4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "IPv4-Broadcast"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "LED Konfiguration"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
92 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
93 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
94 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
96 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
97 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
98 "unter der Apache-Lizenz."
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
102 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
104 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
105 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
111 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
113 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
114 msgstr "SSH-Schlüssel"
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
122 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
125 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
132 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
134 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
138 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
139 "Interface\">LuCI</abbr>."
141 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
145 msgstr "AP-Isolation"
148 msgstr "AR-Unterstützung"
154 msgstr "Access Point"
156 msgid "Access point (APN)"
157 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Aktive Zuweisungen"
183 msgid "Add the Wifi network to physical network"
184 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
186 msgid "Additional pppd options"
187 msgstr "Weitere pppd Optionen"
192 msgid "Admin Password"
193 msgstr "Passwort ändern"
195 msgid "Administration"
196 msgstr "Administration"
198 msgid "Advanced Settings"
199 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
207 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
208 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
210 msgid "Allow all except listed"
211 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
213 msgid "Allow listed only"
214 msgstr "Nur gelistete erlauben"
217 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
218 "their current state."
220 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
221 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
223 msgid "And now have fun with your router!"
224 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
235 msgid "Applying changes"
236 msgstr "Änderungen werden angewandt"
239 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
240 "feedback and suggestions."
242 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
243 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
244 "Verbesserungsvorschlägen."
246 msgid "Associated Stations"
247 msgstr "Assoziierte Clients"
249 msgid "Attach to existing network"
250 msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
252 msgid "Authentication"
253 msgstr "Authentifizierung"
255 msgid "Authentication Realm"
256 msgstr "Anmeldeaufforderung"
258 msgid "Authoritative"
259 msgstr "Authoritativ"
261 msgid "Authorization Required"
262 msgstr "Autorisation benötigt"
264 msgid "Automatic Disconnect"
265 msgstr "Automatische Trennung"
270 msgid "Back to overview"
271 msgstr "Zurück zur Übersicht"
273 msgid "Back to scan results"
274 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
276 msgid "Background Scan"
277 msgstr "Hintergrundscan"
279 msgid "Backup / Restore"
280 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
282 msgid "Backup Archive"
283 msgstr "Sicherungsarchiv"
291 msgid "Bridge interfaces"
292 msgstr "Netzwerkbrücke"
297 msgid "CPU usage (%)"
298 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
307 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
308 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
313 msgid "Changes applied."
314 msgstr "Änderungen angewendet."
323 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
324 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
325 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
327 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
329 msgid "Clamp Segment Size"
330 msgstr "MSS-Korrektur"
337 msgstr "Client mit WDS"
345 msgid "Configuration"
346 msgstr "Konfiguration"
348 msgid "Configuration file"
349 msgstr "Konfigurationsdatei"
352 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
355 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
356 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
361 msgid "Connect script"
362 msgstr "Verbindungs-Script"
364 msgid "Connection Limit"
365 msgstr "Verbindungslimit"
367 msgid "Connection timeout"
368 msgstr "Verbindungszeitlimit"
370 msgid "Console Log Level"
373 msgid "Contributing Developers"
374 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
379 msgid "Create / Assign firewall-zone"
380 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
382 msgid "Create Network"
383 msgstr "Netzwerk anlegen"
386 msgid "Create Or Attach Network"
387 msgstr "Netzwerk anlegen"
389 msgid "Create backup"
390 msgstr "Sicherung erstellen"
392 msgid "Cron Log Level"
396 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
397 "\">LED</abbr>s if possible."
398 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
403 msgid "DHCP assigned"
404 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
407 msgstr "DHCP-Optionen"
409 msgid "Default state"
416 msgstr "Beschreibung"
430 msgid "Disable HW-Beacon timer"
431 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
433 msgid "Disconnect script"
434 msgstr "Trennuns-Script"
436 msgid "Distance Optimization"
437 msgstr "Distanzoptimierung"
439 msgid "Distance to farthest network member in meters."
440 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
445 # Nur für NAT-Firewalls?
447 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
448 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
449 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
452 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
453 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
454 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
457 msgid "Do not send probe responses"
458 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
460 msgid "Document root"
461 msgstr "Wurzelverzeichnis"
463 msgid "Domain required"
464 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
467 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
468 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
469 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
471 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
472 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
474 msgid "Download and install package"
475 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
478 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
479 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
481 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
482 "integrierten SCP-Dienst."
484 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
485 msgstr "Dynamisches DHCP"
493 msgid "Edit package lists and installation targets"
494 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
496 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
497 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
499 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
500 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
502 msgid "Enable Keep-Alive"
503 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
505 msgid "Enable TFTP-Server"
506 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
508 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
509 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
512 msgstr "Verschlüsselung"
523 msgid "Ethernet Adapter"
524 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
526 msgid "Ethernet Bridge"
527 msgstr "Netzwerkbrücke"
529 msgid "Ethernet Switch"
530 msgstr "Netzwerk Switch"
533 msgstr "Erweitere Hosts"
536 msgstr "Schnelle Frames"
538 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
539 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
547 msgid "Filter private"
548 msgstr "Private Anfragen filtern"
550 msgid "Filter useless"
551 msgstr "Windowsanfragen filtern"
554 msgstr "Paket suchen"
562 msgid "Firewall Settings"
563 msgstr "Firewall-Einstellungen"
565 msgid "Firewall Status"
566 msgstr "Firewall-Status"
568 msgid "Firmware image"
569 msgstr "Firmware-Image"
571 msgid "First leased address"
572 msgstr "Erste vergebene Adresse"
575 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
576 "unexpected behaviour for some ISPs."
578 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
579 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
584 msgid "Flash Firmware"
585 msgstr "Firmware Flash"
588 msgstr "Start erzwingen"
590 msgid "Fragmentation Threshold"
591 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
593 msgid "Frame Bursting"
594 msgstr "Frame Bursting"
596 msgid "Frequency Hopping"
597 msgstr "Frequenzsprung"
602 msgid "General Setup"
603 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
605 msgid "Go to relevant configuration page"
606 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
614 msgid "Hardware Address"
615 msgstr "Hardware Adresse"
621 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
622 "- reset the router to the default settings."
624 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
625 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
626 "wiederhergestellt werden."
628 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
629 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
632 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
635 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
636 "Zeitzone vorgenommen werden."
639 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
640 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
642 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
646 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
647 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
648 "or network interface data."
650 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
651 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
654 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
655 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
658 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
659 "Authentifizierung abgelegt werden."
661 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
662 msgstr "ESSID verstecken"
665 msgstr "Host-Einträge"
667 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
668 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
674 msgstr "Rechnernamen"
679 msgid "IP Configuration"
680 msgstr "IP Konfiguration"
686 msgstr "IPv6 Konfiguration"
695 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
696 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
697 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
698 "network for this interface."
702 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
703 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
704 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
705 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
706 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
708 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
709 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
710 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
711 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
713 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
714 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
716 msgid "Ignore interface"
717 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
719 msgid "Ignore resolve file"
720 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
723 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
725 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
726 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
729 msgstr "Installieren"
731 msgid "Installation targets"
732 msgstr "Installationsziele"
735 msgstr "Schnittstelle"
737 msgid "Interface Status"
738 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
741 msgstr "Schnittstellen"
743 msgid "Internet Connection"
744 msgstr "Internetverbindung"
747 msgstr "Ungültige Eingabe"
749 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
753 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
754 "memory, please verify the image file!"
756 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
757 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
759 msgid "Join (Client)"
760 msgstr "Einklinken (Client)"
766 msgid "Keep configuration files"
767 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
773 msgstr "Kernelprotokoll"
784 msgid "Lead Development"
785 msgstr "Leitende Entwicklung"
796 msgid "Leasetime remaining"
797 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
800 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
803 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
804 "Schnittstelle leiten"
806 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
808 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
811 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
813 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
823 msgstr "Verbindung hergestellt"
829 msgstr "Lokale Domain"
831 msgid "Local Network"
832 msgstr "Lokales Netz"
835 msgstr "Lokale Server"
840 msgid "Localise queries"
841 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
844 msgstr "Schreibe Abfragelog"
855 msgid "LuCI Components"
861 msgid "MAC-Address Filter"
862 msgstr "MAC-Adressfilter"
868 msgstr "MAC-Adressliste"
871 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
874 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
875 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
881 msgstr "Master mit WDS"
884 msgstr "Höchstübertragungsrate"
887 msgid "Maximum hold time"
888 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
891 msgstr "Hauptspeicher"
893 msgid "Memory usage (%)"
894 msgstr "Speichernutzung (%)"
900 msgstr "Mindestübertragungsrate"
903 msgid "Minimum hold time"
904 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
916 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
917 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
918 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
921 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
922 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
923 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
926 msgstr "Einhängepunkt"
929 msgstr "Einhängepunkte"
932 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
935 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
936 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
938 msgid "Mounted file systems"
939 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
941 msgid "Multicast Rate"
942 msgstr "Multicastrate"
950 msgid "Name of the new network"
951 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
959 msgid "Network Boot Image"
960 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
963 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
964 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
966 msgid "Network to attach interface to"
975 msgid "No chains in this table"
976 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
978 msgid "No rules in this chain"
979 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
984 msgid "Not configured"
985 msgstr "nicht konfiguriert"
988 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
989 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
992 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
993 "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
995 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
997 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1000 msgid "Number of leased addresses"
1001 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1006 msgid "OPKG error code %i"
1007 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1009 msgid "OPKG-Configuration"
1010 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1012 msgid "Off-State Delay"
1015 msgid "On-State Delay"
1019 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1021 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1022 "vorgenommen werden."
1025 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1026 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1027 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1028 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1029 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1030 "<samp>eth0.1</samp>)."
1032 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1033 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1034 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1035 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1036 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1043 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1045 msgid "Outdoor Channels"
1046 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1060 msgid "PPP Settings"
1061 msgstr "PPP Einstellungen"
1063 msgid "PPPoA Encapsulation"
1064 msgstr "PPPoA Kapselung"
1066 msgid "Package lists"
1067 msgstr "Paketlisten"
1069 msgid "Package lists updated"
1070 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1072 msgid "Package name"
1076 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1081 msgid "Password authentication"
1082 msgstr "Passwortanmeldung"
1084 msgid "Password of Private Key"
1085 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1087 msgid "Password successfully changed"
1088 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1093 msgid "Path to CA-Certificate"
1094 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1096 msgid "Path to Private Key"
1097 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1099 msgid "Path to executable which handles the button event"
1102 msgid "Perform Actions"
1103 msgstr "Aktionen ausführen"
1105 msgid "Perform reboot"
1106 msgstr "Neustart durchführen"
1108 msgid "Physical Settings"
1109 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1114 msgid "Please enter your username and password."
1115 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1117 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1118 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1124 msgstr "Standardregel"
1132 msgid "Post-commit actions"
1133 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1138 msgid "Prevents Client to Client communication"
1139 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1141 msgid "Prevents client-to-client communication"
1142 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1150 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1152 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1161 msgid "Project Homepage"
1162 msgstr "Projekt Homepage"
1165 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1170 msgid "Provide (Access Point)"
1171 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1173 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1174 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1176 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1177 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1179 msgid "RTS/CTS Threshold"
1180 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1182 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1184 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1187 msgstr "Radius-Port"
1189 msgid "Radius-Server"
1190 msgstr "Radius-Server"
1193 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1194 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1195 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1198 msgstr "Neu Starten"
1200 msgid "Reboots the operating system of your device"
1201 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1206 msgid "Receiver Antenna"
1207 msgstr "Empfangsantenne"
1212 msgid "Regulatory Domain"
1213 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1215 msgid "Remote Syslog IP"
1219 msgstr "Deinstallation von"
1222 msgstr "Scan wiederholen"
1224 msgid "Replace default route"
1225 msgstr "Standardroute ersetzen"
1227 msgid "Replace entry"
1228 msgstr "Eintrag ersetzen"
1231 msgstr "Zurücksetzen"
1233 msgid "Reset Counters"
1234 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1236 msgid "Reset router to defaults"
1237 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1240 msgstr "Resolvdatei"
1242 msgid "Restart Firewall"
1243 msgstr "Firewall neu starten"
1245 msgid "Restore backup"
1246 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1255 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1258 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1259 "Netzwerke erreicht werden können"
1268 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1273 msgid "Save & Apply"
1274 msgstr "Speichern & Anwenden"
1279 msgid "Scheduled Tasks"
1280 msgstr "Geplante Aufgaben"
1282 msgid "Search file..."
1283 msgstr "Datei suchen..."
1286 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1288 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1289 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1291 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1292 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1294 msgid "Separate Clients"
1295 msgstr "Clients isolieren"
1297 msgid "Separate WDS"
1298 msgstr "Separates WDS"
1300 msgid "Service type"
1306 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1308 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1309 "auf dem Router zur Verfügung."
1312 msgstr "Einstellungen"
1314 msgid "Setup wait time"
1315 msgstr "Initialisierungszeit"
1324 msgstr "Überspringen"
1326 msgid "Skip to content"
1327 msgstr "Zum Inhalt springen"
1329 msgid "Skip to navigation"
1330 msgstr "Zur Navigation springen"
1336 msgstr "Paketverwaltung"
1339 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1340 "need to manually flash your device."
1342 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1343 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1349 msgid "Specifies the button state to handle"
1350 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1352 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1354 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1359 msgid "Static IPv4 Routes"
1360 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1362 msgid "Static IPv6 Routes"
1363 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1365 msgid "Static Leases"
1366 msgstr "Statische Einträge"
1368 msgid "Static Routes"
1369 msgstr "Statische Routen"
1374 msgid "Strict order"
1375 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1384 msgstr "Systemprotokoll"
1386 msgid "TFTP-Server Root"
1387 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1391 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1408 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1409 msgstr "Das LuCI-Team"
1412 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1413 "code> and <code>_</code>"
1415 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1416 "code> and <code>_</code>"
1419 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1420 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1421 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1423 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1424 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1427 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1428 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1430 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1433 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1434 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1435 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1438 msgid "The following changes have been applied"
1439 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1441 msgid "The following changes have been reverted"
1442 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1444 msgid "The following rules are currently active on this system."
1445 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1448 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1449 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1450 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1451 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1452 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1453 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1455 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1456 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1457 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1458 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1459 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1460 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1463 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1465 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1468 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1469 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1470 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1473 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1474 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1475 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1476 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1479 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1480 "you choose the generic image format for your platform."
1482 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1483 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1486 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1487 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1488 "allowing changes to be applied instantly."
1490 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1491 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1492 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1496 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1498 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1501 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1502 "abbr> in the local network"
1503 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1505 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1507 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1510 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1513 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1516 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1518 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1520 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1521 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1523 msgid "This section contains no values yet"
1524 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1526 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1527 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1538 msgid "Transmission Rate"
1539 msgstr "Übertragungsrate"
1544 msgid "Transmit Power"
1545 msgstr "Sendeleistung"
1547 msgid "Transmitter Antenna"
1548 msgstr "Sendeantenne"
1553 msgid "Trigger Mode"
1557 msgstr "Turbo Modus"
1562 msgid "Unknown Error"
1563 msgstr "Unbekannter Fehler"
1565 msgid "Unsaved Changes"
1566 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1568 msgid "Update package lists"
1569 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1571 msgid "Upgrade installed packages"
1572 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1574 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1575 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1577 msgid "Upload image"
1578 msgstr "Image hochladen"
1580 msgid "Uploaded File"
1581 msgstr "hochgeladene Datei"
1586 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1587 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1589 msgid "Use peer DNS"
1590 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1595 msgid "User Interface"
1596 msgstr "Benutzeroberfläche"
1599 msgstr "Benutzername"
1614 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1615 "and ad-hoc mode) to be installed."
1617 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1618 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1620 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1622 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1625 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1626 msgstr "Weboberfläche"
1629 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1630 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1632 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1633 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1638 msgid "Wifi networks in your local environment"
1639 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1641 msgid "Wireless Adapter"
1644 msgid "Wireless Network"
1645 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1647 msgid "Wireless Overview"
1648 msgstr "Drahtlosübersicht"
1650 msgid "Wireless Scan"
1653 msgid "Wireless Security"
1654 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1657 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1658 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1659 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1660 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1662 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1663 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1664 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1665 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1668 msgstr "XR-Unterstützung"
1671 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1672 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1674 "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> beizutreten."
1675 "Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden."
1678 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1679 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1680 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1682 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1683 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1684 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1685 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1688 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1689 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1691 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1692 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1695 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1697 "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" "
1701 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1703 "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
1707 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1710 "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten installieren "
1711 "um WPA nutzen zu können!"
1716 msgid "additional hostfile"
1717 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1719 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1720 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1726 msgstr "automatisch"
1728 msgid "automatically reconnect"
1729 msgstr "automatisch neu verbinden"
1740 msgid "concurrent queries"
1741 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1743 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1744 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1746 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1747 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1750 msgstr "deaktivieren"
1753 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1755 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1757 msgid "disconnect when idle for"
1758 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1760 msgid "don't cache unknown"
1761 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1767 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1768 "abbr>-leases will be stored"
1769 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1772 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1774 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1782 msgid "if target is a network"
1783 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1786 msgstr "installiert"
1788 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1789 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1791 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1792 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1800 msgid "not installed"
1801 msgstr "nicht installiert"
1804 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1806 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1809 msgstr "Abfrageport"
1814 msgid "transmitted / received"
1815 msgstr "gesendet / empfangen"
1817 msgid "unspecified -or- create:"
1818 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1824 #~ msgid "Join network"
1825 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
1840 #~ msgstr "Bibliothek"
1842 #~ msgid "see '%s' manpage"
1843 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
1845 #~ msgid "Package Manager"
1846 #~ msgstr "Packet-Manager"
1851 #~ msgid "Statistics"
1852 #~ msgstr "Statistiken"
1855 #~ msgstr "Absenden"