr "分片閥值"
1269
1270 msgid "Frame Bursting"
1271 msgstr "訊框爆速"
1272
1273 msgid "Free"
1274 msgstr "空閒"
1275
1276 msgid "Free space"
1277 msgstr "剩餘空間"
1278
1279 msgid ""
1280 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1281 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "GHz"
1285 msgstr "GHz"
1286
1287 msgid "GPRS only"
1288 msgstr "僅用GPRS"
1289
1290 msgid "Gateway"
1291 msgstr "匝道器"
1292
1293 msgid "Gateway ports"
1294 msgstr "匝道器埠號"
1295
1296 msgid "General Settings"
1297 msgstr "一般設定"
1298
1299 msgid "General Setup"
1300 msgstr "一般設置"
1301
1302 msgid "General options for opkg"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate Config"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Generate PMK locally"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Generate archive"
1312 msgstr "製作壓縮檔"
1313
1314 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1315 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1316
1317 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1318 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1319
1320 msgid "Global Settings"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Global network options"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "到密碼設定頁"
1328
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "到相應設定頁"
1331
1332 msgid "Group Password"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Guest"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr " HE.net密碼"
1340
1341 msgid "HE.net username"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Hang Up"
1348 msgstr "斷線"
1349
1350 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid ""
1354 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1355 "the timezone."
1356 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1357
1358 msgid ""
1359 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1360 "authentication."
1361 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1362
1363 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1364 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1365
1366 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368
1369 msgid "Host"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "主機項目"
1374
1375 msgid "Host expiry timeout"
1376 msgstr "過期主機"
1377
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1380
1381 msgid "Hostname"
1382 msgstr "主機名稱"
1383
1384 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1385 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1386
1387 msgid "Hostnames"
1388 msgstr "主機名稱"
1389
1390 msgid "Hybrid"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IKE DH Group"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IP Addresses"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IP address"
1400 msgstr "IP位址"
1401
1402 msgid "IPv4"
1403 msgstr "IPv4版"
1404
1405 msgid "IPv4 Firewall"
1406 msgstr "IPv4防火牆"
1407
1408 msgid "IPv4 Upstream"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv4 address"
1412 msgstr "IPv4位址"
1413
1414 msgid "IPv4 and IPv6"
1415 msgstr "IPv4和IPv6"
1416
1417 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv4 broadcast"
1421 msgstr "IPv4廣播"
1422
1423 msgid "IPv4 gateway"
1424 msgstr "IPv4匝道器"
1425
1426 msgid "IPv4 netmask"
1427 msgstr "IPv4網路遮罩"
1428
1429 msgid "IPv4 only"
1430 msgstr "僅用IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 prefix"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv4 prefix length"
1436 msgstr "IPv4前綴長度"
1437
1438 msgid "IPv4-Address"
1439 msgstr "IPv4-位址"
1440
1441 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6"
1445 msgstr "IPv6版"
1446
1447 msgid "IPv6 Firewall"
1448 msgstr "IPv6防火牆"
1449
1450 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 Upstream"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 address"
1463 msgstr "IPv6位址"
1464
1465 msgid "IPv6 assignment hint"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 assignment length"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 gateway"
1472 msgstr "IPv6匝道器"
1473
1474 msgid "IPv6 only"
1475 msgstr "僅用IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix"
1478 msgstr "IPv6字首"
1479
1480 msgid "IPv6 prefix length"
1481 msgstr "IPv6字首長度"
1482
1483 msgid "IPv6 routed prefix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 suffix"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6-Address"
1490 msgstr "IPv6-位址"
1491
1492 msgid "IPv6-PD"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1496 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1497
1498 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1499 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1500
1501 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1502 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1503
1504 msgid "Identity"
1505 msgstr "特性"
1506
1507 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "If checked, encryption is disabled"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid ""
1514 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1515 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1516
1517 msgid ""
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1519 "device node"
1520 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1521
1522 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1523 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1524
1525 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1526 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1527
1528 msgid ""
1529 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1530 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1531 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1532 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1533 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1534 msgstr ""
1535 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1536 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1537 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1538 "Memory\">RAM</縮寫>"
1539
1540 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Ignore interface"
1544 msgstr "被忽視的介面"
1545
1546 msgid "Ignore resolve file"
1547 msgstr "被忽視的解析檔"
1548
1549 msgid "Image"
1550 msgstr "映像檔"
1551
1552 msgid "In"
1553 msgstr "輸入"
1554
1555 msgid ""
1556 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1557 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Inactivity timeout"
1561 msgstr "閒置過期"
1562
1563 msgid "Inbound:"
1564 msgstr "輸入"
1565
1566 msgid "Info"
1567 msgstr "訊息"
1568
1569 msgid "Initscript"
1570 msgstr "初始化腳本"
1571
1572 msgid "Initscripts"
1573 msgstr "初始化腳本"
1574
1575 msgid "Install"
1576 msgstr "安裝"
1577
1578 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Install package %q"
1582 msgstr "安裝軟體包 %q"
1583
1584 msgid "Install protocol extensions..."
1585 msgstr "安裝延伸協定中..."
1586
1587 msgid "Installed packages"
1588 msgstr "安裝軟體包"
1589
1590 msgid "Interface"
1591 msgstr "介面"
1592
1593 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Interface Configuration"
1597 msgstr "介面設定"
1598
1599 msgid "Interface Overview"
1600 msgstr "介面預覽"
1601
1602 msgid "Interface is reconnecting..."
1603 msgstr "介面重連"
1604
1605 msgid "Interface is shutting down..."
1606 msgstr "介面正在關閉中..."
1607
1608 msgid "Interface name"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Interface not present or not connected yet."
1612 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1613
1614 msgid "Interface reconnected"
1615 msgstr "介面已重連"
1616
1617 msgid "Interface shut down"
1618 msgstr "介面關閉"
1619
1620 msgid "Interfaces"
1621 msgstr "介面"
1622
1623 msgid "Internal"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Internal Server Error"
1627 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1628
1629 msgid "Invalid"
1630 msgstr "無效"
1631
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1633 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1634
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1636 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1637
1638 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1639 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1640
1641 msgid "Isolate Clients"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1647 "flash memory, please verify the image file!"
1648 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1649
1650 msgid "JavaScript required!"
1651 msgstr "需要Java腳本"
1652
1653 msgid "Join Network"
1654 msgstr "加入網路"
1655
1656 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1657 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1658
1659 msgid "Joining Network: %q"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Keep settings"
1663 msgstr "保持設定值"
1664
1665 msgid "Kernel Log"
1666 msgstr "核心日誌"
1667
1668 msgid "Kernel Version"
1669 msgstr "核心版本"
1670
1671 msgid "Key"
1672 msgstr "鑰匙"
1673
1674 msgid "Key #%d"
1675 msgstr "鑰匙 #%d"
1676
1677 msgid "Kill"
1678 msgstr "刪除"
1679
1680 msgid "L2TP"
1681 msgstr "L2TP"
1682
1683 msgid "L2TP Server"
1684 msgstr "L2TP伺服器"
1685
1686 msgid "LCP echo failure threshold"
1687 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1688
1689 msgid "LCP echo interval"
1690 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1691
1692 msgid "LLC"
1693 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1694
1695 msgid "Label"
1696 msgstr "標籤"
1697
1698 msgid "Language"
1699 msgstr "語言"
1700
1701 msgid "Language and Style"
1702 msgstr "語言和風格"
1703
1704 msgid "Latency"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Leaf"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Lease time"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Lease validity time"
1714 msgstr "租賃有效時間"
1715
1716 msgid "Leasefile"
1717 msgstr "租賃檔案"
1718
1719 msgid "Leasetime remaining"
1720 msgstr "租賃保留時間"
1721
1722 msgid "Leave empty to autodetect"
1723 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1724
1725 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1726 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1727
1728 msgid "Legend:"
1729 msgstr "圖例:"
1730
1731 msgid "Limit"
1732 msgstr "限制"
1733
1734 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Mode"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line State"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Line Uptime"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Link On"
1753 msgstr "鏈接"
1754
1755 msgid ""
1756 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1757 "requests to"
1758 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1759
1760 msgid ""
1761 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1762 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1763 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1764 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1765 "Association."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1770 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1771 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1772 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1773 "PMK-R1 keys."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1780 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1781
1782 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1784
1785 msgid "Listen Interfaces"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Listen Port"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1793
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1796
1797 msgid "Load"
1798 msgstr "掛載"
1799
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "平均掛載"
1802
1803 msgid "Loading"
1804 msgstr "掛載中"
1805
1806 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "本地IPv4位址"
1811
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "本地IPv6位址"
1814
1815 msgid "Local Service Only"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "本地啟動"
1820
1821 msgid "Local Time"
1822 msgstr "本地時區"
1823
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "本地網域"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1832
1833 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1834 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1835
1836 msgid "Local server"
1837 msgstr "本地伺服器"
1838
1839 msgid ""
1840 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1841 "available"
1842 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1843
1844 msgid "Localise queries"
1845 msgstr "本地化網路請求"
1846
1847 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Log output level"
1851 msgstr "日誌輸出層級"
1852
1853 msgid "Log queries"
1854 msgstr "日誌查詢"
1855
1856 msgid "Logging"
1857 msgstr "日誌紀錄中"
1858
1859 msgid "Login"
1860 msgstr "登入"
1861
1862 msgid "Logout"
1863 msgstr "登出"
1864
1865 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1869 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1870
1871 msgid "MAC-Address"
1872 msgstr "MAC-位址"
1873
1874 msgid "MAC-Address Filter"
1875 msgstr "MAC-位址過濾"
1876
1877 msgid "MAC-Filter"
1878 msgstr "MAC-過濾"
1879
1880 msgid "MAC-List"
1881 msgstr "MAC-清單"
1882
1883 msgid "MAP / LW4over6"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "MB/s"
1887 msgstr "MB/s"
1888
1889 msgid "MD5"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MHz"
1893 msgstr "MHz"
1894
1895 msgid "MTU"
1896 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1897
1898 msgid ""
1899 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1900 "below:"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Manual"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1910 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1911
1912 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1913 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1914
1915 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1916 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1917
1918 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1919 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1920
1921 msgid ""
1922 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1923 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum number of leased addresses."
1927 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1928
1929 msgid "Mbit/s"
1930 msgstr "Mbit/s"
1931
1932 msgid "Memory"
1933 msgstr "記憶體"
1934
1935 msgid "Memory usage (%)"
1936 msgstr "記憶體使用 (%)"
1937
1938 msgid "Mesh Id"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Metric"
1942 msgstr "公測單位"
1943
1944 msgid "Mirror monitor port"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Mirror source port"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1951 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
1952
1953 msgid "Mobility Domain"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mode"
1957 msgstr "模式"
1958
1959 msgid "Model"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Modem device"
1963 msgstr "數據機設備"
1964
1965 msgid "Modem init timeout"
1966 msgstr "數據機初始化終結時間"
1967
1968 msgid "Monitor"
1969 msgstr "監視"
1970
1971 msgid "Mount Entry"
1972 msgstr "掛載項目"
1973
1974 msgid "Mount Point"
1975 msgstr "掛載點"
1976
1977 msgid "Mount Points"
1978 msgstr "掛載各點"
1979
1980 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1981 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1982
1983 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1984 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1985
1986 msgid ""
1987 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1988 "filesystem"
1989 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1990
1991 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mount options"
1995 msgstr "掛載選項"
1996
1997 msgid "Mount point"
1998 msgstr "掛載點"
1999
2000 msgid "Mount swap not specifically configured"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Mounted file systems"
2004 msgstr "已掛載檔案系統"
2005
2006 msgid "Move down"
2007 msgstr "往下移"
2008
2009 msgid "Move up"
2010 msgstr "往上移"
2011
2012 msgid "Multicast address"
2013 msgstr "多點群播位址"
2014
2015 msgid "NAS ID"
2016 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2017
2018 msgid "NAT-T Mode"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NAT64 Prefix"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NCM"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "NDP-Proxy"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NT Domain"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "NTP server candidates"
2034 msgstr "NTP伺服器備選"
2035
2036 msgid "Name"
2037 msgstr "名稱"
2038
2039 msgid "Name of the new interface"
2040 msgstr "新介面的名稱"
2041
2042 msgid "Name of the new network"
2043 msgstr "新網路的名稱"
2044
2045 msgid "Navigation"
2046 msgstr "導覽"
2047
2048 msgid "Netmask"
2049 msgstr "網路遮罩"
2050
2051 msgid "Network"
2052 msgstr "網路"
2053
2054 msgid "Network Utilities"
2055 msgstr "網路多項工具"
2056
2057 msgid "Network boot image"
2058 msgstr "網路開機映像檔"
2059
2060 msgid "Network without interfaces."
2061 msgstr "尚無任何介面的網路."
2062
2063 msgid "Next »"
2064 msgstr "下一個 »"
2065
2066 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2067 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2068
2069 msgid "No NAT-T"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "No chains in this table"
2073 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2074
2075 msgid "No files found"
2076 msgstr "尚未發現任何檔案"
2077
2078 msgid "No information available"
2079 msgstr "尚無可運用資訊"
2080
2081 msgid "No negative cache"
2082 msgstr "尚無拒絕的快取"
2083
2084 msgid "No network configured on this device"
2085 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2086
2087 msgid "No network name specified"
2088 msgstr "尚未指定網路名稱"
2089
2090 msgid "No package lists available"
2091 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2092
2093 msgid "No password set!"
2094 msgstr "尚未設定密碼!"
2095
2096 msgid "No rules in this chain"
2097 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2098
2099 msgid "No zone assigned"
2100 msgstr "尚未指定區碼"
2101
2102 msgid "Noise"
2103 msgstr "噪音比"
2104
2105 msgid "Noise Margin (SNR)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Noise:"
2109 msgstr "噪音比:"
2110
2111 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Non-wildcard"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "None"
2118 msgstr "無"
2119
2120 msgid "Normal"
2121 msgstr "正常"
2122
2123 msgid "Not Found"
2124 msgstr "尚未發現"
2125
2126 msgid "Not associated"
2127 msgstr "尚未關聯"
2128
2129 msgid "Not connected"
2130 msgstr "尚未連線"
2131
2132 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2133 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2134
2135 msgid "Note: interface name length"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Notice"
2139 msgstr "通知"
2140
2141 msgid "Nslookup"
2142 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2143
2144 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "OK"
2148 msgstr "行"
2149
2150 msgid "OPKG-Configuration"
2151 msgstr "OPKG-設定值"
2152
2153 msgid "Obfuscated Group Password"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Obfuscated Password"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Obtain IPv6-Address"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Off-State Delay"
2163 msgstr "關閉狀態延遲"
2164
2165 msgid ""
2166 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2167 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2168 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2169 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2170 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2171 "<samp>eth0.1</samp>)."
2172 msgstr ""
2173 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2174 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2175 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2176 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2177
2178 msgid "On-State Delay"
2179 msgstr "啟用狀態延遲"
2180
2181 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2182 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2183
2184 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2185 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2186
2187 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "One or more required fields have no value!"
2191 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2192
2193 msgid "Open list..."
2194 msgstr "開啟清單..."
2195
2196 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Operating frequency"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Option changed"
2203 msgstr "選項已變更"
2204
2205 msgid "Option removed"
2206 msgstr "選項已移除"
2207
2208 msgid "Optional"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2213 "starting with <code>0x</code>."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2218 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2219 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2220 "for the interface."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2225 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2233 "interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional. Port of peer."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2244 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Options"
2251 msgstr "選項"
2252
2253 msgid "Other:"
2254 msgstr "其它:"
2255
2256 msgid "Out"
2257 msgstr "出"
2258
2259 msgid "Outbound:"
2260 msgstr "外連:"
2261
2262 msgid "Output Interface"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Override MAC address"
2266 msgstr "覆蓋MAC位址"
2267
2268 msgid "Override MTU"
2269 msgstr "覆蓋MTU數值"
2270
2271 msgid "Override TOS"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override TTL"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override default interface name"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2281 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2282
2283 msgid ""
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2286 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2287
2288 msgid "Override the table used for internal routes"
2289 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2290
2291 msgid "Overview"
2292 msgstr "預覽"
2293
2294 msgid "Owner"
2295 msgstr "持有者"
2296
2297 msgid "PAP/CHAP password"
2298 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2299
2300 msgid "PAP/CHAP username"
2301 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2302
2303 msgid "PID"
2304 msgstr "PID碼"
2305
2306 msgid "PIN"
2307 msgstr "PIN碼"
2308
2309 msgid "PMK R1 Push"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "PPP"
2313 msgstr "PPP協定"
2314
2315 msgid "PPPoA Encapsulation"
2316 msgstr "PPPoA配置"
2317
2318 msgid "PPPoATM"
2319 msgstr "PPPoATM"
2320
2321 msgid "PPPoE"
2322 msgstr "PPPoE"
2323
2324 msgid "PPPoSSH"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PPtP"
2328 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2329
2330 msgid "PSID offset"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PSID-bits length"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Package libiwinfo required!"
2340 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2341
2342 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2343 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2344
2345 msgid "Package name"
2346 msgstr "軟體包名稱"
2347
2348 msgid "Packets"
2349 msgstr "封包"
2350
2351 msgid "Part of zone %q"
2352 msgstr "區域 %q 的部分 "
2353
2354 msgid "Password"
2355 msgstr "密碼"
2356
2357 msgid "Password authentication"
2358 msgstr "密碼驗證"
2359
2360 msgid "Password of Private Key"
2361 msgstr "私人金鑰密碼"
2362
2363 msgid "Password of inner Private Key"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Password successfully changed!"
2367 msgstr "密碼已變更成功!"
2368
2369 msgid "Password2"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Path to CA-Certificate"
2373 msgstr "CA-證書的路徑"
2374
2375 msgid "Path to Client-Certificate"
2376 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2377
2378 msgid "Path to Private Key"
2379 msgstr "私人金鑰的路徑"
2380
2381 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Path to inner Private Key"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Peak:"
2391 msgstr "峰值:"
2392
2393 msgid "Peer IP address to assign"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Peers"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Perform reboot"
2403 msgstr "執行重開"
2404
2405 msgid "Perform reset"
2406 msgstr "執行重置"
2407
2408 msgid "Persistent Keep Alive"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Phy Rate:"
2412 msgstr "傳輸率:"
2413
2414 msgid "Physical Settings"
2415 msgstr "實體設置"
2416
2417 msgid "Ping"
2418 msgstr "Ping"
2419
2420 msgid "Pkts."
2421 msgstr "封包數."
2422
2423 msgid "Please enter your username and password."
2424 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2425
2426 msgid "Policy"
2427 msgstr "策略"
2428
2429 msgid "Port"
2430 msgstr "埠"
2431
2432 msgid "Port status:"
2433 msgstr "埠狀態:"
2434
2435 msgid "Power Management Mode"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Prefer LTE"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Prefer UMTS"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Prefix Delegated"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Preshared Key"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2455 "ignore failures"
2456 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2457
2458 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prevents client-to-client communication"
2462 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2463
2464 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2465 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2466
2467 msgid "Private Key"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Proceed"
2471 msgstr "前進"
2472
2473 msgid "Processes"
2474 msgstr "執行緒"
2475
2476 msgid "Profile"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prot."
2480 msgstr "協定."
2481
2482 msgid "Protocol"
2483 msgstr "協定"
2484
2485 msgid "Protocol family"
2486 msgstr "協定家族"
2487
2488 msgid "Protocol of the new interface"
2489 msgstr "新介面的協定家族"
2490
2491 msgid "Protocol support is not installed"
2492 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2493
2494 msgid "Provide NTP server"
2495 msgstr "提供NTP伺服器"
2496
2497 msgid "Provide new network"
2498 msgstr "提供新網路"
2499
2500 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2501 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2502
2503 msgid "Public Key"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "QMI Cellular"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Quality"
2513 msgstr "品質"
2514
2515 msgid "R0 Key Lifetime"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "R1 Key Holder"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "RTS/CTS Threshold"
2525 msgstr "RTS/CTS門檻"
2526
2527 msgid "RX"
2528 msgstr "接收"
2529
2530 msgid "RX Rate"
2531 msgstr "接收速率"
2532
2533 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2534 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Port"
2537 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2540 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2541
2542 msgid "Radius-Accounting-Server"
2543 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Port"
2546 msgstr "Radius-驗証-埠"
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2549 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2550
2551 msgid "Radius-Authentication-Server"
2552 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2553
2554 msgid ""
2555 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2556 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2557 msgstr ""
2558 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2559 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2560
2561 msgid ""
2562 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2563 "access to this device if you are connected via this interface"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid ""
2567 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2568 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2569 msgstr ""
2570 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2571 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2572
2573 msgid "Really reset all changes?"
2574 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2575
2576 msgid ""
2577 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2578 "connected via this interface"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2583 "you are connected via this interface."
2584 msgstr ""
2585 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2586 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2587
2588 msgid "Really switch protocol?"
2589 msgstr "確定要更換協定?"
2590
2591 msgid "Realtime Connections"
2592 msgstr "即時連線"
2593
2594 msgid "Realtime Graphs"
2595 msgstr "即時圖表"
2596
2597 msgid "Realtime Load"
2598 msgstr "即時負載"
2599
2600 msgid "Realtime Traffic"
2601 msgstr "即時流量"
2602
2603 msgid "Realtime Wireless"
2604 msgstr "即時無線網路"
2605
2606 msgid "Reassociation Deadline"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Rebind protection"
2610 msgstr "重新綁護"
2611
2612 msgid "Reboot"
2613 msgstr "重開機"
2614
2615 msgid "Rebooting..."
2616 msgstr "重開中..."
2617
2618 msgid "Reboots the operating system of your device"
2619 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2620
2621 msgid "Receive"
2622 msgstr "接收"
2623
2624 msgid "Receiver Antenna"
2625 msgstr "接收天線"
2626
2627 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Reconnect this interface"
2631 msgstr "重新連接這個介面"
2632
2633 msgid "Reconnecting interface"
2634 msgstr "重連這個介面中"
2635
2636 msgid "References"
2637 msgstr "引用"
2638
2639 msgid "Relay"
2640 msgstr "延遲"
2641
2642 msgid "Relay Bridge"
2643 msgstr "橋接延遲"
2644
2645 msgid "Relay between networks"
2646 msgstr "網路間的延遲"
2647
2648 msgid "Relay bridge"
2649 msgstr "橋接延遲"
2650
2651 msgid "Remote IPv4 address"
2652 msgstr "遠端IPv4位址"
2653
2654 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Remove"
2658 msgstr "移除"
2659
2660 msgid "Repeat scan"
2661 msgstr "再次掃描"
2662
2663 msgid "Replace entry"
2664 msgstr "替代項目"
2665
2666 msgid "Replace wireless configuration"
2667 msgstr "替代性無線設定"
2668
2669 msgid "Request IPv6-address"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Required"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2679 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2680
2681 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid ""
2688 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2689 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2690 "routes through the tunnel."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2695 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2700 "come from unsigned domains"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Reset"
2704 msgstr "重置"
2705
2706 msgid "Reset Counters"
2707 msgstr "重置計數器"
2708
2709 msgid "Reset to defaults"
2710 msgstr "回復預設值"
2711
2712 msgid "Resolv and Hosts Files"
2713 msgstr "解析和Hosts檔案"
2714
2715 msgid "Resolve file"
2716 msgstr "解析檔"
2717
2718 msgid "Restart"
2719 msgstr "重啟"
2720
2721 msgid "Restart Firewall"
2722 msgstr "重啟防火牆"
2723
2724 msgid "Restore"
2725 msgstr "還原"
2726
2727 msgid "Restore backup"
2728 msgstr "還原之前備份設定"
2729
2730 msgid "Reveal/hide password"
2731 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2732
2733 msgid "Revert"
2734 msgstr "回溯"
2735
2736 msgid "Revert changes"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Reverting configuration…"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Root"
2746 msgstr "根"
2747
2748 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2749 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2750
2751 msgid "Root preparation"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Route Allowed IPs"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Route type"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Router Advertisement-Service"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Router Password"
2764 msgstr "路由器密碼"
2765
2766 msgid "Routes"
2767 msgstr "路由"
2768
2769 msgid ""
2770 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2771 "can be reached."
2772 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2773
2774 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2775 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2776
2777 msgid "Run filesystem check"
2778 msgstr "執行系統檢查"
2779
2780 msgid "SHA256"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SNR"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "SSH Access"
2787 msgstr "SSH存取"
2788
2789 msgid "SSH server address"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SSH server port"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SSH username"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SSH-Keys"
2799 msgstr "SSH-金鑰"
2800
2801 msgid "SSID"
2802 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2803
2804 msgid "Save"
2805 msgstr "保存"
2806
2807 msgid "Save & Apply"
2808 msgstr "保存並啟用"
2809
2810 msgid "Scan"
2811 msgstr "掃描"
2812
2813 msgid "Scheduled Tasks"
2814 msgstr "排程任務"
2815
2816 msgid "Section added"
2817 msgstr "新增的區段"
2818
2819 msgid "Section removed"
2820 msgstr "區段移除"
2821
2822 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2823 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2824
2825 msgid ""
2826 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2827 "conjunction with failure threshold"
2828 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2829
2830 msgid "Separate Clients"
2831 msgstr "分隔用戶端"
2832
2833 msgid "Server Settings"
2834 msgstr "伺服器設定值"
2835
2836 msgid "Service Name"
2837 msgstr "服務名稱"
2838
2839 msgid "Service Type"
2840 msgstr "服務型態"
2841
2842 msgid "Services"
2843 msgstr "各服務"
2844
2845 msgid ""
2846 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2847 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Set up Time Synchronization"
2852 msgstr "安裝校時同步"
2853
2854 msgid "Setup DHCP Server"
2855 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2856
2857 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Short GI"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Show current backup file list"
2864 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2865
2866 msgid "Shutdown this interface"
2867 msgstr "關閉這個介面"
2868
2869 msgid "Shutdown this network"
2870 msgstr "關閉這個網路"
2871
2872 msgid "Signal"
2873 msgstr "信號"
2874
2875 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Signal:"
2879 msgstr "信號:"
2880
2881 msgid "Size"
2882 msgstr "大小"
2883
2884 msgid "Size (.ipk)"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Size of DNS query cache"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Skip"
2891 msgstr "跳過"
2892
2893 msgid "Skip to content"
2894 msgstr "跳到內容"
2895
2896 msgid "Skip to navigation"
2897 msgstr "跳到導覽"
2898
2899 msgid "Slot time"
2900 msgstr "插槽時間"
2901
2902 msgid "Software"
2903 msgstr "軟體"
2904
2905 msgid "Software VLAN"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2909 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2910
2911 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2912 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2913
2914 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2915 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2916
2917 msgid ""
2918 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2919 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2920 "instructions."
2921 msgstr ""
2922 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2923 "設備安裝指引."
2924
2925 msgid "Source"
2926 msgstr "來源"
2927
2928 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2929 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2930
2931 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2932 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2933
2934 msgid ""
2935 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2936 "to be dead"
2937 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2938
2939 msgid ""
2940 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2941 "dead"
2942 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2943
2944 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2949 "default (64)."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid ""
2953 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2954 "bytes)."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Specify the secret encryption key here."
2958 msgstr "指定加密金鑰在此."
2959
2960 msgid "Start"
2961 msgstr "啟用"
2962
2963 msgid "Start priority"
2964 msgstr "啟用優先權順序"
2965
2966 msgid "Starting configuration apply…"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Startup"
2970 msgstr "啟動"
2971
2972 msgid "Static IPv4 Routes"
2973 msgstr "靜態IPv4路由"
2974
2975 msgid "Static IPv6 Routes"
2976 msgstr "靜態IPv6路由"
2977
2978 msgid "Static Leases"
2979 msgstr "靜態租約"
2980
2981 msgid "Static Routes"
2982 msgstr "靜態路由"
2983
2984 msgid "Static address"
2985 msgstr "靜態位址"
2986
2987 msgid ""
2988 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2989 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2990 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2991 msgstr ""
2992 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2993 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2994
2995 msgid "Status"
2996 msgstr "狀態"
2997
2998 msgid "Stop"
2999 msgstr "停止"
3000
3001 msgid "Strict order"
3002 msgstr "嚴謹順序"
3003
3004 msgid "Submit"
3005 msgstr "提交"
3006
3007 msgid "Suppress logging"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Swap"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Swap Entry"
3017 msgstr "Swap交換頁項目"
3018
3019 msgid "Switch"
3020 msgstr "交換器"
3021
3022 msgid "Switch %q"
3023 msgstr "交換器 %q"
3024
3025 msgid "Switch %q (%s)"
3026 msgstr "交換器 %q (%s)"
3027
3028 msgid ""
3029 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Switch Port Mask"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Switch VLAN"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Switch protocol"
3039 msgstr "切換協定"
3040
3041 msgid "Sync with browser"
3042 msgstr "同步瀏覽器"
3043
3044 msgid "Synchronizing..."
3045 msgstr "同步中..."
3046
3047 msgid "System"
3048 msgstr "系統"
3049
3050 msgid "System Log"
3051 msgstr "系統日誌"
3052
3053 msgid "System Properties"
3054 msgstr "系統屬性"
3055
3056 msgid "System log buffer size"
3057 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3058
3059 msgid "TCP:"
3060 msgstr "TCP:"
3061
3062 msgid "TFTP Settings"
3063 msgstr "TFTP設定"
3064
3065 msgid "TFTP server root"
3066 msgstr "TFTP 伺服器根"
3067
3068 msgid "TX"
3069 msgstr "傳送"
3070
3071 msgid "TX Rate"
3072 msgstr "傳送速度"
3073
3074 msgid "Table"
3075 msgstr "表格"
3076
3077 msgid "Target"
3078 msgstr "目標"
3079
3080 msgid "Target network"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Terminate"
3084 msgstr "中斷"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid ""
3088 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3089 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3090 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3091 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3092 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3093 msgstr ""
3094 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3095 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3096 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3097 "中."
3098
3099 msgid ""
3100 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3101 "component for working wireless configuration!"
3102 msgstr ""
3103 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3104 "有作用."
3105
3106 msgid ""
3107 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3108 "username instead of the user ID!"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid ""
3112 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3117 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3118
3119 msgid ""
3120 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3121 "code> and <code>_</code>"
3122 msgstr ""
3123 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3124 "<code>_</code>"
3125
3126 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid ""
3133 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3134 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3135 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3136 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3137 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3138 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3139 "state."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3144 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3145 msgstr ""
3146 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3147 "sda1</code>)"
3148
3149 msgid ""
3150 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3151 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3152 "samp>)"
3153 msgstr ""
3154 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3155 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3156
3157 msgid ""
3158 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3159 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3160 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3161 msgstr ""
3162 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3163 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3164
3165 msgid "The following changes have been reverted"
3166 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3167
3168 msgid "The following rules are currently active on this system."
3169 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3170
3171 msgid "The given network name is not unique"
3172 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3177 "be replaced if you proceed."
3178 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3179
3180 msgid ""
3181 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3182 "addresses."
3183 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3184
3185 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3186 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3187
3188 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3193 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3194 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3195 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3196 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3197 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3198 msgstr ""
3199 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3200 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3201 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3202 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3203
3204 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3205 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3206
3207 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3212 "when finished."
3213 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3218 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3219 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3220 "settings."
3221 msgstr ""
3222 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3223 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3224
3225 msgid ""
3226 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3227 "you choose the generic image format for your platform."
3228 msgstr ""
3229 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3230
3231 msgid "There are no active leases."
3232 msgstr "租賃尚未啟動."
3233
3234 msgid "There are no changes to apply."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "There are no pending changes to revert!"
3238 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3239
3240 msgid "There are no pending changes!"
3241 msgstr "無聽候的修改!"
3242
3243 msgid ""
3244 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3245 "\"Physical Settings\" tab"
3246 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3247
3248 msgid ""
3249 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3250 "protect the web interface and enable SSH."
3251 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3252
3253 msgid "This IPv4 address of the relay"
3254 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3255
3256 msgid ""
3257 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3258 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3259 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3264 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3265 "configurations are automatically preserved."
3266 msgstr ""
3267 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3268 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3269
3270 msgid ""
3271 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3272 "password if no update key has been configured"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3277 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3278 msgstr ""
3279 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3280 "結尾執行它們."
3281
3282 msgid ""
3283 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3284 "ends with <code>...:2/64</code>"
3285 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3286
3287 msgid ""
3288 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3289 "abbr> in the local network"
3290 msgstr ""
3291 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3292 "\">DHCP</abbr>"
3293
3294 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3302 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3303
3304 msgid ""
3305 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3306 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3307
3308 msgid ""
3309 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3310 "their status."
3311 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3312
3313 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3314 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3315
3316 msgid "This section contains no values yet"
3317 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3318
3319 msgid "Time Synchronization"
3320 msgstr "校時同步"
3321
3322 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3323 msgstr "校時同步尚未設定."
3324
3325 msgid "Timezone"
3326 msgstr "時區"
3327
3328 msgid ""
3329 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3330 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3331 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3332 msgstr ""
3333 "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這. 要重置回復出廠值,按下\"執行還"
3334 "原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
3335
3336 msgid "Tone"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Total Available"
3340 msgstr "全部可用"
3341
3342 msgid "Traceroute"
3343 msgstr "路由追蹤"
3344
3345 msgid "Traffic"
3346 msgstr "流量"
3347
3348 msgid "Transfer"
3349 msgstr "傳輸"
3350
3351 msgid "Transmission Rate"
3352 msgstr "傳輸速率"
3353
3354 msgid "Transmit"
3355 msgstr "射頻"
3356
3357 msgid "Transmit Power"
3358 msgstr "射頻功率"
3359
3360 msgid "Transmitter Antenna"
3361 msgstr "射頻天線"
3362
3363 msgid "Trigger"
3364 msgstr "觸發"
3365
3366 msgid "Trigger Mode"
3367 msgstr "觸發模式"
3368
3369 msgid "Tunnel ID"
3370 msgstr "通道ID"
3371
3372 msgid "Tunnel Interface"
3373 msgstr "通道介面"
3374
3375 msgid "Tunnel Link"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Tx-Power"
3379 msgstr "傳送-功率"
3380
3381 msgid "Type"
3382 msgstr "型態"
3383
3384 msgid "UDP:"
3385 msgstr "UDP:"
3386
3387 msgid "UMTS only"
3388 msgstr "只用3G UMTS"
3389
3390 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3391 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3392
3393 msgid "USB Device"
3394 msgstr "USB設備"
3395
3396 msgid "USB Ports"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "UUID"
3400 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3401
3402 msgid "Unable to dispatch"
3403 msgstr "無法發送"
3404
3405 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Unknown"
3409 msgstr "未知"
3410
3411 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3412 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3413
3414 msgid "Unmanaged"
3415 msgstr "非託管"
3416
3417 msgid "Unmount"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Unsaved Changes"
3421 msgstr "尚未存檔的修改"
3422
3423 msgid "Unsupported protocol type."
3424 msgstr "不支援的協定型態"
3425
3426 msgid "Up"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Update lists"
3430 msgstr "上傳清單"
3431
3432 msgid ""
3433 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3434 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3435 "compatible firmware image)."
3436 msgstr ""
3437 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3438 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3439
3440 msgid "Upload archive..."
3441 msgstr "上傳壓縮檔..."
3442
3443 msgid "Uploaded File"
3444 msgstr "檔案已上傳"
3445
3446 msgid "Uptime"
3447 msgstr "上傳花費時間"
3448
3449 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3450 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3451
3452 msgid "Use DHCP gateway"
3453 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3454
3455 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3456 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3457
3458 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3459 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3460
3461 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3462 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3463
3464 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3465 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3466
3467 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Use as root filesystem (/)"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Use broadcast flag"
3474 msgstr "當作廣播旗標"
3475
3476 msgid "Use builtin IPv6-management"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Use custom DNS servers"
3480 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3481
3482 msgid "Use default gateway"
3483 msgstr "使用預設匝道器"
3484
3485 msgid "Use gateway metric"
3486 msgstr "使用匝道器公測數"
3487
3488 msgid "Use routing table"
3489 msgstr "使用路由表"
3490
3491 msgid ""
3492 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3493 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3494 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3495 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3496 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3497 msgstr ""
3498 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3499 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3500 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3501
3502 msgid "Used"
3503 msgstr "已使用"
3504
3505 msgid "Used Key Slot"
3506 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3507
3508 msgid ""
3509 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3510 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "User key (PEM encoded)"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Username"
3520 msgstr "用戶名稱"
3521
3522 msgid "VC-Mux"
3523 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3524
3525 msgid "VDSL"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "VLANs on %q"
3529 msgstr "VLAN 在 %q"
3530
3531 msgid "VLANs on %q (%s)"
3532 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3533
3534 msgid "VPN Local address"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "VPN Local port"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "VPN Server"
3541 msgstr "VPN伺服器"
3542
3543 msgid "VPN Server port"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Vendor"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3556 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3557
3558 msgid "Verify"
3559 msgstr "確認"
3560
3561 msgid "Version"
3562 msgstr "版本"
3563
3564 msgid "WDS"
3565 msgstr "無線分散系統WDS"
3566
3567 msgid "WEP Open System"
3568 msgstr "WEP 開放系統"
3569
3570 msgid "WEP Shared Key"
3571 msgstr "WEP 共享金鑰"
3572
3573 msgid "WEP passphrase"
3574 msgstr "WEP通關密碼"
3575
3576 msgid "WMM Mode"
3577 msgstr "無線多媒體機制"
3578
3579 msgid "WPA passphrase"
3580 msgstr "WPA 密碼"
3581
3582 msgid ""
3583 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3584 "and ad-hoc mode) to be installed."
3585 msgstr ""
3586 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3587 "被安裝."
3588
3589 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3590 msgstr "等待修改被啟用..."
3591
3592 msgid "Waiting for command to complete..."
3593 msgstr "等待完整性指令..."
3594
3595 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Waiting for device..."
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Warning"
3602 msgstr "警告"
3603
3604 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid ""
3608 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3609 "communications"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Width"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "WireGuard VPN"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Wireless"
3619 msgstr "無線網路"
3620
3621 msgid "Wireless Adapter"
3622 msgstr "無線網卡"
3623
3624 msgid "Wireless Network"
3625 msgstr "無線網路"
3626
3627 msgid "Wireless Overview"
3628 msgstr "無線預覽"
3629
3630 msgid "Wireless Security"
3631 msgstr "無線安全"
3632
3633 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3634 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3635
3636 msgid "Wireless is restarting..."
3637 msgstr "無線重啟中..."
3638
3639 msgid "Wireless network is disabled"
3640 msgstr "無線網路已經被關閉"
3641
3642 msgid "Wireless network is enabled"
3643 msgstr "無線網路已啟用"
3644
3645 msgid "Wireless restarted"
3646 msgstr "無線網路已重啟"
3647
3648 msgid "Wireless shut down"
3649 msgstr "無線網路關閉"
3650
3651 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3652 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3653
3654 msgid "Write system log to file"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid ""
3658 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3659 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3660 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3661 msgstr ""
3662 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3663 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3664
3665 msgid ""
3666 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3667 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3668
3669 msgid ""
3670 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3671 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3672 "or Safari."
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "any"
3676 msgstr "任意"
3677
3678 msgid "auto"
3679 msgstr "自動"
3680
3681 msgid "baseT"
3682 msgstr "baseT"
3683
3684 msgid "bridged"
3685 msgstr "已橋接"
3686
3687 msgid "create"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "create:"
3691 msgstr "建立:"
3692
3693 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3694 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3695
3696 msgid "dB"
3697 msgstr "dB"
3698
3699 msgid "dBm"
3700 msgstr "dBm"
3701
3702 msgid "disable"
3703 msgstr "關閉"
3704
3705 msgid "disabled"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "expired"
3709 msgstr "過期"
3710
3711 msgid ""
3712 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3713 "abbr>-leases will be stored"
3714 msgstr ""
3715 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3716 "會被存檔"
3717
3718 msgid "forward"
3719 msgstr "轉發"
3720
3721 msgid "full-duplex"
3722 msgstr "全雙工"
3723
3724 msgid "half-duplex"
3725 msgstr "半雙工"
3726
3727 msgid "hidden"
3728 msgstr "隱藏"
3729
3730 msgid "hybrid mode"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "if target is a network"
3734 msgstr "假如目標是某個網路"
3735
3736 msgid "input"
3737 msgstr "輸入"
3738
3739 msgid "kB"
3740 msgstr "kB"
3741
3742 msgid "kB/s"
3743 msgstr "kB/s"
3744
3745 msgid "kbit/s"
3746 msgstr "kbit/s"
3747
3748 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3749 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3750
3751 msgid "minutes"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "no"
3755 msgstr "無"
3756
3757 msgid "no link"
3758 msgstr "無連線"
3759
3760 msgid "none"
3761 msgstr "無"
3762
3763 msgid "not present"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "off"
3767 msgstr "關閉"
3768
3769 msgid "on"
3770 msgstr "開啟"
3771
3772 msgid "open"
3773 msgstr "打開"
3774
3775 msgid "output"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "overlay"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "random"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "relay mode"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "routed"
3788 msgstr "路由"
3789
3790 msgid "server mode"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "stateful-only"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "stateless"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "stateless + stateful"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "tagged"
3803 msgstr "標籤"
3804
3805 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "unknown"
3809 msgstr "未知"
3810
3811 msgid "unlimited"
3812 msgstr "無限"
3813
3814 msgid "unspecified"
3815 msgstr "尚未指定"
3816
3817 msgid "unspecified -or- create:"
3818 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3819
3820 msgid "untagged"
3821 msgstr "尚未標籤"
3822
3823 msgid "yes"
3824 msgstr "是的"
3825
3826 msgid "« Back"
3827 msgstr "« 倒退"
3828
3829 #~ msgid "DHCP Leases"
3830 #~ msgstr "DHCP的釋放週期"
3831
3832 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3833 #~ msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3837 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
3840 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3845 #~ "connected via this interface."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "真的要刪除這個網路 ?\n"
3848 #~ "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3849
3850 #~ msgid "Sort"
3851 #~ msgstr "分類"
3852
3853 #~ msgid "help"
3854 #~ msgstr "幫助"
3855
3856 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3857 #~ msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
3858
3859 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3860 #~ msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
3861
3862 #~ msgid "Apply"
3863 #~ msgstr "套用"
3864
3865 #~ msgid "Applying changes"
3866 #~ msgstr "正在套用變更"
3867
3868 #~ msgid "Configuration applied."
3869 #~ msgstr "啟用設定"
3870
3871 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3872 #~ msgstr "保存 &#38; 啟用"
3873
3874 #~ msgid "The following changes have been committed"
3875 #~ msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3876
3877 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3878 #~ msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3879
3880 #~ msgid "Action"
3881 #~ msgstr "動作"
3882
3883 #~ msgid "Buttons"
3884 #~ msgstr "按鈕"
3885
3886 #~ msgid "Handler"
3887 #~ msgstr "多執行緒"
3888
3889 #~ msgid "Maximum hold time"
3890 #~ msgstr "可持有最長時間"
3891
3892 #~ msgid "Minimum hold time"
3893 #~ msgstr "可持有的最低時間"
3894
3895 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3896 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
3897
3898 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3899 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
3900
3901 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3902 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3903
3904 #~ msgid "Leasetime"
3905 #~ msgstr "租賃時間"
3906
3907 #~ msgid "AR Support"
3908 #~ msgstr "AR支援"
3909
3910 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3911 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3912
3913 #~ msgid "Background Scan"
3914 #~ msgstr "背景搜尋"
3915
3916 #~ msgid "Compression"
3917 #~ msgstr "壓縮"
3918
3919 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3920 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3921
3922 #~ msgid "Do not send probe responses"
3923 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3924
3925 #~ msgid "Fast Frames"
3926 #~ msgstr "快速迅框群"
3927
3928 #~ msgid "Maximum Rate"
3929 #~ msgstr "最快速度"
3930
3931 #~ msgid "Minimum Rate"
3932 #~ msgstr "最低速度"
3933
3934 #~ msgid "Multicast Rate"
3935 #~ msgstr "多點群播速度"
3936
3937 #~ msgid "Outdoor Channels"
3938 #~ msgstr "室外通道"
3939
3940 #~ msgid "Regulatory Domain"
3941 #~ msgstr "監管網域"
3942
3943 #~ msgid "Separate WDS"
3944 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3945
3946 #~ msgid "Static WDS"
3947 #~ msgstr "靜態WDS"
3948
3949 #~ msgid "Turbo Mode"
3950 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3951
3952 #~ msgid "XR Support"
3953 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3954
3955 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3956 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3957
3958 #~ msgid "Join Network: Settings"
3959 #~ msgstr "加入網路的設定"
3960
3961 #~ msgid "CPU"
3962 #~ msgstr "CPU"
3963
3964 #~ msgid "Port %d"
3965 #~ msgstr "埠 %d"
3966
3967 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3968 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3969
3970 #~ msgid "VLAN Interface"
3971 #~ msgstr "VLAN介面"