3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
103 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
110 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
116 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
117 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
159 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
181 msgid "Active Leases"
182 msgstr "Ενεργά Leases"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
206 msgid "Administration"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
238 "προωθημένες SSH θύρες"
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
251 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
266 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
274 msgid "Assign interfaces..."
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Εξουσιοδότηση"
283 msgid "Authoritative"
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
290 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
340 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
341 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
342 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
346 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
349 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Χρήση CPU (%)"
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
403 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
412 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
413 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
414 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
421 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
422 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
423 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
435 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
436 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
450 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
453 msgid "Close list..."
454 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Παραμετροποίηση"
471 msgid "Configuration / Apply"
472 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
474 msgid "Configuration / Changes"
475 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
477 msgid "Configuration / Revert"
478 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
489 "για το block-extroot"
498 msgstr "Συνδεδεμένος"
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
510 msgstr "Κωδικός Χώρας"
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
524 msgid "Create Network"
525 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
527 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
533 msgid "Cron Log Level"
534 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
536 msgid "Custom Interface"
540 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
541 "\">LED</abbr>s if possible."
543 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
544 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
550 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
553 msgstr "DHCP και DNS"
556 msgstr "Πελάτης DHCP"
559 msgstr "Επιλογές DHCP"
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "Προωθήσεις DNS"
568 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
571 msgstr "Προεπιλογή %d"
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
587 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
588 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
621 msgstr "Απενεργοποίηση"
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
628 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
637 msgstr "Απενεργοποιημένο"
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
652 msgstr "Διαφορική Λήψη"
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
661 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
662 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
663 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
667 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
668 "μη υπαρκτούς τομείς."
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
673 "εξυπηρετητές ονομάτων"
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
692 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
697 msgid "Download backup"
698 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
700 msgid "Dropbear Instance"
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
708 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgid "Dynamic tunnel"
716 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
722 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
723 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
731 msgid "Edit this interface"
732 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
734 msgid "Edit this network"
735 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
738 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
741 msgstr "Ενεργοποίηση"
743 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
747 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
749 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
750 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
752 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
753 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
755 msgid "Enable TFTP server"
756 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
758 msgid "Enable VLAN functionality"
759 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
761 msgid "Enable builtin NTP server"
762 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
764 msgid "Enable learning and aging"
765 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
767 msgid "Enable this mount"
768 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
770 msgid "Enable this swap"
771 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
773 msgid "Enable/Disable"
774 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
777 msgstr "Ενεργοποιημένο"
779 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgid "Encapsulation mode"
783 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
786 msgstr "Κρυπτογράφηση"
789 msgstr "Διαγράφεται..."
794 msgid "Ethernet Adapter"
795 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
797 msgid "Ethernet Switch"
798 msgstr "Ethernet Switch"
807 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
815 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
828 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
843 msgstr "Εύρεση πακέτου"
849 msgstr "Τείχος Προστασίας"
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
879 msgstr "Φλασάρεται..."
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
892 msgstr "Επιβολή TKIP"
894 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
895 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
897 msgid "Forward DHCP traffic"
898 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
900 msgid "Forward broadcast traffic"
901 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
903 msgid "Forwarding mode"
904 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Bursting Πλαισίων"
916 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Frequency Hopping"
924 msgid "Gateway ports"
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
930 msgid "General Setup"
933 msgid "Generate archive"
936 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgid "Go to password configuration..."
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
945 msgid "HE.net password"
948 msgid "HE.net user ID"
951 msgid "HT capabilities"
964 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
967 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
968 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
981 msgid "Host expiry timeout"
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
989 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
991 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
995 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
998 msgstr "Διεύθυνση IP"
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgid "IPv4 address"
1010 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4 και IPv6"
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgid "IPv4-Address"
1031 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1042 msgid "IPv6 address"
1043 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1045 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgid "IPv6 prefix length"
1057 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1058 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1063 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1070 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1073 "καθορισμένο όνομα της"
1076 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1079 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1080 "καθορισμένο όνομα της"
1082 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1085 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1089 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1090 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1091 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1092 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1093 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1096 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1097 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1098 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1099 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1100 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgid "Ignore interface"
1106 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1108 msgid "Ignore resolve file"
1109 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1117 msgid "Inactivity timeout"
1124 msgstr "Πληροφορίες"
1127 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1130 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1133 msgstr "Εγκατάσταση"
1135 msgid "Install package %q"
1136 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1138 msgid "Install protocol extensions..."
1139 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1141 msgid "Installed packages"
1142 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1147 msgid "Interface Configuration"
1148 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1150 msgid "Interface Overview"
1151 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1153 msgid "Interface is reconnecting..."
1154 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1156 msgid "Interface is shutting down..."
1157 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1159 msgid "Interface not present or not connected yet."
1160 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1162 msgid "Interface reconnected"
1163 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1165 msgid "Interface shut down"
1166 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1172 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1181 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1184 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1185 "memory, please verify the image file!"
1187 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1188 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1190 msgid "Java Script required!"
1191 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1193 msgid "Join Network"
1196 msgid "Join Network: Settings"
1199 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1202 msgid "Keep settings"
1203 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1206 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1208 msgid "Kernel Version"
1209 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1226 msgid "LCP echo failure threshold"
1229 msgid "LCP echo interval"
1241 msgid "Language and Style"
1244 msgid "Lease validity time"
1248 msgstr "Αρχείο Leases"
1251 msgstr "Χρόνος Lease"
1253 msgid "Leasetime remaining"
1254 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1256 msgid "Leave empty to autodetect"
1257 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1259 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1260 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1272 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1279 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1282 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1285 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1288 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1294 msgid "Load Average"
1295 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1300 msgid "Local IPv4 address"
1301 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1303 msgid "Local IPv6 address"
1304 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1306 msgid "Local Startup"
1312 msgid "Local domain"
1316 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1317 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1320 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1323 msgid "Local server"
1324 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1327 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1331 msgid "Localise queries"
1332 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1334 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1335 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1337 msgid "Log output level"
1338 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1341 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1352 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1359 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1362 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1376 msgid "Maximum Rate"
1377 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1379 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1380 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1382 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1383 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1385 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1386 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1388 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1390 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1392 msgid "Maximum hold time"
1393 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1395 msgid "Maximum number of leased addresses."
1396 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1401 msgid "Memory usage (%)"
1402 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1407 msgid "Minimum Rate"
1408 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1410 msgid "Minimum hold time"
1411 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1413 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1419 msgid "Modem device"
1420 msgstr "Συσκευή Modem"
1422 msgid "Modem init timeout"
1426 msgstr "Παρακολούθηση"
1433 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1435 msgid "Mount Points"
1436 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1438 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1439 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1441 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1445 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1448 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1449 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1451 msgid "Mount options"
1452 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1455 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1457 msgid "Mounted file systems"
1458 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1461 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1464 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1466 msgid "Multicast Rate"
1467 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1469 msgid "Multicast address"
1470 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1475 msgid "NTP server candidates"
1481 msgid "Name of the new interface"
1482 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1484 msgid "Name of the new network"
1485 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1491 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1496 msgid "Network Utilities"
1497 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1499 msgid "Network boot image"
1502 msgid "Network without interfaces."
1511 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1512 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1514 msgid "No chains in this table"
1515 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1517 msgid "No files found"
1518 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1520 msgid "No information available"
1521 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1523 msgid "No negative cache"
1526 msgid "No network configured on this device"
1527 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1529 msgid "No network name specified"
1530 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1532 msgid "No package lists available"
1533 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1535 msgid "No password set!"
1536 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1538 msgid "No rules in this chain"
1539 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1541 msgid "No zone assigned"
1542 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1554 msgstr "Φυσιολογικό"
1556 msgid "Not associated"
1559 msgid "Not connected"
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1572 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1574 msgid "Off-State Delay"
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1585 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1586 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1587 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1588 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1589 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1590 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1592 msgid "On-State Delay"
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1604 msgid "Open list..."
1607 msgid "Option changed"
1608 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1610 msgid "Option removed"
1611 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1625 msgid "Outdoor Channels"
1626 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1628 msgid "Override MAC address"
1631 msgid "Override MTU"
1634 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1638 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1639 "subnet that is served."
1642 msgid "Override the table used for internal routes"
1651 msgid "PAP/CHAP password"
1654 msgid "PAP/CHAP username"
1666 msgid "PPPoA Encapsulation"
1667 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1678 msgid "Package libiwinfo required!"
1679 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1681 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1682 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1684 msgid "Package name"
1685 msgstr "Όνομα πακέτου"
1690 msgid "Part of zone %q"
1691 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1694 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1696 msgid "Password authentication"
1697 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1699 msgid "Password of Private Key"
1700 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1702 msgid "Password successfully changed!"
1703 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1705 msgid "Path to CA-Certificate"
1706 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1708 msgid "Path to Client-Certificate"
1709 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1711 msgid "Path to Private Key"
1712 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1714 msgid "Path to executable which handles the button event"
1715 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1720 msgid "Perform reboot"
1721 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1723 msgid "Perform reset"
1724 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1729 msgid "Physical Settings"
1735 msgid "Please enter your username and password."
1736 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1738 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1739 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1750 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1757 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1762 msgid "Prevents client-to-client communication"
1763 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1777 msgid "Protocol family"
1778 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1780 msgid "Protocol of the new interface"
1781 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1783 msgid "Protocol support is not installed"
1784 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1786 msgid "Provide new network"
1789 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1790 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1792 msgid "RTS/CTS Threshold"
1793 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1801 msgid "Radius-Accounting-Port"
1804 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1807 msgid "Radius-Accounting-Server"
1810 msgid "Radius-Authentication-Port"
1813 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1816 msgid "Radius-Authentication-Server"
1820 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1821 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1823 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1824 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1827 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1828 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1832 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1833 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1836 msgid "Really reset all changes?"
1837 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1840 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1841 "you are connected via this interface."
1845 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1846 "connected via this interface."
1849 msgid "Really switch protocol?"
1850 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1852 msgid "Realtime Connections"
1853 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1855 msgid "Realtime Graphs"
1856 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1858 msgid "Realtime Load"
1861 msgid "Realtime Traffic"
1862 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1864 msgid "Realtime Wireless"
1867 msgid "Rebind protection"
1871 msgstr "Επανεκκίνηση"
1873 msgid "Rebooting..."
1874 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1876 msgid "Reboots the operating system of your device"
1877 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1882 msgid "Receiver Antenna"
1883 msgstr "Κεραία Λήψης"
1885 msgid "Reconnect this interface"
1886 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1888 msgid "Reconnecting interface"
1889 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1894 msgid "Regulatory Domain"
1895 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1900 msgid "Relay Bridge"
1903 msgid "Relay between networks"
1906 msgid "Relay bridge"
1909 msgid "Remote IPv4 address"
1910 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1916 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1918 msgid "Replace entry"
1919 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1921 msgid "Replace wireless configuration"
1922 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1924 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1928 msgstr "Αρχικοποίηση"
1930 msgid "Reset Counters"
1931 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1933 msgid "Reset to defaults"
1934 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1936 msgid "Resolv and Hosts Files"
1937 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1939 msgid "Resolve file"
1940 msgstr "Αρχείο Resolve"
1943 msgstr "Επανεκκίνηση"
1945 msgid "Restart Firewall"
1946 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1948 msgid "Restore backup"
1949 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1951 msgid "Reveal/hide password"
1960 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1961 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1963 msgid "Router Model"
1964 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1967 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1969 msgid "Router Password"
1970 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1977 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1980 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1981 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1986 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1987 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1989 msgid "Run filesystem check"
1990 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1993 msgstr "Πρόσβαση SSH"
1996 msgstr "Κλειδιά SSH"
2004 msgid "Save & Apply"
2005 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2007 msgid "Save & Apply"
2008 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2013 msgid "Scheduled Tasks"
2014 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2016 msgid "Section added"
2019 msgid "Section removed"
2022 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2023 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2026 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2027 "conjunction with failure threshold"
2030 msgid "Send router solicitations"
2034 msgid "Separate Clients"
2035 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2037 msgid "Separate WDS"
2038 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2040 msgid "Server Settings"
2041 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2043 msgid "Service Name"
2044 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2046 msgid "Service Type"
2047 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2052 msgid "Setup DHCP Server"
2053 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2055 msgid "Setup Time Synchronization"
2058 msgid "Show current backup file list"
2061 msgid "Shutdown this interface"
2062 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2064 msgid "Shutdown this network"
2065 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2079 msgid "Skip to content"
2080 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2082 msgid "Skip to navigation"
2083 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2091 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2092 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2095 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2096 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2097 "install instructions."
2106 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2109 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2112 msgid "Specifies the button state to handle"
2115 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2121 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2124 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2129 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2133 msgid "Specify the secret encryption key here."
2134 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2139 msgid "Start priority"
2140 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2145 msgid "Static IPv4 Routes"
2146 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2148 msgid "Static IPv6 Routes"
2149 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2151 msgid "Static Leases"
2152 msgstr "Στατικά Leases"
2154 msgid "Static Routes"
2155 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2160 msgid "Static address"
2161 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2175 msgid "Strict order"
2176 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2190 msgid "Switch %q (%s)"
2193 msgid "Switch protocol"
2196 msgid "Sync with browser"
2199 msgid "Synchronizing..."
2200 msgstr "Συγχρονισμός..."
2206 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2208 msgid "System Properties"
2209 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2211 msgid "System log buffer size"
2217 msgid "TFTP Settings"
2218 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2220 msgid "TFTP server root"
2236 msgstr "Τερματισμός"
2239 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2240 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2241 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2242 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2243 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2247 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2248 "component for working wireless configuration!"
2252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2256 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2257 "code> and <code>_</code>"
2259 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2260 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2263 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2264 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2266 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2267 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2270 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2271 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2274 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2275 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2276 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2279 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2280 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2281 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2284 msgid "The following changes have been committed"
2285 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2287 msgid "The following changes have been reverted"
2288 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2290 msgid "The following rules are currently active on this system."
2291 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2293 msgid "The given network name is not unique"
2294 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2297 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2298 "replaced if you proceed."
2302 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2306 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2310 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2311 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2312 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2313 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2314 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2315 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2322 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2327 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2328 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2329 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2332 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2333 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2334 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2335 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2338 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2339 "you choose the generic image format for your platform."
2341 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2342 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2344 msgid "There are no active leases."
2345 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2347 msgid "There are no pending changes to apply!"
2350 msgid "There are no pending changes to revert!"
2353 msgid "There are no pending changes!"
2357 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2358 "\"Physical Settings\" tab"
2362 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2363 "protect the web interface and enable SSH."
2366 msgid "This IPv4 address of the relay"
2370 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2371 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2372 "configurations are automatically preserved."
2375 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2379 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2380 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2385 "ends with <code>:2</code>"
2389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2390 "abbr> in the local network"
2392 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2393 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2397 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2398 "προγραμματισμένες εργασίες."
2401 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2408 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2411 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2414 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2416 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2418 msgid "This section contains no values yet"
2419 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2421 msgid "Time Synchronization"
2424 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2431 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2435 msgid "Total Available"
2436 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2442 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2444 msgid "Transmission Rate"
2445 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2450 msgid "Transmit Power"
2451 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2453 msgid "Transmitter Antenna"
2454 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2459 msgid "Trigger Mode"
2465 msgid "Tunnel Interface"
2466 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2469 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2472 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2484 msgstr "Συσκευή USB"
2492 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2493 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2498 msgid "Unsaved Changes"
2499 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2501 msgid "Unsupported protocol type."
2504 msgid "Update lists"
2508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2510 "OpenWrt compatible firmware image)."
2513 msgid "Upload archive..."
2516 msgid "Uploaded File"
2517 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2520 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2522 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2523 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2525 msgid "Use DHCP gateway"
2526 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2528 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2531 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2534 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2537 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2540 msgid "Use as root filesystem"
2543 msgid "Use broadcast flag"
2546 msgid "Use custom DNS servers"
2549 msgid "Use default gateway"
2550 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2552 msgid "Use gateway metric"
2555 msgid "Use preferred lifetime"
2558 msgid "Use routing table"
2562 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2563 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2564 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2568 msgid "Use valid lifetime"
2574 msgid "Used Key Slot"
2575 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2578 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2583 msgid "VLAN Interface"
2584 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2589 msgid "VLANs on %q (%s)"
2593 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2595 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2607 msgid "WEP Open System"
2610 msgid "WEP Shared Key"
2611 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2613 msgid "WEP passphrase"
2614 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2617 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2619 msgid "WPA passphrase"
2620 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2623 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2624 "and ad-hoc mode) to be installed."
2627 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2630 msgid "Waiting for command to complete..."
2633 msgid "Waiting for router..."
2634 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2637 msgstr "Προειδοποίηση"
2639 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2641 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2647 msgid "Wifi networks in your local environment"
2648 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2653 msgid "Wireless Adapter"
2654 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2656 msgid "Wireless Network"
2657 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2659 msgid "Wireless Overview"
2660 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2662 msgid "Wireless Security"
2663 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2665 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2666 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2668 msgid "Wireless is restarting..."
2669 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2671 msgid "Wireless network is disabled"
2672 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2674 msgid "Wireless network is enabled"
2675 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2677 msgid "Wireless restarted"
2678 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2680 msgid "Wireless shut down"
2681 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2684 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2687 msgstr "Υποστήριξη XR"
2690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2692 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2694 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2695 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2696 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2697 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2700 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2713 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2714 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2723 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2724 "abbr>-leases will be stored"
2726 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2727 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2735 msgid "if target is a network"
2736 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2741 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2742 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2763 msgstr "απεριόριστα"
2766 msgstr "μη-καθορισμένο"
2768 msgid "unspecified -or- create:"
2769 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2781 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2784 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2785 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2787 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2788 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2790 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2791 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2793 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2794 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2796 #~ msgid "IPv6 Setup"
2797 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2800 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2801 #~ "it will be moved into this network."
2803 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2804 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2807 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2808 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2809 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2810 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2811 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2812 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2815 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2816 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2817 #~ "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2818 #~ "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2819 #~ "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2820 #~ "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2821 #~ "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2823 #~ msgid "Enable buffering"
2824 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2826 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2827 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2829 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2830 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2836 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2837 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2839 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2840 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2842 #~ msgid "Post-commit actions"
2843 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2846 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2847 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2848 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2850 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2851 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2852 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2854 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2855 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2857 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2859 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2861 #~ msgid "Access point (APN)"
2862 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2864 #~ msgid "Additional pppd options"
2865 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2867 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2868 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2870 #~ msgid "Backup Archive"
2871 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2874 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2877 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2878 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2880 #~ msgid "Connect script"
2881 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2883 #~ msgid "Create backup"
2884 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2886 #~ msgid "Disconnect script"
2887 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2889 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2890 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2892 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2893 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2895 #~ msgid "Firmware image"
2896 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2899 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2900 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2902 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2903 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2904 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2906 #~ msgid "Installation targets"
2907 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2909 #~ msgid "Keep configuration files"
2910 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2912 #~ msgid "Keep-Alive"
2913 #~ msgstr "Keep-Alive"
2916 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2917 #~ "successful connect"
2919 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2920 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2922 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2923 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2925 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2926 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2929 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2932 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2933 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2936 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2937 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2938 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2941 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2942 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2943 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2944 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2946 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2948 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2951 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2953 #~ msgid "Package lists"
2954 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2956 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2958 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2959 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2961 #~ msgid "Processor"
2962 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2964 #~ msgid "Radius-Port"
2965 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2967 #~ msgid "Radius-Server"
2968 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2970 #~ msgid "Replace default route"
2971 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2973 #~ msgid "Reset router to defaults"
2974 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2977 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2979 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2982 #~ msgid "Service type"
2983 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2985 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2987 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2991 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2993 #~ msgid "Setup wait time"
2994 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2997 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2998 #~ "You need to manually flash your device."
3000 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3001 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3003 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3004 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3006 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3007 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3009 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3011 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3012 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3014 #~ msgid "Update package lists"
3015 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3017 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3018 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3020 #~ msgid "Upload image"
3021 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3023 #~ msgid "Use peer DNS"
3024 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3027 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3028 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3030 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3031 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3038 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3041 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3044 #~ msgstr "ελεύθερη"
3050 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3051 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3052 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3053 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3054 #~ "Apache-License."
3056 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3057 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3058 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3059 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3060 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3062 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3063 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3066 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3069 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3070 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3073 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3074 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3076 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3077 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3082 #~ msgid "Addresses"
3083 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3085 #~ msgid "Admin Password"
3086 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3089 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3091 #~ msgid "Authentication Realm"
3092 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3094 #~ msgid "Bridge Port"
3095 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3098 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3100 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3101 #~ "<code>root</code>)"
3103 #~ msgid "Client + WDS"
3104 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3106 #~ msgid "Configuration file"
3107 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3109 #~ msgid "Connection timeout"
3110 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3112 #~ msgid "Contributing Developers"
3113 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3115 #~ msgid "DHCP assigned"
3116 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3118 #~ msgid "Document root"
3119 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3121 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3122 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3124 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3125 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3128 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3129 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3130 #~ "authentication."
3132 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3133 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3134 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3139 #~ msgid "IP Configuration"
3140 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3142 #~ msgid "Interface Status"
3143 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3145 #~ msgid "Lead Development"
3146 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3149 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3151 #~ msgid "Master + WDS"
3152 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3154 #~ msgid "Not configured"
3155 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3157 #~ msgid "Password successfully changed"
3158 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3160 #~ msgid "Plugin path"
3161 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3169 #~ msgid "Project Homepage"
3170 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3172 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3173 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3178 #~ msgid "Thanks To"
3179 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3182 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3183 #~ "protected pages."
3185 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3186 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3188 #~ msgid "Unknown Error"
3189 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3194 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3195 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3197 #~ msgid "Package lists updated"
3198 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3200 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3201 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3204 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3205 #~ "over their current state."
3207 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3208 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3211 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3212 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3213 #~ "usage or network interface data."
3215 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3216 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3217 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3219 #~ msgid "Search file..."
3220 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3223 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3224 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3227 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3228 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3229 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3231 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3232 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3235 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3236 #~ "your feedback and suggestions."
3238 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3239 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3242 #~ msgstr "Γεια σας!"
3245 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3246 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3247 #~ "before being applied."
3249 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3250 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3251 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3254 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3257 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3258 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3260 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3261 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3264 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3265 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3267 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3268 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3270 #~ msgid "User Interface"
3271 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3277 #~ msgid "(optional)"
3278 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3280 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3281 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3284 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3285 #~ "the order of the resolvfile"
3287 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3288 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3291 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3292 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3294 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3295 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3298 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3299 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3301 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3302 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3304 #~ msgid "AP-Isolation"
3305 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3307 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3308 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3311 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3313 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3314 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3317 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3318 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3321 #~ msgstr "Συσκευές"
3323 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3324 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3326 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3327 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3332 #~ msgid "Essentials"
3335 #~ msgid "Expand Hosts"
3336 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3338 #~ msgid "First leased address"
3339 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3342 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3343 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3345 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3346 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3348 #~ msgid "Hardware Address"
3349 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3351 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3352 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3354 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3355 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3357 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3358 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3360 #~ msgid "Internet Connection"
3361 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3363 #~ msgid "Join (Client)"
3364 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3369 #~ msgid "Local Domain"
3370 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3372 #~ msgid "Local Network"
3373 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3375 #~ msgid "Local Server"
3376 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3378 #~ msgid "Network Boot Image"
3379 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3382 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3385 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3388 #~ msgid "Number of leased addresses"
3389 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3392 #~ msgstr "Διαδρομή"
3394 #~ msgid "Perform Actions"
3395 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3397 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3398 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3400 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3401 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3403 #~ msgid "Resolvfile"
3404 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3406 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3407 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3412 #~ msgid "The following changes have been applied"
3413 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3416 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3417 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3420 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3421 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3424 #~ msgid "Wireless Scan"
3425 #~ msgstr "Ασύρματο"
3428 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3429 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3430 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3431 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3433 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3434 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3435 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3436 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3439 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3440 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3441 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3442 #~ "simultaneously."
3444 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3445 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3446 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3450 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3453 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3454 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3456 #~ msgid "additional hostfile"
3457 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3459 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3460 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3463 #~ msgid "automatic"
3466 #~ msgid "automatically reconnect"
3467 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3469 #~ msgid "concurrent queries"
3470 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3473 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3474 #~ "for this interface"
3476 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3477 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3479 #~ msgid "disconnect when idle for"
3480 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3482 #~ msgid "don't cache unknown"
3483 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3486 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3487 #~ "Windows-systems"
3489 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3490 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3492 #~ msgid "installed"
3493 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3495 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3496 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3498 #~ msgid "not installed"
3499 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3502 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3505 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3506 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3508 #~ msgid "query port"
3509 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3511 #~ msgid "transmitted / received"
3512 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3514 #~ msgid "Console Log Level"
3515 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3518 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3520 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3521 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3524 #~ msgid "Join network"
3534 #~ msgstr "Απόσταση"
3537 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3540 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3542 #~ msgid "see '%s' manpage"
3543 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3545 #~ msgid "Package Manager"
3546 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3549 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3551 #~ msgid "Statistics"
3552 #~ msgstr "Στατιστικά"