3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Last-Translator: Automatically generated\n"
5 "Language-Team: none\n"
7 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
11 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
13 msgid "(%s available)"
14 msgstr "(%s k dispozici)"
19 msgid "(no interfaces attached)"
20 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
22 msgid "-- Additional Field --"
23 msgstr "-- Další pole --"
25 msgid "-- Please choose --"
26 msgstr "-- Prosím vyberte --"
29 msgstr "-- vlastní --"
31 msgid "1 Minute Load:"
32 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
34 msgid "15 Minute Load:"
35 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
53 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : adresa/"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
70 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
112 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
113 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
127 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
129 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
130 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
138 msgid "ARP retry threshold"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "číslo ATM zařízení"
159 msgid "Accept router advertisements"
160 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Přístupový koncentrátor"
166 msgstr "Přístupový bod"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Aktivovat tuto síť"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktivní spojení"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "Aktivní výpůjčky"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Přidat rozhraní..."
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
214 msgid "Administration"
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Rozšířená nastavení"
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Oznamované ID sítě"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Povolit pouze uvedené"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Povolit localhost"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
269 msgstr "Libovolná zóna"
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Připojení klienti"
283 msgid "Authentication"
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autoritativní"
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Vyžadována autorizace"
293 msgstr "Automaticky obnovovat"
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Dostupné balíčky"
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Zpět k přehledu"
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Zpět k přehledu"
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Zálohovat / obnovit"
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
342 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
343 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
344 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
347 msgstr "Přenosová rychlost"
350 msgstr "Přenosová rychlost"
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Síťové mosty"
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Číslo síťového mostu"
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Zapnout po startu"
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Vytížení CPU (%)"
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Změny aplikovány."
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
404 msgstr "Kontrolní součet"
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
413 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
414 "nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
415 "\"<em>vytvořit</em>\"."
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
422 "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní k "
423 "žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření nové "
424 "sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
435 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
448 "omezení použijte jako hodntu nulu."
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "Zavřít seznam..."
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Probíhá sběr dat..."
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Společná nastavení"
465 msgid "Configuration"
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Nastavení / Použít"
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Nastavení / Změny"
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Nastavení uplatněno."
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Omezení počtu připojení"
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Vytvořit rozhraní"
519 msgid "Create Network"
520 msgstr "Vytvořit síť"
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
523 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
528 msgid "Cron Log Level"
529 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
531 msgid "Custom Interface"
532 msgstr "Vlastní rozhraní"
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
538 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
541 msgstr "DHCP výpůjčky"
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Přeposílání DNS"
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Výchozí brána"
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Výchozí stav"
573 msgid "Define a name for this network."
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Odstranit tuto síť"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Nastavení zařízení"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
654 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Vyžadována doména"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Whitelist domén"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
682 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Stáhnout zálohu"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Instance Dropbear"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
698 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Dynamický tunel"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
712 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Upravit toto rozhraní"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Upravit tuto síť"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Povolit TFTP server"
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
750 msgid "Enable builtin NTP server"
751 msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
753 msgid "Enable learning and aging"
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Povolit/Zakázat"
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Režim zapouzdření"
778 msgstr "Odstraňování..."
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Ethernetový adaptér"
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Ethernetový switch"
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "Externí protokolovací server"
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
807 msgstr "Rychlé rámce"
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
816 msgstr "Souborový systém"
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Filtrovat soukromé"
824 msgid "Filter useless"
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
831 msgstr "Vyhledat balíček"
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Nastavení firewallu"
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Stav firewallu"
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Verze firmwaru"
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Nahrát firmware"
857 msgid "Flash image..."
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Operace nad flash pamětí"
872 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
879 msgstr "Vynutit TKIP"
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr "Přeposílat broadcasty"
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Režim přeposílání"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Hranice fragmentace"
896 msgid "Frame Bursting"
905 msgid "Frequency Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Obecná nastavení"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Obecné nastavení"
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Vytvorǐt archív"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
926 msgid "Go to password configuration..."
927 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
932 msgid "HE.net password"
933 msgstr "Heslo HE.net"
935 msgid "HE.net user ID"
936 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
938 msgid "HT capabilities"
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
963 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgid "Host expiry timeout"
972 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
979 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
994 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgstr "IPv4 firewall"
997 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1000 msgid "IPv4 address"
1001 msgstr "IPv4 adresa"
1003 msgid "IPv4 and IPv6"
1004 msgstr "IPv4 a IPv6"
1006 msgid "IPv4 broadcast"
1007 msgstr "IPv4 broadcast"
1009 msgid "IPv4 gateway"
1012 msgid "IPv4 netmask"
1013 msgstr "IPv4 maska sítě"
1018 msgid "IPv4 prefix length"
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "IPv4 adresa"
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "IPv6 firewall"
1031 msgstr "Nastavení IPv6"
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr "IPv6 adresa"
1039 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgid "IPv6 prefix length"
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1052 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1070 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1072 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1073 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1075 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1076 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1086 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1087 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1088 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1089 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1090 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1092 msgid "Ignore Hosts files"
1093 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1095 msgid "Ignore interface"
1096 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1098 msgid "Ignore resolve file"
1107 msgid "Inactivity timeout"
1108 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1120 msgstr "Initskripty"
1125 msgid "Install package %q"
1128 msgid "Install protocol extensions..."
1131 msgid "Installed packages"
1132 msgstr "Nainstalované balíčky"
1137 msgid "Interface Configuration"
1138 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1140 msgid "Interface Overview"
1141 msgstr "Přehled rozhraní"
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1162 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1169 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1171 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1172 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1175 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1176 "memory, please verify the image file!"
1178 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1179 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1181 msgid "Java Script required!"
1182 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1184 msgid "Join Network"
1187 msgid "Join Network: Settings"
1190 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1193 msgid "Keep settings"
1194 msgstr "Zachovat nastavení"
1197 msgstr "Záznam jádra"
1199 msgid "Kernel Version"
1200 msgstr "Verze jádra"
1217 msgid "LCP echo failure threshold"
1220 msgid "LCP echo interval"
1232 msgid "Language and Style"
1233 msgstr "Jazyk a styl"
1235 msgid "Lease validity time"
1236 msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
1244 msgid "Leasetime remaining"
1247 msgid "Leave empty to autodetect"
1250 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1270 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1271 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1273 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1276 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "Zátěž průměrná"
1291 msgid "Local IPv4 address"
1292 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1294 msgid "Local IPv6 address"
1295 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1297 msgid "Local Startup"
1303 msgid "Local domain"
1304 msgstr "Místní doména"
1307 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1308 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1311 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1314 msgid "Local server"
1315 msgstr "Místní server"
1318 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1322 msgid "Localise queries"
1325 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1328 msgid "Log output level"
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1355 msgid "MAC-Address Filter"
1356 msgstr "Filtr MAC adres"
1367 msgid "Maximum Rate"
1368 msgstr "Nejvyšší míra"
1370 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1373 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1374 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1376 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1377 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1379 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1382 msgid "Maximum hold time"
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgid "Memory usage (%)"
1392 msgstr "Využití paměti (%)"
1397 msgid "Minimum Rate"
1398 msgstr "Nejnižší míra"
1400 msgid "Minimum hold time"
1403 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1404 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1409 msgid "Modem device"
1410 msgstr "Modemové zařízení"
1412 msgid "Modem init timeout"
1413 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1422 msgstr "Přípojný bod"
1424 msgid "Mount Points"
1425 msgstr "Přípojné body"
1427 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1430 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1434 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1437 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1438 "paměťové zařízení."
1440 msgid "Mount options"
1441 msgstr "Volby připojení"
1444 msgstr "Přípojný bod"
1446 msgid "Mounted file systems"
1447 msgstr "Připojené souborové systémy"
1450 msgstr "Přesunout dolů"
1453 msgstr "Přesunout nahoru"
1455 msgid "Multicast Rate"
1458 msgid "Multicast address"
1459 msgstr "Adresa multicastu"
1464 msgid "NTP server candidates"
1465 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1470 msgid "Name of the new interface"
1471 msgstr "Název nového rozhraní"
1473 msgid "Name of the new network"
1474 msgstr "Název nové sítě"
1480 msgstr "Síťová maska"
1485 msgid "Network Utilities"
1486 msgstr "Síťové utility"
1488 msgid "Network boot image"
1489 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1491 msgid "Network without interfaces."
1492 msgstr "Síť bez rozhraní"
1500 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1501 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1503 msgid "No chains in this table"
1506 msgid "No files found"
1507 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1509 msgid "No information available"
1510 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1512 msgid "No negative cache"
1515 msgid "No network configured on this device"
1516 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1518 msgid "No network name specified"
1519 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1521 msgid "No package lists available"
1522 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Žádné heslo!"
1527 msgid "No rules in this chain"
1530 msgid "No zone assigned"
1531 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1545 msgid "Not associated"
1546 msgstr "Neasociováno"
1548 msgid "Not connected"
1549 msgstr "Nepřipojeno"
1551 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1555 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1556 "will be moved into this network."
1558 "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
1559 "přesunuto do této sítě."
1567 msgid "OPKG-Configuration"
1568 msgstr "Konfigurace OPKG"
1570 msgid "Off-State Delay"
1574 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579 "<samp>eth0.1</samp>)."
1581 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1582 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1583 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
1584 "Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1585 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1587 msgid "On-State Delay"
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1599 msgid "Open list..."
1600 msgstr "Otevřít seznam"
1602 msgid "Option changed"
1603 msgstr "Volba změněna"
1605 msgid "Option removed"
1606 msgstr "Volba odstraněna"
1620 msgid "Outdoor Channels"
1621 msgstr "Venkovní kanály"
1623 msgid "Override MAC address"
1624 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1626 msgid "Override MTU"
1627 msgstr "Přepsat MTU"
1629 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1630 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1633 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1634 "subnet that is served."
1636 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1637 "subsítě, která je obsluhována."
1639 msgid "Override the table used for internal routes"
1640 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1648 msgid "PAP/CHAP password"
1649 msgstr "Heslo PAR/CHAP"
1651 msgid "PAP/CHAP username"
1652 msgstr "Uživatelské jméno PAR/CHAP"
1663 msgid "PPPoA Encapsulation"
1664 msgstr "Zapozdření PPPoA"
1675 msgid "Package libiwinfo required!"
1676 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1678 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1679 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1681 msgid "Package name"
1682 msgstr "Název balíčku"
1687 msgid "Part of zone %q"
1688 msgstr "Část zóny %q"
1693 msgid "Password authentication"
1694 msgstr "Autentizace heslem"
1696 msgid "Password of Private Key"
1697 msgstr "Heslo privátního klíče"
1699 msgid "Password successfully changed!"
1700 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1702 msgid "Path to CA-Certificate"
1703 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1705 msgid "Path to Client-Certificate"
1706 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1708 msgid "Path to Private Key"
1709 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1711 msgid "Path to executable which handles the button event"
1712 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1717 msgid "Perform reboot"
1718 msgstr "Provést restart"
1720 msgid "Perform reset"
1721 msgstr "Provést reset"
1724 msgstr "Fyzická rychlost:"
1726 msgid "Physical Settings"
1727 msgstr "Fyzické nastavení"
1732 msgid "Please enter your username and password."
1733 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1735 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1736 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1747 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1748 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1754 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1757 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1758 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1760 msgid "Prevents client-to-client communication"
1775 msgid "Protocol family"
1776 msgstr "Rodina protokolů"
1778 msgid "Protocol of the new interface"
1779 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1781 msgid "Protocol support is not installed"
1782 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1784 msgid "Provide new network"
1787 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1790 msgid "RTS/CTS Threshold"
1791 msgstr "Práh RTS/CTS"
1799 msgid "Radius-Accounting-Port"
1802 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1805 msgid "Radius-Accounting-Server"
1808 msgid "Radius-Authentication-Port"
1811 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1814 msgid "Radius-Authentication-Server"
1818 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1821 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1822 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1825 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1826 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1830 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1831 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1834 msgid "Really reset all changes?"
1835 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1838 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1839 "you are connected via this interface."
1843 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1844 "connected via this interface."
1847 msgid "Really switch protocol?"
1848 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1850 msgid "Realtime Connections"
1851 msgstr "Připojení v reálném čase"
1853 msgid "Realtime Graphs"
1854 msgstr "Grafy v reálném čase"
1856 msgid "Realtime Load"
1857 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1859 msgid "Realtime Traffic"
1860 msgstr "Provoz v reálném čase"
1862 msgid "Realtime Wireless"
1863 msgstr "Wireless v reálném čase"
1865 msgid "Rebind protection"
1871 msgid "Rebooting..."
1872 msgstr "Rebootuji..."
1874 msgid "Reboots the operating system of your device"
1875 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1880 msgid "Receiver Antenna"
1881 msgstr "Přijímací anténa"
1883 msgid "Reconnect this interface"
1884 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1886 msgid "Reconnecting interface"
1887 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1892 msgid "Regulatory Domain"
1898 msgid "Relay Bridge"
1901 msgid "Relay between networks"
1904 msgid "Relay bridge"
1907 msgid "Remote IPv4 address"
1908 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1914 msgstr "Opakovat skenování"
1916 msgid "Replace entry"
1917 msgstr "Nahradit vstup"
1919 msgid "Replace wireless configuration"
1920 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1922 # .. například Listina s DocSIS 3?
1923 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1924 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1929 msgid "Reset Counters"
1930 msgstr "Resetovat čítače"
1932 msgid "Reset to defaults"
1933 msgstr "Obnovit na výchozí"
1935 msgid "Resolv and Hosts Files"
1936 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1938 msgid "Resolve file"
1944 msgid "Restart Firewall"
1945 msgstr "Restartovat firewall"
1947 msgid "Restore backup"
1948 msgstr "Obnovit zálohu"
1950 msgid "Reveal/hide password"
1951 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
1959 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1960 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
1962 msgid "Router Model"
1963 msgstr "Model routeru"
1966 msgstr "Název routeru"
1968 msgid "Router Password"
1969 msgstr "Heslo routeru"
1975 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1978 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
1983 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1984 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
1986 msgid "Run filesystem check"
1987 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
1990 msgstr "Přístup přes SSH"
2001 msgid "Save & Apply"
2002 msgstr "Uložit & použít"
2004 msgid "Save & Apply"
2005 msgstr "Uložit & použít"
2010 msgid "Scheduled Tasks"
2011 msgstr "Naplánované úlohy"
2013 msgid "Section added"
2014 msgstr "Přidána sekce"
2016 msgid "Section removed"
2017 msgstr "Sekce odebrána"
2019 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2020 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2023 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2024 "conjunction with failure threshold"
2027 msgid "Send router solicitations"
2030 msgid "Separate Clients"
2031 msgstr "Oddělovat klienty"
2033 msgid "Separate WDS"
2034 msgstr "Oddělovat WDS"
2036 msgid "Server Settings"
2037 msgstr "Nastavení serveru"
2039 msgid "Service Name"
2040 msgstr "Název služby"
2042 msgid "Service Type"
2048 msgid "Setup DHCP Server"
2049 msgstr "Nastavit DHCP server"
2051 msgid "Setup Time Synchronization"
2052 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2054 msgid "Show current backup file list"
2055 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2057 msgid "Shutdown this interface"
2058 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2060 msgid "Shutdown this network"
2061 msgstr "Shodit tuto síť"
2075 msgid "Skip to content"
2076 msgstr "Skočit na obsah"
2078 msgid "Skip to navigation"
2079 msgstr "Skočit na navigaci"
2087 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2088 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2091 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2092 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2093 "install instructions."
2095 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2096 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2097 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2105 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2108 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2111 msgid "Specifies the button state to handle"
2114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2124 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2128 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2130 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2132 msgid "Specify the secret encryption key here."
2133 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2138 msgid "Start priority"
2144 msgid "Static IPv4 Routes"
2145 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2147 msgid "Static IPv6 Routes"
2148 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2150 msgid "Static Leases"
2153 msgid "Static Routes"
2154 msgstr "Statické trasy"
2157 msgstr "Statický WDS"
2159 msgid "Static address"
2160 msgstr "Statická adresa"
2163 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2164 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2165 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2174 msgid "Strict order"
2189 msgid "Switch %q (%s)"
2192 msgid "Switch protocol"
2195 msgid "Sync with browser"
2196 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2198 msgid "Synchronizing..."
2199 msgstr "Synchronizuji.."
2205 msgstr "Systémový log"
2207 msgid "System Properties"
2208 msgstr "Vlastnosti systému"
2210 msgid "System log buffer size"
2211 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2216 msgid "TFTP Settings"
2217 msgstr "Nastavení TFTP"
2219 msgid "TFTP server root"
2220 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2238 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2239 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2240 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2241 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2242 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2244 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2245 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2246 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2247 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2248 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2251 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2252 "component for working wireless configuration!"
2254 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2255 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2258 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2262 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2263 "code> and <code>_</code>"
2265 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2269 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2270 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2272 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2273 "<code>/dev/sda1</code>)"
2276 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2277 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2280 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2281 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém Ext3"
2282 "\">ext3</abbr></samp>)"
2285 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2286 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2287 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2289 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2290 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2291 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2293 msgid "The following changes have been committed"
2294 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2296 msgid "The following changes have been reverted"
2297 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2299 msgid "The following rules are currently active on this system."
2300 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2302 msgid "The given network name is not unique"
2303 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2306 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2307 "replaced if you proceed."
2309 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2310 "konfigurace bude nahrazena."
2313 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2321 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2328 "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2329 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou počítače "
2330 "navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2331 "abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých síťových segmentů. "
2332 "Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení do větší sítě (třeba "
2333 "Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní síť."
2335 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2336 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2339 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2342 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2346 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2347 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2348 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2353 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2354 "you choose the generic image format for your platform."
2357 msgid "There are no active leases."
2360 msgid "There are no pending changes to apply!"
2361 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2363 msgid "There are no pending changes to revert!"
2366 msgid "There are no pending changes!"
2367 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2370 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2371 "\"Physical Settings\" tab"
2373 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2374 "\"Fyzické nastavení\""
2377 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2378 "protect the web interface and enable SSH."
2380 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2381 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2383 msgid "This IPv4 address of the relay"
2387 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2388 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2389 "configurations are automatically preserved."
2392 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2394 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2398 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2399 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2401 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2402 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2405 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2406 "ends with <code>:2</code>"
2410 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2411 "abbr> in the local network"
2414 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2416 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2417 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2420 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2424 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2427 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2430 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2431 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2434 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2436 msgid "This section contains no values yet"
2437 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2439 msgid "Time Synchronization"
2440 msgstr "Synchronizace času"
2442 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2443 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2446 msgstr "Časová zóna"
2449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2452 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2453 "konfigurační soubory."
2455 msgid "Total Available"
2464 msgid "Transmission Rate"
2465 msgstr "Vysílací rychlost"
2470 msgid "Transmit Power"
2471 msgstr "Vysílací výkon"
2473 msgid "Transmitter Antenna"
2474 msgstr "Anténa vysílače"
2479 msgid "Trigger Mode"
2485 msgid "Tunnel Interface"
2486 msgstr "Rozhraní tunelu"
2500 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2501 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2504 msgstr "USB zařízení"
2512 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2513 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2518 msgid "Unsaved Changes"
2519 msgstr "Neuložené změny"
2521 msgid "Unsupported protocol type."
2522 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2524 msgid "Update lists"
2528 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2529 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2530 "OpenWrt compatible firmware image)."
2532 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2533 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2534 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2536 msgid "Upload archive..."
2537 msgstr "Nahrát archiv"
2539 msgid "Uploaded File"
2540 msgstr "Nahrát soubor"
2545 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2548 msgid "Use DHCP gateway"
2549 msgstr "Použít DHCP bránu"
2551 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2554 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2557 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2558 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2560 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2561 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2563 msgid "Use as root filesystem"
2564 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2566 msgid "Use broadcast flag"
2567 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2569 msgid "Use custom DNS servers"
2570 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2572 msgid "Use default gateway"
2573 msgstr "Použít výchozí bránu"
2575 msgid "Use gateway metric"
2578 msgid "Use preferred lifetime"
2581 msgid "Use routing table"
2582 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2585 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2586 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2587 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2590 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
2591 "<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
2592 "pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
2595 msgid "Use valid lifetime"
2601 msgid "Used Key Slot"
2605 msgstr "Uživatelské jméno"
2610 msgid "VLAN Interface"
2611 msgstr "Rozhraní VLAN"
2614 msgstr "VLANy na %q"
2616 msgid "VLANs on %q (%s)"
2617 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2622 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2634 msgid "WEP Open System"
2637 msgid "WEP Shared Key"
2638 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2640 msgid "WEP passphrase"
2646 msgid "WPA passphrase"
2650 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2651 "and ad-hoc mode) to be installed."
2653 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2654 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2656 msgid "Waiting for router..."
2657 msgstr "Čekám na router.."
2662 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2663 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2668 msgid "Wifi networks in your local environment"
2669 msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2674 msgid "Wireless Adapter"
2675 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2677 msgid "Wireless Network"
2678 msgstr "Bezdrátová síť"
2680 msgid "Wireless Overview"
2683 msgid "Wireless Security"
2686 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2689 msgid "Wireless is restarting..."
2692 msgid "Wireless network is disabled"
2693 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2695 msgid "Wireless network is enabled"
2696 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2698 msgid "Wireless restarted"
2701 msgid "Wireless shut down"
2704 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2705 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2711 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2712 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2713 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2715 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2716 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2717 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2720 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2722 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2733 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2734 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2743 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2744 "abbr>-leases will be stored"
2746 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2747 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2755 msgid "if target is a network"
2761 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2762 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2786 msgstr "nespecifikovaný"
2788 msgid "unspecified -or- create:"
2789 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2800 #~ msgid "Enable buffering"
2801 #~ msgstr "Povolit bufferování"