3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s verfügbar)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(keine Schnittstellen)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Bitte auswählen --"
30 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
32 msgid "40MHz 2nd channel above"
33 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
35 msgid "40MHz 2nd channel below"
36 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
38 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
39 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
56 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
66 msgstr "IPv4-Broadcast"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
78 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
84 msgstr "LED Konfiguration"
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
90 msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz."
92 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
99 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
101 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
102 msgstr "SSH-Schlüssel"
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
116 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
117 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
119 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
120 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
123 msgstr "AR-Unterstützung"
129 msgstr "ATM Einstellungen"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
138 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
140 msgid "ATM device number"
141 msgstr "ATM Geräteindex"
147 msgstr "Access Point"
149 msgid "Access point (APN)"
150 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "Aktive Verbindungen"
167 msgid "Active Leases"
168 msgstr "Aktive Zuweisungen"
176 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
177 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
179 msgid "Add new interface..."
180 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
182 msgid "Additional Hosts files"
183 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
185 msgid "Additional pppd options"
186 msgstr "Weitere pppd Optionen"
194 msgid "Admin Password"
195 msgstr "Passwort ändern"
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administration"
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
215 msgid "Allow all except listed"
216 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
218 msgid "Allow listed only"
219 msgstr "Nur gelistete erlauben"
221 msgid "Allow localhost"
222 msgstr "Erlaube localhost"
224 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
225 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
227 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
228 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
230 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
231 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
233 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
234 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
236 msgid "And now have fun with your router!"
237 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
248 msgid "Applying changes"
249 msgstr "Änderungen werden angewandt"
251 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
252 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
254 msgid "Associated Stations"
255 msgstr "Assoziierte Clients"
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "Authentifizierung"
260 msgid "Authentication Realm"
261 msgstr "Anmeldeaufforderung"
263 msgid "Authoritative"
264 msgstr "Authoritativ"
266 msgid "Authorization Required"
267 msgstr "Autorisation benötigt"
269 msgid "Automatic Disconnect"
270 msgstr "Automatische Trennung"
275 msgid "Available packages"
276 msgstr "Verfügbare Pakete"
281 msgid "Back to overview"
282 msgstr "Zurück zur Übersicht"
284 msgid "Back to scan results"
285 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
287 msgid "Background Scan"
288 msgstr "Hintergrundscan"
290 msgid "Backup / Restore"
291 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
293 msgid "Backup Archive"
294 msgstr "Sicherungsarchiv"
308 msgid "Bridge interfaces"
309 msgstr "Netzwerkbrücke"
311 msgid "Bridge unit number"
312 msgstr "Geräteindex der Brücke"
320 msgid "CPU usage (%)"
321 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
329 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Änderungen angewendet."
344 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
345 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
347 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
348 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
355 msgstr "Client mit WDS"
357 msgid "Collecting data..."
358 msgstr "Sammle Daten..."
363 msgid "Common Configuration"
364 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
369 msgid "Configuration"
370 msgstr "Konfiguration"
372 msgid "Configuration / Apply"
373 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
375 msgid "Configuration / Changes"
376 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
378 msgid "Configuration / Revert"
379 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
381 msgid "Configuration applied."
382 msgstr "Konfiguration angewendet."
384 msgid "Configuration file"
385 msgstr "Konfigurationsdatei"
387 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
388 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
393 msgid "Connect script"
394 msgstr "Verbindungs-Script"
396 msgid "Connection Limit"
397 msgstr "Verbindungslimit"
399 msgid "Connection timeout"
400 msgstr "Verbindungszeitlimit"
402 msgid "Contributing Developers"
403 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
411 msgid "Cover the following interface"
412 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
414 msgid "Cover the following interfaces"
415 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
417 msgid "Create / Assign firewall-zone"
418 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
420 msgid "Create Interface"
421 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
423 msgid "Create Network"
424 msgstr "Netzwerk anlegen"
426 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
427 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
429 msgid "Create backup"
430 msgstr "Sicherung erstellen"
432 msgid "Cron Log Level"
433 msgstr "Cron Protokolllevel"
436 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
438 msgid "Custom Interface"
439 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
442 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
444 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
445 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
453 msgid "DHCP assigned"
454 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
457 msgstr "DHCP-Optionen"
459 msgid "DNS forwardings"
460 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
462 msgid "Default state"
463 msgstr "Ausgangszustand"
465 msgid "Define a name for this network."
466 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
468 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
469 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
474 msgid "Delete this interface"
475 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
477 msgid "Delete this network"
478 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
481 msgstr "Beschreibung"
489 msgid "Detected Files"
490 msgstr "Erkannte Dateien"
492 msgid "Detected files"
493 msgstr "Erkannte Dateien"
498 msgid "Device Configuration"
499 msgstr "Gerätekonfiguration"
501 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
502 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
504 msgid "Disable HW-Beacon timer"
505 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
507 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
508 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
510 msgid "Disconnect script"
511 msgstr "Trennuns-Script"
513 msgid "Distance Optimization"
514 msgstr "Distanzoptimierung"
516 msgid "Distance to farthest network member in meters."
517 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
522 # Nur für NAT-Firewalls?
523 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
524 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
526 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
527 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
529 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
530 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
532 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
533 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
535 msgid "Do not send probe responses"
536 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
538 msgid "Document root"
539 msgstr "Wurzelverzeichnis"
541 msgid "Domain required"
542 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
544 msgid "Domain whitelist"
545 msgstr "Domain-Whitelist"
547 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
548 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
550 msgid "Download and install package"
551 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
553 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
554 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
556 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
557 msgstr "Dynamisches DHCP"
559 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
560 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
568 msgid "Edit package lists and installation targets"
569 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
571 msgid "Edit this interface"
572 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
574 msgid "Edit this network"
575 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
577 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
578 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
580 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
581 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
583 msgid "Enable Keep-Alive"
584 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
586 msgid "Enable TFTP server"
587 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
589 msgid "Enable VLAN functionality"
590 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
592 msgid "Enable device"
593 msgstr "Gerät aktivieren"
595 msgid "Enable this switch"
596 msgstr "Switch aktivieren"
598 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
599 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
601 msgid "Encapsulation mode"
605 msgstr "Verschlüsselung"
610 msgid "Ethernet Adapter"
611 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
613 msgid "Ethernet Bridge"
614 msgstr "Netzwerkbrücke"
616 msgid "Ethernet Switch"
617 msgstr "Netzwerk Switch"
620 msgstr "Hosts vervollständigen"
622 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
623 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
625 msgid "External system log server"
626 msgstr "Externer Protokollserver"
629 msgstr "Schnelle Frames"
631 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
632 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
634 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
635 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
643 msgid "Filter private"
644 msgstr "Private Anfragen filtern"
646 msgid "Filter useless"
647 msgstr "Windowsanfragen filtern"
649 msgid "Find and join network"
650 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
653 msgstr "Paket suchen"
656 msgstr "Fertigstellen"
661 msgid "Firewall Settings"
662 msgstr "Firewall Einstellungen"
664 msgid "Firewall Status"
665 msgstr "Firewall-Status"
667 msgid "Firmware image"
668 msgstr "Firmware-Image"
670 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
671 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
676 msgid "Flash Firmware"
677 msgstr "Firmware Flash"
680 msgstr "Start erzwingen"
682 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
683 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
685 msgid "Forwarding mode"
686 msgstr "Weiterleitungstyp"
688 msgid "Fragmentation Threshold"
689 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
691 msgid "Frame Bursting"
692 msgstr "Frame Bursting"
695 msgstr "Freier Platz"
697 msgid "Frequency Hopping"
698 msgstr "Frequenzsprung"
703 msgid "General Settings"
704 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
706 msgid "General Setup"
707 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
709 msgid "Go to relevant configuration page"
710 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
712 msgid "HE.net Tunnel ID"
713 msgstr "HE.net Tunnel ID"
715 msgid "HT capabilities"
716 msgstr "HT-Fähigkeiten"
730 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
731 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
733 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
734 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
736 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
737 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
739 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
740 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
742 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
743 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
745 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
746 msgstr "ESSID verstecken"
749 msgstr "Host-Einträge"
751 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
752 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
758 msgstr "Rechnernamen"
763 msgid "IP Configuration"
764 msgstr "IP Konfiguration"
776 msgstr "IPv4-Adresse"
782 msgstr "IPv6 Einstellungen"
787 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
788 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
790 msgid "Ignore Hosts files"
791 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
793 msgid "Ignore interface"
794 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
796 msgid "Ignore resolve file"
797 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
800 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
803 msgstr "Installieren"
805 msgid "Installation targets"
806 msgstr "Installationsziele"
808 msgid "Installed packages"
809 msgstr "Installierte Pakete"
812 msgstr "Schnittstelle"
814 msgid "Interface Configuration"
815 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
817 msgid "Interface Overview"
818 msgstr "Schnittstellenübersicht"
820 msgid "Interface Status"
821 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
823 msgid "Interface is reconnecting..."
824 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
826 msgid "Interface is shutting down..."
827 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
829 msgid "Interface not present or not connected yet."
830 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
832 msgid "Interface reconnected"
833 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
835 msgid "Interface shut down"
836 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
839 msgstr "Schnittstellen"
842 msgstr "Ungültige Eingabe"
844 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
845 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
847 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
848 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
850 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
851 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
853 msgid "Java Script required!"
854 msgstr "Java-Script benötigt!"
856 msgid "Join Network: Settings"
857 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
859 msgid "Join Network: Wireless Scan"
860 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
865 msgid "Keep configuration files"
866 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
872 msgstr "Kernelprotokoll"
886 msgid "Lead Development"
887 msgstr "Leitende Entwicklung"
895 msgid "Leasetime remaining"
896 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
901 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
902 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
904 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
905 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
907 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
908 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
917 msgstr "Verbindung hergestellt"
919 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
920 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche Requests weitergeleitet werden"
922 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
923 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
925 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
926 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
938 msgstr "Lokale Domain"
940 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
941 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
943 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
944 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
947 msgstr "Lokaler Server"
949 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
950 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
952 msgid "Localise queries"
953 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
955 msgid "Log output level"
956 msgstr "Protokolllevel"
959 msgstr "Schreibe Abfragelog"
967 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
968 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
970 msgid "LuCI Components"
971 msgstr "LuCI Komponenten"
982 msgid "MAC-Address Filter"
983 msgstr "MAC-Adressfilter"
989 msgstr "MAC-Adressliste"
994 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
995 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
1000 msgid "Master + WDS"
1001 msgstr "Master mit WDS"
1003 msgid "Maximum Rate"
1004 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1006 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1007 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1009 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1010 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1012 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1013 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1016 msgid "Maximum hold time"
1017 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1019 msgid "Maximum number of leased addresses."
1020 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1023 msgstr "Hauptspeicher"
1025 msgid "Memory usage (%)"
1026 msgstr "Speichernutzung (%)"
1031 msgid "Minimum Rate"
1032 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1035 msgid "Minimum hold time"
1036 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1041 msgid "Modem device"
1047 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
1048 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1051 msgstr "Einhängepunkt"
1053 msgid "Mount Points"
1054 msgstr "Einhängepunkte"
1056 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1057 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1059 msgid "Mounted file systems"
1060 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1062 msgid "Multicast Rate"
1063 msgstr "Multicastrate"
1071 msgid "Name of the new interface"
1072 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1074 msgid "Name of the new network"
1075 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1083 msgid "Network boot image"
1084 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1092 msgid "No address configured on this interface."
1093 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1095 msgid "No chains in this table"
1096 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1098 msgid "No files found"
1099 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1101 msgid "No information available"
1102 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1104 msgid "No negative cache"
1105 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1107 msgid "No network configured on this device"
1108 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1110 msgid "No password set!"
1111 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1113 msgid "No rules in this chain"
1114 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1122 msgid "Not associated"
1123 msgstr "Nicht assoziiert"
1125 msgid "Not configured"
1126 msgstr "nicht konfiguriert"
1128 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1129 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1131 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being applied."
1132 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
1134 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1135 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1140 msgid "OPKG error code %i"
1141 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1143 msgid "OPKG-Configuration"
1144 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1146 msgid "Off-State Delay"
1147 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1149 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1150 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
1152 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1153 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1155 msgid "On-State Delay"
1156 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1158 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1159 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1161 msgid "One or more required fields have no value!"
1162 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1167 msgid "Option changed"
1168 msgstr "Option geändert"
1170 msgid "Option removed"
1171 msgstr "Option entfernt"
1177 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1179 msgid "Outdoor Channels"
1180 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1182 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1183 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1197 msgid "PPP Settings"
1198 msgstr "PPP Einstellungen"
1200 msgid "PPPoA Encapsulation"
1201 msgstr "PPPoA Kapselung"
1203 msgid "Package lists"
1204 msgstr "Paketlisten"
1206 msgid "Package lists updated"
1207 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1209 msgid "Package name"
1213 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1218 msgid "Password authentication"
1219 msgstr "Passwortanmeldung"
1221 msgid "Password of Private Key"
1222 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1224 msgid "Password successfully changed"
1225 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1227 msgid "Path to CA-Certificate"
1228 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1230 msgid "Path to Private Key"
1231 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1233 msgid "Path to executable which handles the button event"
1234 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1236 msgid "Perform reboot"
1237 msgstr "Neustart durchführen"
1239 msgid "Physical Settings"
1240 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1245 msgid "Please enter your username and password."
1246 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1248 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1249 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1255 msgstr "Standardregel"
1263 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1264 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1266 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames."
1267 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1269 msgid "Port PVIDs on %q"
1270 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1275 msgid "Post-commit actions"
1276 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1281 msgid "Prevents client-to-client communication"
1282 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1290 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1291 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1299 msgid "Project Homepage"
1300 msgstr "Projekt Homepage"
1303 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1308 msgid "Provide new network"
1309 msgstr "Neuse Netzwerk anbieten"
1311 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1312 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1314 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1315 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1317 msgid "RTS/CTS Threshold"
1318 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1320 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1325 msgstr "Radius-Port"
1327 msgid "Radius-Server"
1328 msgstr "Radius-Server"
1330 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1331 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1334 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1335 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1337 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1338 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1341 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1342 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1344 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1345 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1348 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1349 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1351 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1352 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1354 msgid "Rebind protection"
1355 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1358 msgstr "Neu Starten"
1360 msgid "Reboots the operating system of your device"
1361 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1366 msgid "Receiver Antenna"
1367 msgstr "Empfangsantenne"
1369 msgid "Reconnect this interface"
1370 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1372 msgid "Reconnecting interface"
1373 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1378 msgid "Regulatory Domain"
1379 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1385 msgstr "Scan wiederholen"
1387 msgid "Replace default route"
1388 msgstr "Standardroute ersetzen"
1390 msgid "Replace entry"
1391 msgstr "Eintrag ersetzen"
1393 msgid "Replace wireless configuration"
1394 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1397 msgstr "Zurücksetzen"
1399 msgid "Reset Counters"
1400 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1402 msgid "Reset router to defaults"
1403 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1405 msgid "Reset switch during setup"
1406 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1408 msgid "Resolv and Hosts Files"
1409 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1411 msgid "Resolve file"
1412 msgstr "Resolv-Datei"
1414 msgid "Restart Firewall"
1415 msgstr "Firewall neu starten"
1417 msgid "Restore backup"
1418 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1420 msgid "Reveal/hide password"
1421 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1426 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1427 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1432 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1433 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1442 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1447 msgid "Save & Apply"
1448 msgstr "Speichern & Anwenden"
1453 msgid "Scheduled Tasks"
1454 msgstr "Geplante Aufgaben"
1456 msgid "Search file..."
1457 msgstr "Datei suchen..."
1459 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1460 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1462 msgid "Section added"
1463 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1465 msgid "Section removed"
1466 msgstr "Sektion entfernt"
1468 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1469 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1471 msgid "Separate Clients"
1472 msgstr "Clients isolieren"
1474 msgid "Separate WDS"
1475 msgstr "Separates WDS"
1480 msgid "Server IPv4-Address"
1481 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1483 msgid "Service type"
1489 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1490 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1493 msgstr "Einstellungen"
1495 msgid "Setup wait time"
1496 msgstr "Initialisierungszeit"
1498 msgid "Shutdown this interface"
1499 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1508 msgstr "Überspringen"
1510 msgid "Skip to content"
1511 msgstr "Zum Inhalt springen"
1513 msgid "Skip to navigation"
1514 msgstr "Zur Navigation springen"
1520 msgstr "Paketverwaltung"
1522 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1523 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1525 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1526 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1532 msgid "Specifies the button state to handle"
1533 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1535 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1536 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1538 msgid "Specify the secret encryption key here."
1539 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1544 msgid "Static IPv4 Routes"
1545 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1547 msgid "Static IPv6 Routes"
1548 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1550 msgid "Static Leases"
1551 msgstr "Statische Einträge"
1553 msgid "Static Routes"
1554 msgstr "Statische Routen"
1557 msgstr "Statisches WDS"
1559 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1560 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1565 msgid "Strict order"
1566 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1578 msgstr "Systemprotokoll"
1580 msgid "System log buffer size"
1581 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1583 msgid "TFTP Settings"
1584 msgstr "TFTP Einstellungen"
1586 msgid "TFTP server root"
1587 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1608 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1609 msgstr "Das LuCI-Team"
1611 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1612 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1614 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1615 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1617 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1618 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1620 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1621 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1623 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1624 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1626 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1627 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1629 msgid "The following changes have been comitted"
1630 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1632 msgid "The following changes have been reverted"
1633 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1635 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1636 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1638 msgid "The following rules are currently active on this system."
1639 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1641 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1642 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1644 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1645 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1647 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1648 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1650 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1651 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1653 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1654 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1656 msgid "There are no active leases."
1657 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1659 msgid "There are no pending changes to apply!"
1660 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1662 msgid "There are no pending changes to revert!"
1663 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1665 msgid "There are no pending changes!"
1666 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1668 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
1669 msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
1671 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1672 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1674 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1675 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1677 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1678 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1680 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1681 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1683 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1684 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1686 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1687 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
1689 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1690 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1692 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1693 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1695 msgid "This section contains no values yet"
1696 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1698 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1699 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1701 msgid "Time Server (rdate)"
1702 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
1713 msgid "Transmission Rate"
1714 msgstr "Übertragungsrate"
1719 msgid "Transmit Power"
1720 msgstr "Sendeleistung"
1722 msgid "Transmitter Antenna"
1723 msgstr "Sendeantenne"
1728 msgid "Trigger Mode"
1729 msgstr "Auslösmechanismus"
1731 msgid "Tunnel Settings"
1732 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
1735 msgstr "Turbo Modus"
1738 msgstr "Sendestärke"
1743 msgid "Unknown Error"
1744 msgstr "Unbekannter Fehler"
1746 msgid "Unsaved Changes"
1747 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1749 msgid "Update package lists"
1750 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1752 msgid "Upgrade installed packages"
1753 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1755 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1756 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1758 msgid "Upload image"
1759 msgstr "Image hochladen"
1761 msgid "Uploaded File"
1762 msgstr "hochgeladene Datei"
1767 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1768 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1770 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1771 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
1773 msgid "Use peer DNS"
1774 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1776 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
1777 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
1782 msgid "User Interface"
1783 msgstr "Benutzeroberfläche"
1786 msgstr "Benutzername"
1798 msgstr "VLANs auf %q"
1806 msgid "WEP Open System"
1807 msgstr "WEP Open System"
1809 msgid "WEP Shared Key"
1810 msgstr "WEP Shared Key"
1812 msgid "WEP passphrase"
1813 msgstr "WEP Schlüssel"
1818 msgid "WPA passphrase"
1819 msgstr "WPA Schlüssel"
1821 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
1822 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1824 msgid "Waiting for router..."
1825 msgstr "Warte auf den Router..."
1827 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1828 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
1830 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1831 msgstr "Weboberfläche"
1836 msgid "Wifi networks in your local environment"
1837 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1839 msgid "Wireless Adapter"
1842 msgid "Wireless Overview"
1843 msgstr "Drahtlosübersicht"
1845 msgid "Wireless Security"
1846 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1848 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1849 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
1851 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1852 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
1855 msgstr "XR-Unterstützung"
1857 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
1858 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
1860 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
1861 msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren."
1863 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1864 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1885 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1887 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1888 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1891 msgstr "deaktivieren"
1899 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
1900 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1908 msgid "if target is a network"
1909 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1911 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1912 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1930 msgstr "unlimitiert"
1932 msgid "unspecified -or- create:"
1933 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1942 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
1943 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
1944 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
1946 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
1947 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
1948 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
1949 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
1951 #~ msgstr "(versteckt)"
1952 #~ msgid "(optional)"
1953 #~ msgstr "(optional)"
1954 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
1955 #~ msgstr "DNS-Port"
1957 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
1958 #~ "the order of the resolvfile"
1959 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
1961 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
1962 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
1963 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
1965 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
1966 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
1968 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
1969 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
1970 #~ msgid "AP-Isolation"
1971 #~ msgstr "AP-Isolation"
1972 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
1973 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
1976 #~ msgid "Attach to existing network"
1977 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
1978 #~ msgid "Clamp Segment Size"
1979 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
1982 #~ msgid "Create Or Attach Network"
1983 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
1988 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
1989 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
1990 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
1991 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1994 #~ msgid "Essentials"
1995 #~ msgstr "Vereinfacht"
1996 #~ msgid "Expand Hosts"
1997 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
1998 #~ msgid "First leased address"
1999 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2001 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2002 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2004 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2005 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2006 #~ msgid "Hardware Address"
2007 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2008 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2009 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2010 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2011 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2012 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2013 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2014 #~ msgid "Internet Connection"
2015 #~ msgstr "Internetverbindung"
2016 #~ msgid "Join (Client)"
2017 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2020 #~ msgid "Join Network"
2021 #~ msgstr "Netzwerk"
2023 #~ msgstr "Zuweisungen"
2024 #~ msgid "Local Domain"
2025 #~ msgstr "Lokale Domain"
2026 #~ msgid "Local Network"
2027 #~ msgstr "Lokales Netz"
2028 #~ msgid "Local Server"
2029 #~ msgstr "Lokale Server"
2030 #~ msgid "Network Boot Image"
2031 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2033 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2035 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2036 #~ msgid "Number of leased addresses"
2037 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2040 #~ msgid "Perform Actions"
2041 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2042 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2043 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2044 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2045 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2046 #~ msgid "Resolvfile"
2047 #~ msgstr "Resolvdatei"
2048 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2049 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2052 #~ msgid "The following changes have been applied"
2053 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2055 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2056 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2059 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2060 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2061 #~ msgid "Wireless Network"
2062 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2063 #~ msgid "Wireless Scan"
2064 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2066 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2067 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2068 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2069 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2071 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2072 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2073 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2074 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2076 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2077 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2080 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2081 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2082 #~ "gemacht werden."
2084 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2085 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2086 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2087 #~ "simultaneously."
2089 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2090 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2091 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2092 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2094 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2097 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2098 #~ "\" installiert sein"
2100 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2102 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2103 #~ "nutzen zu können!"
2105 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2108 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2109 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2112 #~ msgid "additional hostfile"
2113 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2114 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2116 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2117 #~ msgid "automatic"
2118 #~ msgstr "automatisch"
2119 #~ msgid "automatically reconnect"
2120 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2121 #~ msgid "concurrent queries"
2122 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2124 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2125 #~ "for this interface"
2126 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2127 #~ msgid "disconnect when idle for"
2128 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2129 #~ msgid "don't cache unknown"
2130 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2132 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2133 #~ "Windows-systems"
2134 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2135 #~ msgid "installed"
2136 #~ msgstr "installiert"
2137 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2139 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2142 #~ msgid "not installed"
2143 #~ msgstr "nicht installiert"
2145 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2147 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2148 #~ msgid "query port"
2149 #~ msgstr "Abfrageport"
2150 #~ msgid "transmitted / received"
2151 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2154 #~ msgid "Join network"
2155 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2165 #~ msgstr "Bibliothek"
2166 #~ msgid "see '%s' manpage"
2167 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
2168 #~ msgid "Package Manager"
2169 #~ msgstr "Packet-Manager"
2172 #~ msgid "Statistics"
2173 #~ msgstr "Statistiken"
2175 #~ msgstr "Absenden"