3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
17 msgid "(%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
29 msgid "-- Please choose --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "5 Minute Load:"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
95 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
102 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "ARP retry threshold"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
143 msgid "ATM device number"
146 msgid "Access Concentrator"
158 msgid "Activate this network"
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
162 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
167 msgid "Active Connections"
170 msgid "Active DHCP Leases"
173 msgid "Active DHCPv6 Leases"
174 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
185 msgid "Add new interface..."
188 msgid "Additional Hosts files"
194 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgid "Administration"
200 msgid "Advanced Settings"
206 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
207 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
209 msgid "Allow all except listed"
212 msgid "Allow listed only"
215 msgid "Allow localhost"
218 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
219 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
221 msgid "Allow root logins with password"
224 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
225 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
228 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
229 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
231 msgid "Always announce default router"
235 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
236 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
237 msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
239 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
240 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
242 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
245 msgid "Announced DNS domains"
248 msgid "Announced DNS servers"
257 msgid "Antenna Configuration"
266 msgid "Applying changes"
270 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
273 msgid "Assign interfaces..."
277 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
280 msgid "Associated Stations"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
286 msgid "Authentication"
289 msgid "Authoritative"
292 msgid "Authorization Required"
301 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
307 msgid "Available packages"
319 msgid "Back to Overview"
322 msgid "Back to configuration"
325 msgid "Back to overview"
328 msgid "Back to scan results"
331 msgid "Background Scan"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgid "Backup / Restore"
340 msgid "Backup file list"
343 msgid "Bad address specified!"
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
354 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
360 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgid "Bridge interfaces"
369 msgid "Bridge unit number"
372 msgid "Bring up on boot"
375 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
378 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
379 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
390 msgid "CPU usage (%)"
408 msgid "Changes applied."
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
430 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
436 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
447 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
448 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
453 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
454 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
457 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
459 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
461 msgid "Close list..."
464 msgid "Collecting data..."
470 msgid "Common Configuration"
476 msgid "Configuration"
479 msgid "Configuration applied."
482 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
497 msgid "Connection Limit"
509 msgid "Cover the following interface"
512 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
518 msgid "Create Interface"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgid "Cron Log Level"
530 msgid "Custom Interface"
533 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
540 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
561 msgid "DHCPv6 client"
567 msgid "DHCPv6-Service"
573 msgid "DNS forwardings"
576 msgid "DNS-Label / FQDN"
579 msgid "DS-Lite AFTR address"
583 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
591 msgid "Default gateway"
594 msgid "Default state"
597 msgid "Define a name for this network."
601 "Define additional DHCP options, for example "
602 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
603 "servers to clients."
605 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
611 msgid "Delete this interface"
614 msgid "Delete this network"
629 msgid "Device Configuration"
645 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
650 msgid "Disable DNS setup"
653 msgid "Disable HW-Beacon timer"
659 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
660 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
662 msgid "Displaying only packages containing"
665 msgid "Distance Optimization"
668 msgid "Distance to farthest network member in meters."
669 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
675 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
676 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
677 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
680 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
681 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
682 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
690 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
693 msgid "Do not send probe responses"
696 msgid "Domain required"
699 msgid "Domain whitelist"
703 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
704 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
706 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
707 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
709 msgid "Download and install package"
712 msgid "Download backup"
715 msgid "Dropbear Instance"
716 msgstr "Dropbear SSH例子"
719 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
720 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
722 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
723 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
725 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
728 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
731 msgid "Dynamic tunnel"
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
745 msgid "Edit this interface"
748 msgid "Edit this network"
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
761 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
763 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
764 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgid "Enable NTP client"
772 msgid "Enable TFTP server"
775 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgid "Enable learning and aging"
781 msgid "Enable this mount"
784 msgid "Enable this swap"
787 msgid "Enable/Disable"
793 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
794 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
796 msgid "Encapsulation mode"
808 msgid "Ethernet Adapter"
811 msgid "Ethernet Switch"
822 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
823 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
828 msgid "External system log server"
831 msgid "External system log server port"
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
849 msgid "Filter private"
852 msgid "Filter useless"
855 msgid "Find and join network"
867 msgid "Firewall Settings"
870 msgid "Firewall Status"
873 msgid "Firmware Version"
876 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
877 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
882 msgid "Flash Firmware"
885 msgid "Flash image..."
888 msgid "Flash new firmware image"
891 msgid "Flash operations"
900 msgid "Force 40MHz mode"
903 msgid "Force CCMP (AES)"
904 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
912 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
913 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
915 msgid "Forward DHCP traffic"
918 msgid "Forward broadcast traffic"
921 msgid "Forwarding mode"
924 msgid "Fragmentation Threshold"
927 msgid "Frame Bursting"
936 msgid "Frequency Hopping"
948 msgid "Gateway ports"
951 msgid "General Settings"
954 msgid "General Setup"
957 msgid "Generate archive"
960 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
961 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
963 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
964 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
966 msgid "Global network options"
969 msgid "Go to password configuration..."
972 msgid "Go to relevant configuration page"
978 msgid "HE.net password"
981 msgid "HE.net username"
984 msgid "HT mode (802.11n)"
994 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
996 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
999 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1001 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1003 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1004 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1006 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1007 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1009 msgid "Host entries"
1012 msgid "Host expiry timeout"
1015 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1016 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1021 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1022 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1039 msgid "IPv4 address"
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1045 msgid "IPv4 assignment length"
1048 msgid "IPv4 broadcast"
1051 msgid "IPv4 gateway"
1054 msgid "IPv4 netmask"
1060 msgid "IPv4 prefix length"
1063 msgid "IPv4-Address"
1069 msgid "IPv6 Firewall"
1072 msgid "IPv6 Settings"
1075 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1078 msgid "IPv6 WAN Status"
1081 msgid "IPv6 address"
1084 msgid "IPv6 assignment hint"
1087 msgid "IPv6 assignment length"
1090 msgid "IPv6 gateway"
1099 msgid "IPv6 prefix length"
1102 msgid "IPv6 routed prefix"
1105 msgid "IPv6-Address"
1108 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1109 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1111 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1112 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1114 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1115 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1121 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1122 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1125 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1127 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1129 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1130 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1132 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1133 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1136 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1137 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1138 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1139 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1140 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1142 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1143 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1144 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1147 msgid "Ignore Hosts files"
1150 msgid "Ignore interface"
1153 msgid "Ignore resolve file"
1162 msgid "Inactivity timeout"
1180 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1183 msgid "Install package %q"
1186 msgid "Install protocol extensions..."
1189 msgid "Installed packages"
1195 msgid "Interface Configuration"
1198 msgid "Interface Overview"
1201 msgid "Interface is reconnecting..."
1204 msgid "Interface is shutting down..."
1207 msgid "Interface not present or not connected yet."
1208 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1210 msgid "Interface reconnected"
1213 msgid "Interface shut down"
1219 msgid "Internal Server Error"
1225 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1226 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1228 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1229 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1231 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1232 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1236 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1237 "flash memory, please verify the image file!"
1238 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1240 msgid "Java Script required!"
1243 msgid "Join Network"
1246 msgid "Join Network: Settings"
1249 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1250 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1252 msgid "Keep settings"
1258 msgid "Kernel Version"
1276 msgid "LCP echo failure threshold"
1277 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1279 msgid "LCP echo interval"
1291 msgid "Language and Style"
1294 msgid "Lease validity time"
1303 msgid "Leasetime remaining"
1306 msgid "Leave empty to autodetect"
1309 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1310 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1318 msgid "Line Attenuation"
1331 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1333 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1335 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1336 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1338 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1339 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1341 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1342 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1344 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1345 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1350 msgid "Load Average"
1356 msgid "Local IPv4 address"
1359 msgid "Local IPv6 address"
1362 msgid "Local Startup"
1368 msgid "Local domain"
1373 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1374 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1375 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1377 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1378 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1380 msgid "Local server"
1384 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1386 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1388 msgid "Localise queries"
1391 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1392 msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
1394 msgid "Log output level"
1409 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1410 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1415 msgid "MAC-Address Filter"
1433 msgid "Maximum Rate"
1436 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1437 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1439 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1440 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1442 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1443 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1445 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1446 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1448 msgid "Maximum hold time"
1451 msgid "Maximum number of leased addresses."
1452 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1460 msgid "Memory usage (%)"
1466 msgid "Minimum Rate"
1469 msgid "Minimum hold time"
1472 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1473 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
1481 msgid "Modem device"
1484 msgid "Modem init timeout"
1496 msgid "Mount Points"
1499 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1500 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1502 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1503 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1506 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1508 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1510 msgid "Mount options"
1516 msgid "Mounted file systems"
1525 msgid "Multicast Rate"
1528 msgid "Multicast address"
1537 msgid "NTP server candidates"
1543 msgid "Name of the new interface"
1546 msgid "Name of the new network"
1558 msgid "Network Utilities"
1561 msgid "Network boot image"
1564 msgid "Network without interfaces."
1570 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1571 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1573 msgid "No chains in this table"
1576 msgid "No files found"
1579 msgid "No information available"
1582 msgid "No negative cache"
1585 msgid "No network configured on this device"
1586 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1588 msgid "No network name specified"
1591 msgid "No package lists available"
1592 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1594 msgid "No password set!"
1597 msgid "No rules in this chain"
1600 msgid "No zone assigned"
1606 msgid "Noise Margin"
1621 msgid "Not associated"
1624 msgid "Not connected"
1627 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1628 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1634 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1639 msgid "OPKG-Configuration"
1642 msgid "Off-State Delay"
1646 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1647 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1648 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1649 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1650 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1651 "<samp>eth0.1</samp>)."
1653 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1654 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1655 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1656 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1658 msgid "On-State Delay"
1661 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1662 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1664 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1665 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1667 msgid "One or more required fields have no value!"
1668 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1670 msgid "Open list..."
1673 msgid "Option changed"
1676 msgid "Option removed"
1691 msgid "Outdoor Channels"
1694 msgid "Override MAC address"
1697 msgid "Override MTU"
1700 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1701 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1704 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1705 "subnet that is served."
1706 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1708 msgid "Override the table used for internal routes"
1709 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1717 msgid "PAP/CHAP password"
1718 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1720 msgid "PAP/CHAP username"
1721 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1732 msgid "PPPoA Encapsulation"
1742 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1744 msgid "Package libiwinfo required!"
1745 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1747 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1748 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1750 msgid "Package name"
1756 msgid "Part of zone %q"
1762 msgid "Password authentication"
1765 msgid "Password of Private Key"
1768 msgid "Password successfully changed!"
1771 msgid "Path to CA-Certificate"
1774 msgid "Path to Client-Certificate"
1777 msgid "Path to Private Key"
1780 msgid "Path to executable which handles the button event"
1781 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1786 msgid "Perform reboot"
1789 msgid "Perform reset"
1795 msgid "Physical Settings"
1804 msgid "Please enter your username and password."
1805 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1807 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1808 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1819 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1820 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1822 msgid "Port status:"
1826 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1828 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1830 msgid "Prevents client-to-client communication"
1831 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1833 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1834 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1848 msgid "Protocol family"
1851 msgid "Protocol of the new interface"
1854 msgid "Protocol support is not installed"
1857 msgid "Provide NTP server"
1860 msgid "Provide new network"
1863 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1864 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1866 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1872 msgid "RTS/CTS Threshold"
1881 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1882 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1884 msgid "Radius-Accounting-Port"
1885 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1887 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1888 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1890 msgid "Radius-Accounting-Server"
1891 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1893 msgid "Radius-Authentication-Port"
1894 msgstr "Radius-驗証-埠"
1896 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1897 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1899 msgid "Radius-Authentication-Server"
1900 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1903 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1904 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1906 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
1907 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1910 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1911 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1913 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
1914 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1917 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1918 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1920 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
1921 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
1923 msgid "Really reset all changes?"
1928 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1929 "connected via this interface."
1932 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1935 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1936 "you are connected via this interface."
1938 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
1939 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1941 msgid "Really switch protocol?"
1944 msgid "Realtime Connections"
1947 msgid "Realtime Graphs"
1950 msgid "Realtime Load"
1953 msgid "Realtime Traffic"
1956 msgid "Realtime Wireless"
1959 msgid "Rebind protection"
1965 msgid "Rebooting..."
1968 msgid "Reboots the operating system of your device"
1974 msgid "Receiver Antenna"
1977 msgid "Reconnect this interface"
1980 msgid "Reconnecting interface"
1986 msgid "Regulatory Domain"
1992 msgid "Relay Bridge"
1995 msgid "Relay between networks"
1998 msgid "Relay bridge"
2001 msgid "Remote IPv4 address"
2010 msgid "Replace entry"
2013 msgid "Replace wireless configuration"
2016 msgid "Request IPv6-address"
2019 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2022 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2023 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2028 msgid "Reset Counters"
2031 msgid "Reset to defaults"
2034 msgid "Resolv and Hosts Files"
2037 msgid "Resolve file"
2043 msgid "Restart Firewall"
2046 msgid "Restore backup"
2049 msgid "Reveal/hide password"
2058 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2059 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2061 msgid "Router Advertisement-Service"
2064 msgid "Router Password"
2071 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2073 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2078 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2079 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2081 msgid "Run filesystem check"
2091 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2096 msgid "Save & Apply"
2099 msgid "Save & Apply"
2100 msgstr "保存 & 啟用"
2105 msgid "Scheduled Tasks"
2108 msgid "Section added"
2111 msgid "Section removed"
2114 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2115 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2118 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2119 "conjunction with failure threshold"
2120 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2122 msgid "Separate Clients"
2125 msgid "Separate WDS"
2128 msgid "Server Settings"
2131 msgid "Service Name"
2134 msgid "Service Type"
2141 msgid "Set up Time Synchronization"
2144 msgid "Setup DHCP Server"
2147 msgid "Show current backup file list"
2150 msgid "Shutdown this interface"
2153 msgid "Shutdown this network"
2168 msgid "Skip to content"
2171 msgid "Skip to navigation"
2180 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2181 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2183 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2184 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2186 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2187 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2191 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2192 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2193 "install instructions."
2195 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2204 msgid "Specifies the button state to handle"
2205 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2207 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2208 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2210 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2211 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2214 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2216 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2219 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2221 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2223 msgid "Specify the secret encryption key here."
2229 msgid "Start priority"
2235 msgid "Static IPv4 Routes"
2238 msgid "Static IPv6 Routes"
2241 msgid "Static Leases"
2244 msgid "Static Routes"
2250 msgid "Static address"
2254 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2255 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2256 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2258 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2259 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2267 msgid "Strict order"
2285 msgid "Switch %q (%s)"
2286 msgstr "交換器 %q (%s)"
2288 msgid "Switch protocol"
2291 msgid "Sync with browser"
2294 msgid "Synchronizing..."
2303 msgid "System Properties"
2306 msgid "System log buffer size"
2312 msgid "TFTP Settings"
2315 msgid "TFTP server root"
2335 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2336 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2337 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2338 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2339 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2341 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2342 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2343 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2347 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2348 "component for working wireless configuration!"
2350 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2354 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2355 "username instead of the user ID!"
2359 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2360 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2363 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2364 "code> and <code>_</code>"
2366 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2370 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2371 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2373 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2377 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2378 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2381 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2382 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2385 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2386 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2387 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2389 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2390 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2392 msgid "The following changes have been committed"
2393 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2395 msgid "The following changes have been reverted"
2396 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2398 msgid "The following rules are currently active on this system."
2399 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2401 msgid "The given network name is not unique"
2406 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2407 "be replaced if you proceed."
2408 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2411 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2413 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2415 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2416 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2419 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2420 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2421 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2422 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2423 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2424 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2426 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2427 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2428 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2429 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2431 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2432 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2435 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2437 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2441 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2442 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2443 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2446 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2447 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2450 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2451 "you choose the generic image format for your platform."
2453 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2455 msgid "There are no active leases."
2458 msgid "There are no pending changes to apply!"
2461 msgid "There are no pending changes to revert!"
2462 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2464 msgid "There are no pending changes!"
2468 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2469 "\"Physical Settings\" tab"
2470 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2473 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2474 "protect the web interface and enable SSH."
2475 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2477 msgid "This IPv4 address of the relay"
2481 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2482 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2483 "configurations are automatically preserved."
2485 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2486 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2489 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2490 "password if no update key has been configured"
2494 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2495 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2497 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2501 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2502 "ends with <code>:2</code>"
2503 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2506 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2507 "abbr> in the local network"
2509 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2512 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2516 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2519 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2520 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2523 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2524 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2527 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2529 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2531 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2532 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2534 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2535 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2537 msgid "This section contains no values yet"
2538 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2540 msgid "Time Synchronization"
2543 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2550 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2552 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2554 msgid "Total Available"
2566 msgid "Transmission Rate"
2572 msgid "Transmit Power"
2575 msgid "Transmitter Antenna"
2581 msgid "Trigger Mode"
2587 msgid "Tunnel Interface"
2608 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2609 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2615 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2617 msgid "Unable to dispatch"
2623 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2624 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2629 msgid "Unsaved Changes"
2632 msgid "Unsupported protocol type."
2635 msgid "Update lists"
2639 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2640 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2641 "OpenWrt compatible firmware image)."
2643 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2644 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2646 msgid "Upload archive..."
2649 msgid "Uploaded File"
2655 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2656 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2658 msgid "Use DHCP gateway"
2661 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2662 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2664 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2665 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2667 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2668 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2670 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2671 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2673 msgid "Use as root filesystem"
2676 msgid "Use broadcast flag"
2679 msgid "Use builtin IPv6-management"
2682 msgid "Use custom DNS servers"
2683 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2685 msgid "Use default gateway"
2688 msgid "Use gateway metric"
2691 msgid "Use routing table"
2695 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2696 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2697 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2700 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2701 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2707 msgid "Used Key Slot"
2714 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2716 msgid "VLAN Interface"
2722 msgid "VLANs on %q (%s)"
2723 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2728 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2729 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2740 msgid "WEP Open System"
2743 msgid "WEP Shared Key"
2746 msgid "WEP passphrase"
2752 msgid "WPA passphrase"
2756 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2757 "and ad-hoc mode) to be installed."
2759 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2762 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2765 msgid "Waiting for command to complete..."
2771 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2772 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2780 msgid "Wireless Adapter"
2783 msgid "Wireless Network"
2786 msgid "Wireless Overview"
2789 msgid "Wireless Security"
2792 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2793 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2795 msgid "Wireless is restarting..."
2798 msgid "Wireless network is disabled"
2801 msgid "Wireless network is enabled"
2804 msgid "Wireless restarted"
2807 msgid "Wireless shut down"
2810 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2811 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2817 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2818 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2819 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2821 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
2822 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
2825 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2826 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2846 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2847 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
2865 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2866 "abbr>-leases will be stored"
2868 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
2889 msgid "if target is a network"
2904 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2905 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
2934 msgid "stateful-only"
2940 msgid "stateless + stateful"
2955 msgid "unspecified -or- create:"
2956 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
2967 #~ msgid "HE.net user ID"
2968 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
2970 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2971 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
2973 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2974 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
2976 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2977 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
2979 #~ msgid "Accept router advertisements"
2982 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2983 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
2985 #~ msgid "Advertised network ID"
2988 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2989 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
2991 #~ msgid "HT capabilities"
2997 #~ msgid "Router Model"
2998 #~ msgstr "路由器型號Model"
3000 #~ msgid "Router Name"
3003 #~ msgid "Send router solicitations"
3004 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3006 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3007 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3009 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3010 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3012 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3013 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3015 #~ msgid "Use valid lifetime"
3016 #~ msgstr "使用正確的生命週期"