Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 619 of 821 messages translated...
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
67
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
103 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
110 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
117 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Ενέργεια"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Ενέργειες"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
180
181 msgid "Active Leases"
182 msgstr "Ενεργά Leases"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Προσθήκη"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Διεύθυνση"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Διαχείριση"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Ειδοποίηση"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
224 "κωδικό πρόσβασης"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
238 "προωθημένες SSH θύρες"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr ""
245 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
251 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
252
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "Κεραία 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "Κεραία 2"
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Εφαρμογή"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
279
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Εξουσιοδότηση"
282
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Κύριος"
285
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
288
289 msgid "Auto Refresh"
290 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
291
292 msgid "Available"
293 msgstr "Διαθέσιμο"
294
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
297
298 msgid "Average:"
299 msgstr "Μέσος Όρος:"
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr "BSSID"
303
304 msgid "Back"
305 msgstr "Πίσω"
306
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
309
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
312
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
315
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
318
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
321
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
324
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
327
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
341 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
342 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
343 "ασφαλείας."
344
345 msgid "Bit Rate"
346 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "Γέφυρα"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
365
366 msgid "Buffered"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr "Κουμπιά"
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr ""
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Χρήση CPU (%)"
377
378 msgid "Cached"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Ακύρωση"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Αλυσίδα"
386
387 msgid "Changes"
388 msgstr "Αλλαγές"
389
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
392
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
395
396 msgid "Channel"
397 msgstr "Κανάλι"
398
399 msgid "Check"
400 msgstr "Έλεγχος"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr ""
411 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
412 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
413 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
414 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
415
416 msgid ""
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
420 msgstr ""
421 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
422 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
423 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
424 "δίκτυο."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
435 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
436 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
437 "squashfs εικόνες)."
438
439 msgid "Client"
440 msgstr "Πελάτης"
441
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
444
445 msgid ""
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "persist connection"
448 msgstr ""
449 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
450 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
451 "αόριστον"
452
453 msgid "Close list..."
454 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
455
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
458
459 msgid "Command"
460 msgstr "Εντολή"
461
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
464
465 msgid "Compression"
466 msgstr "Συμπίεση"
467
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Παραμετροποίηση"
470
471 msgid "Configuration / Apply"
472 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
473
474 msgid "Configuration / Changes"
475 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
476
477 msgid "Configuration / Revert"
478 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
479
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
482
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
485
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgstr ""
488 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
489 "για το block-extroot"
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Επιβεβαίωση"
493
494 msgid "Connect"
495 msgstr "Σύνδεση"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr "Συνδεδεμένος"
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
502
503 msgid "Connections"
504 msgstr "Συνδέσεις"
505
506 msgid "Country"
507 msgstr "Χώρα"
508
509 msgid "Country Code"
510 msgstr "Κωδικός Χώρας"
511
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
514
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
517
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
520
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
523
524 msgid "Create Network"
525 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
526
527 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Critical"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Cron Log Level"
534 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
535
536 msgid "Custom Interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
541 "\">LED</abbr>s if possible."
542 msgstr ""
543 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
544 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
545
546 msgid "DHCP Leases"
547 msgstr "DHCP Leases"
548
549 msgid "DHCP Server"
550 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
551
552 msgid "DHCP and DNS"
553 msgstr "DHCP και DNS"
554
555 msgid "DHCP client"
556 msgstr "Πελάτης DHCP"
557
558 msgid "DHCP-Options"
559 msgstr "Επιλογές DHCP"
560
561 msgid "DNS"
562 msgstr "DNS"
563
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "Προωθήσεις DNS"
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr "Προεπιλογή %d"
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
588 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Διαγραφή"
592
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
595
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Περιγραφή"
601
602 msgid "Design"
603 msgstr "Εμφάνιση"
604
605 msgid "Destination"
606 msgstr "Προορισμός"
607
608 msgid "Device"
609 msgstr "Συσκευή"
610
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
613
614 msgid "Diagnostics"
615 msgstr "Διαγνωστικά"
616
617 msgid "Directory"
618 msgstr "Κατάλογος"
619
620 msgid "Disable"
621 msgstr "Απενεργοποίηση"
622
623 msgid ""
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "this interface."
626 msgstr ""
627 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
628 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
629
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Απενεργοποιημένο"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
641
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Διαφορική Λήψη"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
661 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
662 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
663 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
664
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgstr ""
667 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
668 "μη υπαρκτούς τομείς."
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
673 "εξυπηρετητές ονομάτων"
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
692 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
693
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
696
697 msgid "Download backup"
698 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
699
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgstr ""
707 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
708 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
709 "Copy\">SCP</abbr>"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714
715 msgid "Dynamic tunnel"
716 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
717
718 msgid ""
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
721 msgstr ""
722 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
723 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
724
725 msgid "EAP-Method"
726 msgstr "Μέθοδος EAP"
727
728 msgid "Edit"
729 msgstr "Επεξεργασία"
730
731 msgid "Edit this interface"
732 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
733
734 msgid "Edit this network"
735 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
736
737 msgid "Emergency"
738 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
739
740 msgid "Enable"
741 msgstr "Ενεργοποίηση"
742
743 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745
746 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
747 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
748
749 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
750 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
751
752 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
753 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
754
755 msgid "Enable TFTP server"
756 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
757
758 msgid "Enable VLAN functionality"
759 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
760
761 msgid "Enable builtin NTP server"
762 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
763
764 msgid "Enable learning and aging"
765 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
766
767 msgid "Enable this mount"
768 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
769
770 msgid "Enable this swap"
771 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
772
773 msgid "Enable/Disable"
774 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
775
776 msgid "Enabled"
777 msgstr "Ενεργοποιημένο"
778
779 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Encapsulation mode"
783 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
784
785 msgid "Encryption"
786 msgstr "Κρυπτογράφηση"
787
788 msgid "Erasing..."
789 msgstr "Διαγράφεται..."
790
791 msgid "Error"
792 msgstr "Σφάλμα"
793
794 msgid "Ethernet Adapter"
795 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
796
797 msgid "Ethernet Switch"
798 msgstr "Ethernet Switch"
799
800 msgid "Expand hosts"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Expires"
804 msgstr "Λήγει"
805
806 msgid ""
807 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
808 msgstr ""
809 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
810 "code>)."
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
820
821 msgid "File"
822 msgstr "Αρχείο"
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Φίλτρο"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Εύρεση πακέτου"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Τέλος"
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Τείχος Προστασίας"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "Σημαίες"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
868
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
871
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
874
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
877
878 msgid "Flashing..."
879 msgstr "Φλασάρεται..."
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Επιβολή"
883
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr ""
889 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
890
891 msgid "Force TKIP"
892 msgstr "Επιβολή TKIP"
893
894 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
895 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
896
897 msgid "Forward DHCP traffic"
898 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
899
900 msgid "Forward broadcast traffic"
901 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
902
903 msgid "Forwarding mode"
904 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
905
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
908
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Bursting Πλαισίων"
911
912 msgid "Free"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Free space"
916 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
917
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Frequency Hopping"
920
921 msgid "Gateway"
922 msgstr "Πύλη"
923
924 msgid "Gateway ports"
925 msgstr "Θύρες πύλης"
926
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
929
930 msgid "General Setup"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Go to password configuration..."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
944
945 msgid "HE.net password"
946 msgstr ""
947
948 msgid "HE.net user ID"
949 msgstr ""
950
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr ""
953
954 msgid "HT mode"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Handler"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Hang Up"
961 msgstr "Κρέμασμα"
962
963 msgid ""
964 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
965 "the timezone."
966 msgstr ""
967 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
968 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977
978 msgid "Host entries"
979 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
980
981 msgid "Host expiry timeout"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgstr ""
986 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
987
988 msgid "Hostname"
989 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
990
991 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Hostnames"
995 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
996
997 msgid "IP address"
998 msgstr "Διεύθυνση IP"
999
1000 msgid "IPv4"
1001 msgstr "IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1005
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 address"
1010 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4 και IPv6"
1014
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgstr "Πύλη IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgstr "Μάσκα IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 only"
1025 msgstr "Μόνο IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 prefix length"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4-Address"
1031 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1032
1033 msgid "IPv6"
1034 msgstr "IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1038
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1041
1042 msgid "IPv6 address"
1043 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 gateway"
1046 msgstr "Πύλη IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 only"
1049 msgstr "Μόνο IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 prefix"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6 prefix length"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1058 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Identity"
1067 msgstr "Ταυτότητα"
1068
1069 msgid ""
1070 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1071 msgstr ""
1072 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1073 "καθορισμένο όνομα της"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1077 "device node"
1078 msgstr ""
1079 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1080 "καθορισμένο όνομα της"
1081
1082 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1090 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1091 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1092 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1093 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 msgstr ""
1095 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1096 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1097 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1098 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1099 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1100 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101
1102 msgid "Ignore Hosts files"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Ignore interface"
1106 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1107
1108 msgid "Ignore resolve file"
1109 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1110
1111 msgid "Image"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "In"
1115 msgstr "Είσοδος"
1116
1117 msgid "Inactivity timeout"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Inbound:"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Info"
1124 msgstr "Πληροφορίες"
1125
1126 msgid "Initscript"
1127 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1128
1129 msgid "Initscripts"
1130 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1131
1132 msgid "Install"
1133 msgstr "Εγκατάσταση"
1134
1135 msgid "Install package %q"
1136 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1137
1138 msgid "Install protocol extensions..."
1139 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1140
1141 msgid "Installed packages"
1142 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1143
1144 msgid "Interface"
1145 msgstr "Διεπαφή"
1146
1147 msgid "Interface Configuration"
1148 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1149
1150 msgid "Interface Overview"
1151 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1152
1153 msgid "Interface is reconnecting..."
1154 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1155
1156 msgid "Interface is shutting down..."
1157 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1158
1159 msgid "Interface not present or not connected yet."
1160 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1161
1162 msgid "Interface reconnected"
1163 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1164
1165 msgid "Interface shut down"
1166 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1167
1168 msgid "Interfaces"
1169 msgstr "Διεπαφές"
1170
1171 msgid "Invalid"
1172 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1173
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1181 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1182
1183 msgid ""
1184 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1185 "memory, please verify the image file!"
1186 msgstr ""
1187 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1188 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1189
1190 msgid "Java Script required!"
1191 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1192
1193 msgid "Join Network"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Join Network: Settings"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Keep settings"
1203 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1204
1205 msgid "Kernel Log"
1206 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1207
1208 msgid "Kernel Version"
1209 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1210
1211 msgid "Key"
1212 msgstr "Κλειδί"
1213
1214 msgid "Key #%d"
1215 msgstr "Κλειδί #%d"
1216
1217 msgid "Kill"
1218 msgstr "Σκότωμα"
1219
1220 msgid "L2TP"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "L2TP Server"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "LCP echo failure threshold"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "LCP echo interval"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "LLC"
1233 msgstr "LLC"
1234
1235 msgid "Label"
1236 msgstr "Ετικέτα"
1237
1238 msgid "Language"
1239 msgstr "Γλώσσα"
1240
1241 msgid "Language and Style"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Lease validity time"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Leasefile"
1248 msgstr "Αρχείο Leases"
1249
1250 msgid "Leasetime"
1251 msgstr "Χρόνος Lease"
1252
1253 msgid "Leasetime remaining"
1254 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1255
1256 msgid "Leave empty to autodetect"
1257 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1258
1259 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1260 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1261
1262 msgid "Legend:"
1263 msgstr "Υπόμνημα:"
1264
1265 msgid "Limit"
1266 msgstr "Όριο"
1267
1268 msgid "Link"
1269 msgstr "Ζεύξη"
1270
1271 msgid "Link On"
1272 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1273
1274 msgid ""
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1276 "requests to"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Load"
1292 msgstr "Φόρτος"
1293
1294 msgid "Load Average"
1295 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1296
1297 msgid "Loading"
1298 msgstr "Φόρτωση"
1299
1300 msgid "Local IPv4 address"
1301 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1302
1303 msgid "Local IPv6 address"
1304 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1305
1306 msgid "Local Startup"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Local Time"
1310 msgstr "Τοπική Ώρα"
1311
1312 msgid "Local domain"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1317 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Local server"
1324 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1325
1326 msgid ""
1327 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1328 "available"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Localise queries"
1332 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1333
1334 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1335 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1336
1337 msgid "Log output level"
1338 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1339
1340 msgid "Log queries"
1341 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1342
1343 msgid "Logging"
1344 msgstr "Καταγραφή"
1345
1346 msgid "Login"
1347 msgstr "Σύνδεση"
1348
1349 msgid "Logout"
1350 msgstr "Αποσύνδεση"
1351
1352 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "MAC"
1356 msgstr "MAC"
1357
1358 msgid "MAC Address"
1359 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1360
1361 msgid "MAC-Address"
1362 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1363
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1366
1367 msgid "MAC-Filter"
1368 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1369
1370 msgid "MAC-List"
1371 msgstr "Λίστα MAC"
1372
1373 msgid "MTU"
1374 msgstr "MTU"
1375
1376 msgid "Maximum Rate"
1377 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1378
1379 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1380 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1381
1382 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1383 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1384
1385 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1386 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1387
1388 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1389 msgstr ""
1390 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1391
1392 msgid "Maximum hold time"
1393 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1394
1395 msgid "Maximum number of leased addresses."
1396 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1397
1398 msgid "Memory"
1399 msgstr "Μνήμη"
1400
1401 msgid "Memory usage (%)"
1402 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1403
1404 msgid "Metric"
1405 msgstr "Μέτρο"
1406
1407 msgid "Minimum Rate"
1408 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1409
1410 msgid "Minimum hold time"
1411 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1412
1413 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Mode"
1417 msgstr "Λειτουργία"
1418
1419 msgid "Modem device"
1420 msgstr "Συσκευή Modem"
1421
1422 msgid "Modem init timeout"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Monitor"
1426 msgstr "Παρακολούθηση"
1427
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Mount Entry"
1430 msgstr "Προσάρτηση"
1431
1432 msgid "Mount Point"
1433 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1434
1435 msgid "Mount Points"
1436 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1437
1438 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1439 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1440
1441 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1446 "filesystem"
1447 msgstr ""
1448 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1449 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1450
1451 msgid "Mount options"
1452 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1453
1454 msgid "Mount point"
1455 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1456
1457 msgid "Mounted file systems"
1458 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1459
1460 msgid "Move down"
1461 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1462
1463 msgid "Move up"
1464 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1465
1466 msgid "Multicast Rate"
1467 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1468
1469 msgid "Multicast address"
1470 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1471
1472 msgid "NAS ID"
1473 msgstr "NAS ID"
1474
1475 msgid "NTP server candidates"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Name"
1479 msgstr "Όνομα"
1480
1481 msgid "Name of the new interface"
1482 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1483
1484 msgid "Name of the new network"
1485 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1486
1487 msgid "Navigation"
1488 msgstr "Πλοήγηση"
1489
1490 msgid "Netmask"
1491 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1492
1493 msgid "Network"
1494 msgstr "Δίκτυο"
1495
1496 msgid "Network Utilities"
1497 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1498
1499 msgid "Network boot image"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Network without interfaces."
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Networks"
1506 msgstr "Δίκτυα"
1507
1508 msgid "Next »"
1509 msgstr "Επόμενο »"
1510
1511 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1512 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1513
1514 msgid "No chains in this table"
1515 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1516
1517 msgid "No files found"
1518 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1519
1520 msgid "No information available"
1521 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1522
1523 msgid "No negative cache"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "No network configured on this device"
1527 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1528
1529 msgid "No network name specified"
1530 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1531
1532 msgid "No package lists available"
1533 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1534
1535 msgid "No password set!"
1536 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1537
1538 msgid "No rules in this chain"
1539 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1540
1541 msgid "No zone assigned"
1542 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1543
1544 msgid "Noise"
1545 msgstr "Θόρυβος"
1546
1547 msgid "Noise:"
1548 msgstr "Θόρυβος:"
1549
1550 msgid "None"
1551 msgstr "Κανένα"
1552
1553 msgid "Normal"
1554 msgstr "Φυσιολογικό"
1555
1556 msgid "Not associated"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Not connected"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1564
1565 msgid "Notice"
1566 msgstr "Επισήμανση"
1567
1568 msgid "OK"
1569 msgstr "Εντάξει"
1570
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1572 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1573
1574 msgid "Off-State Delay"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1584 msgstr ""
1585 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1586 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1587 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1588 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1589 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1590 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1591
1592 msgid "On-State Delay"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1597
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1600
1601 msgid "Open"
1602 msgstr "Άνοιγμα"
1603
1604 msgid "Open list..."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Option changed"
1608 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1609
1610 msgid "Option removed"
1611 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1612
1613 msgid "Options"
1614 msgstr "Επιλογές"
1615
1616 msgid "Other:"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Out"
1620 msgstr "Έξοδος"
1621
1622 msgid "Outbound:"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Outdoor Channels"
1626 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1627
1628 msgid "Override MAC address"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Override MTU"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid ""
1638 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1639 "subnet that is served."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Override the table used for internal routes"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Overview"
1646 msgstr "Επισκόπηση"
1647
1648 msgid "Owner"
1649 msgstr "Κάτοχος"
1650
1651 msgid "PAP/CHAP password"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "PAP/CHAP username"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PID"
1658 msgstr "PID"
1659
1660 msgid "PIN"
1661 msgstr "PIN"
1662
1663 msgid "PPP"
1664 msgstr "PPP"
1665
1666 msgid "PPPoA Encapsulation"
1667 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1668
1669 msgid "PPPoATM"
1670 msgstr "PPPoATM"
1671
1672 msgid "PPPoE"
1673 msgstr "PPPoE"
1674
1675 msgid "PPtP"
1676 msgstr "PPtP"
1677
1678 msgid "Package libiwinfo required!"
1679 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1680
1681 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1682 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1683
1684 msgid "Package name"
1685 msgstr "Όνομα πακέτου"
1686
1687 msgid "Packets"
1688 msgstr "Πακέτα"
1689
1690 msgid "Part of zone %q"
1691 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1692
1693 msgid "Password"
1694 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1695
1696 msgid "Password authentication"
1697 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1698
1699 msgid "Password of Private Key"
1700 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1701
1702 msgid "Password successfully changed!"
1703 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1704
1705 msgid "Path to CA-Certificate"
1706 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1707
1708 msgid "Path to Client-Certificate"
1709 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1710
1711 msgid "Path to Private Key"
1712 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1713
1714 msgid "Path to executable which handles the button event"
1715 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1716
1717 msgid "Peak:"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Perform reboot"
1721 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1722
1723 msgid "Perform reset"
1724 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1725
1726 msgid "Phy Rate:"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Physical Settings"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Pkts."
1733 msgstr "Πκτ."
1734
1735 msgid "Please enter your username and password."
1736 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1737
1738 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1739 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1740
1741 msgid "Policy"
1742 msgstr "Πολιτική"
1743
1744 msgid "Port"
1745 msgstr "Θύρα"
1746
1747 msgid "Port %d"
1748 msgstr "Θύρα %d"
1749
1750 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Power"
1754 msgstr "Ισχύς"
1755
1756 msgid ""
1757 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1758 "ignore failures"
1759 msgstr ""
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Prevents client-to-client communication"
1763 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1764
1765 msgid "Proceed"
1766 msgstr "Συνέχεια"
1767
1768 msgid "Processes"
1769 msgstr "Εργασίες"
1770
1771 msgid "Prot."
1772 msgstr "Πρωτ."
1773
1774 msgid "Protocol"
1775 msgstr "Πρωτόκολλο"
1776
1777 msgid "Protocol family"
1778 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1779
1780 msgid "Protocol of the new interface"
1781 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1782
1783 msgid "Protocol support is not installed"
1784 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1785
1786 msgid "Provide new network"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1790 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1791
1792 msgid "RTS/CTS Threshold"
1793 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1794
1795 msgid "RX"
1796 msgstr "RX"
1797
1798 msgid "RX Rate"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Accounting-Port"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Radius-Accounting-Server"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Radius-Authentication-Port"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Radius-Authentication-Server"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1821 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1822 msgstr ""
1823 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1824 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1825
1826 msgid ""
1827 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1828 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1833 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Really reset all changes?"
1837 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1838
1839 msgid ""
1840 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1841 "you are connected via this interface."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1846 "connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Really switch protocol?"
1850 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1851
1852 msgid "Realtime Connections"
1853 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1854
1855 msgid "Realtime Graphs"
1856 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1857
1858 msgid "Realtime Load"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Realtime Traffic"
1862 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1863
1864 msgid "Realtime Wireless"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Rebind protection"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Reboot"
1871 msgstr "Επανεκκίνηση"
1872
1873 msgid "Rebooting..."
1874 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1875
1876 msgid "Reboots the operating system of your device"
1877 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1878
1879 msgid "Receive"
1880 msgstr "Λήψη"
1881
1882 msgid "Receiver Antenna"
1883 msgstr "Κεραία Λήψης"
1884
1885 msgid "Reconnect this interface"
1886 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1887
1888 msgid "Reconnecting interface"
1889 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1890
1891 msgid "References"
1892 msgstr "Αναφορές"
1893
1894 msgid "Regulatory Domain"
1895 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1896
1897 msgid "Relay"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Relay Bridge"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Relay between networks"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Relay bridge"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Remote IPv4 address"
1910 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1911
1912 msgid "Remove"
1913 msgstr "Αφαίρεση"
1914
1915 msgid "Repeat scan"
1916 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1917
1918 msgid "Replace entry"
1919 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1920
1921 msgid "Replace wireless configuration"
1922 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1923
1924 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Reset"
1928 msgstr "Αρχικοποίηση"
1929
1930 msgid "Reset Counters"
1931 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1932
1933 msgid "Reset to defaults"
1934 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1935
1936 msgid "Resolv and Hosts Files"
1937 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1938
1939 msgid "Resolve file"
1940 msgstr "Αρχείο Resolve"
1941
1942 msgid "Restart"
1943 msgstr "Επανεκκίνηση"
1944
1945 msgid "Restart Firewall"
1946 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1947
1948 msgid "Restore backup"
1949 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1950
1951 msgid "Reveal/hide password"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Revert"
1955 msgstr "Αναίρεση"
1956
1957 msgid "Root"
1958 msgstr "Root"
1959
1960 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1961 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1962
1963 msgid "Router Model"
1964 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1965
1966 msgid "Router Name"
1967 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1968
1969 msgid "Router Password"
1970 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Routes"
1974 msgstr "Διαδρομές"
1975
1976 msgid ""
1977 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1978 "can be reached."
1979 msgstr ""
1980 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1981 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1982
1983 msgid "Rule #"
1984 msgstr "Κανόνας #"
1985
1986 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1987 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1988
1989 msgid "Run filesystem check"
1990 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1991
1992 msgid "SSH Access"
1993 msgstr "Πρόσβαση SSH"
1994
1995 msgid "SSH-Keys"
1996 msgstr "Κλειδιά SSH"
1997
1998 msgid "SSID"
1999 msgstr "SSID"
2000
2001 msgid "Save"
2002 msgstr "Αποθήκευση"
2003
2004 msgid "Save & Apply"
2005 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2006
2007 msgid "Save &#38; Apply"
2008 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2009
2010 msgid "Scan"
2011 msgstr "Σάρωση"
2012
2013 msgid "Scheduled Tasks"
2014 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2015
2016 msgid "Section added"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Section removed"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2023 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2024
2025 msgid ""
2026 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2027 "conjunction with failure threshold"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Send router solicitations"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Separate Clients"
2035 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2036
2037 msgid "Separate WDS"
2038 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2039
2040 msgid "Server Settings"
2041 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2042
2043 msgid "Service Name"
2044 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2045
2046 msgid "Service Type"
2047 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2048
2049 msgid "Services"
2050 msgstr "Υπηρεσίες"
2051
2052 msgid "Setup DHCP Server"
2053 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2054
2055 msgid "Setup Time Synchronization"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Show current backup file list"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Shutdown this interface"
2062 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2063
2064 msgid "Shutdown this network"
2065 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2066
2067 msgid "Signal"
2068 msgstr "Σήμα"
2069
2070 msgid "Signal:"
2071 msgstr "Σήμα:"
2072
2073 msgid "Size"
2074 msgstr "Μέγεθος"
2075
2076 msgid "Skip"
2077 msgstr "Παράκαμψη"
2078
2079 msgid "Skip to content"
2080 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2081
2082 msgid "Skip to navigation"
2083 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2084
2085 msgid "Slot time"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Software"
2089 msgstr "Λογισμικό"
2090
2091 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2092 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2093
2094 msgid ""
2095 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2096 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2097 "install instructions."
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Sort"
2101 msgstr "Ταξινόμηση"
2102
2103 msgid "Source"
2104 msgstr "Πηγή"
2105
2106 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Specifies the button state to handle"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2116 msgstr ""
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2120 msgstr ""
2121 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2122
2123 msgid ""
2124 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2125 "to be dead"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2130 "dead"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specify the secret encryption key here."
2134 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2135
2136 msgid "Start"
2137 msgstr "Αρχή"
2138
2139 msgid "Start priority"
2140 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2141
2142 msgid "Startup"
2143 msgstr "Εκκίνηση"
2144
2145 msgid "Static IPv4 Routes"
2146 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2147
2148 msgid "Static IPv6 Routes"
2149 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2150
2151 msgid "Static Leases"
2152 msgstr "Στατικά Leases"
2153
2154 msgid "Static Routes"
2155 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2156
2157 msgid "Static WDS"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Static address"
2161 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2162
2163 msgid ""
2164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Status"
2170 msgstr "Κατάσταση"
2171
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Strict order"
2176 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2177
2178 msgid "Submit"
2179 msgstr "Υποβολή"
2180
2181 msgid "Swap Entry"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Switch"
2185 msgstr "Switch"
2186
2187 msgid "Switch %q"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Switch %q (%s)"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Switch protocol"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Sync with browser"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Synchronizing..."
2200 msgstr "Συγχρονισμός..."
2201
2202 msgid "System"
2203 msgstr "Σύστημα"
2204
2205 msgid "System Log"
2206 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2207
2208 msgid "System Properties"
2209 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2210
2211 msgid "System log buffer size"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "TCP:"
2215 msgstr "TCP:"
2216
2217 msgid "TFTP Settings"
2218 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2219
2220 msgid "TFTP server root"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "TX"
2224 msgstr "TX"
2225
2226 msgid "TX Rate"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Table"
2230 msgstr "Πίνακας"
2231
2232 msgid "Target"
2233 msgstr "Στόχος"
2234
2235 msgid "Terminate"
2236 msgstr "Τερματισμός"
2237
2238 msgid ""
2239 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2240 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2241 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2242 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2243 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2248 "component for working wireless configuration!"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2257 "code> and <code>_</code>"
2258 msgstr ""
2259 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2260 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2261
2262 msgid ""
2263 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2264 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2265 msgstr ""
2266 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2267 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2268
2269 msgid ""
2270 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2271 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2272 "samp>)"
2273 msgstr ""
2274 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2275 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2276 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2277
2278 msgid ""
2279 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2280 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2281 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "The following changes have been committed"
2285 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2286
2287 msgid "The following changes have been reverted"
2288 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2289
2290 msgid "The following rules are currently active on this system."
2291 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2292
2293 msgid "The given network name is not unique"
2294 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2295
2296 msgid ""
2297 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2298 "replaced if you proceed."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2303 "addresses."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2311 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2312 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2313 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2314 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2315 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2323 "when finished."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2328 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2329 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2330 "settings."
2331 msgstr ""
2332 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2333 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2334 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2335 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2336
2337 msgid ""
2338 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2339 "you choose the generic image format for your platform."
2340 msgstr ""
2341 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2342 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2343
2344 msgid "There are no active leases."
2345 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2346
2347 msgid "There are no pending changes to apply!"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "There are no pending changes to revert!"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "There are no pending changes!"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2358 "\"Physical Settings\" tab"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2363 "protect the web interface and enable SSH."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "This IPv4 address of the relay"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2371 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2372 "configurations are automatically preserved."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2380 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2385 "ends with <code>:2</code>"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2390 "abbr> in the local network"
2391 msgstr ""
2392 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2393 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2394
2395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2396 msgstr ""
2397 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2398 "προγραμματισμένες εργασίες."
2399
2400 msgid ""
2401 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2406 "their status."
2407 msgstr ""
2408 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2409 "κατάστασής τους."
2410
2411 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2415 msgstr ""
2416 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2417
2418 msgid "This section contains no values yet"
2419 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2420
2421 msgid "Time Synchronization"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Timezone"
2428 msgstr "Ζώνη ώρας"
2429
2430 msgid ""
2431 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2432 "archive here."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Total Available"
2436 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2437
2438 msgid "Traffic"
2439 msgstr "Κίνηση"
2440
2441 msgid "Transfer"
2442 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2443
2444 msgid "Transmission Rate"
2445 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2446
2447 msgid "Transmit"
2448 msgstr "Εκπομπή"
2449
2450 msgid "Transmit Power"
2451 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2452
2453 msgid "Transmitter Antenna"
2454 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2455
2456 msgid "Trigger"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Trigger Mode"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Tunnel ID"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Tunnel Interface"
2466 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2467
2468 msgid "Turbo Mode"
2469 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2470
2471 msgid "Tx-Power"
2472 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2473
2474 msgid "Type"
2475 msgstr "Τύπος"
2476
2477 msgid "UDP:"
2478 msgstr "UDP:"
2479
2480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2482
2483 msgid "USB Device"
2484 msgstr "Συσκευή USB"
2485
2486 msgid "UUID"
2487 msgstr "UUID"
2488
2489 msgid "Unknown"
2490 msgstr "Άγνωστο"
2491
2492 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2493 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2494
2495 msgid "Unmanaged"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Unsaved Changes"
2499 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2500
2501 msgid "Unsupported protocol type."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Update lists"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2510 "OpenWrt compatible firmware image)."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Upload archive..."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Uploaded File"
2517 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2518
2519 msgid "Uptime"
2520 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2521
2522 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2523 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2524
2525 msgid "Use DHCP gateway"
2526 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2527
2528 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use as root filesystem"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use broadcast flag"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use custom DNS servers"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use default gateway"
2550 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2551
2552 msgid "Use gateway metric"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use preferred lifetime"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use routing table"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2563 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2564 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2565 "requesting host."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use valid lifetime"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Used"
2572 msgstr "Σε χρήση"
2573
2574 msgid "Used Key Slot"
2575 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2576
2577 msgid "Username"
2578 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2579
2580 msgid "VC-Mux"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "VLAN Interface"
2584 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2585
2586 msgid "VLANs on %q"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "VLANs on %q (%s)"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "VPN Server"
2593 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2594
2595 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Verify"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Version"
2602 msgstr "Έκδοση"
2603
2604 msgid "WDS"
2605 msgstr "WDS"
2606
2607 msgid "WEP Open System"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "WEP Shared Key"
2611 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2612
2613 msgid "WEP passphrase"
2614 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2615
2616 msgid "WMM Mode"
2617 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2618
2619 msgid "WPA passphrase"
2620 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2621
2622 msgid ""
2623 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2624 "and ad-hoc mode) to be installed."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Waiting for command to complete..."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Waiting for router..."
2634 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2635
2636 msgid "Warning"
2637 msgstr "Προειδοποίηση"
2638
2639 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2640 msgstr ""
2641 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2642 "επανεκκίνηση!"
2643
2644 msgid "Wifi"
2645 msgstr "Ασύρματο"
2646
2647 msgid "Wifi networks in your local environment"
2648 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2649
2650 msgid "Wireless"
2651 msgstr "Ασύρματο"
2652
2653 msgid "Wireless Adapter"
2654 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2655
2656 msgid "Wireless Network"
2657 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2658
2659 msgid "Wireless Overview"
2660 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2661
2662 msgid "Wireless Security"
2663 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2664
2665 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2666 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2667
2668 msgid "Wireless is restarting..."
2669 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2670
2671 msgid "Wireless network is disabled"
2672 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2673
2674 msgid "Wireless network is enabled"
2675 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2676
2677 msgid "Wireless restarted"
2678 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2679
2680 msgid "Wireless shut down"
2681 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2682
2683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2684 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2685
2686 msgid "XR Support"
2687 msgstr "Υποστήριξη XR"
2688
2689 msgid ""
2690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2692 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2693 msgstr ""
2694 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2695 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2696 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2697 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2698
2699 msgid ""
2700 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "any"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "auto"
2707 msgstr "αυτόματα"
2708
2709 msgid "bridged"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2714 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2715
2716 msgid "disable"
2717 msgstr "ανενεργό"
2718
2719 msgid "expired"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2724 "abbr>-leases will be stored"
2725 msgstr ""
2726 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2727 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2728
2729 msgid "forward"
2730 msgstr "προώθηση"
2731
2732 msgid "help"
2733 msgstr "βοήθεια"
2734
2735 msgid "if target is a network"
2736 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2737
2738 msgid "input"
2739 msgstr "είσοδος"
2740
2741 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2742 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2743
2744 msgid "no"
2745 msgstr "όχι"
2746
2747 msgid "none"
2748 msgstr "κανένα"
2749
2750 msgid "off"
2751 msgstr "κλειστό"
2752
2753 msgid "on"
2754 msgstr "ανοιχτό"
2755
2756 msgid "routed"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "tagged"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "unlimited"
2763 msgstr "απεριόριστα"
2764
2765 msgid "unspecified"
2766 msgstr "μη-καθορισμένο"
2767
2768 msgid "unspecified -or- create:"
2769 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2770
2771 msgid "untagged"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "yes"
2775 msgstr "ναι"
2776
2777 msgid "« Back"
2778 msgstr "« Πίσω"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2782 #~ "address/prefix"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2785 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2786
2787 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2788 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2789
2790 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2791 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2792
2793 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2794 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2795
2796 #~ msgid "IPv6 Setup"
2797 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2801 #~ "it will be moved into this network."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2804 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2808 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2809 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2810 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2811 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2812 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2813 #~ "network."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2816 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2817 #~ "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2818 #~ "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2819 #~ "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2820 #~ "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2821 #~ "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2822
2823 #~ msgid "Enable buffering"
2824 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2825
2826 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2827 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2828
2829 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2830 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2831
2832 #~ msgid "General"
2833 #~ msgstr "Γενικά"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2837 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2840 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2841
2842 #~ msgid "Post-commit actions"
2843 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2847 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2848 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2851 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2852 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2853
2854 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2855 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2856
2857 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2860
2861 #~ msgid "Access point (APN)"
2862 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2863
2864 #~ msgid "Additional pppd options"
2865 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2866
2867 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2868 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2869
2870 #~ msgid "Backup Archive"
2871 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2875 #~ "PPP peer"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2878 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2879
2880 #~ msgid "Connect script"
2881 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2882
2883 #~ msgid "Create backup"
2884 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2885
2886 #~ msgid "Disconnect script"
2887 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2888
2889 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2890 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2891
2892 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2893 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2894
2895 #~ msgid "Firmware image"
2896 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2900 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2903 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2904 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2905
2906 #~ msgid "Installation targets"
2907 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2908
2909 #~ msgid "Keep configuration files"
2910 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2911
2912 #~ msgid "Keep-Alive"
2913 #~ msgstr "Keep-Alive"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2917 #~ "successful connect"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2920 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2921
2922 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2923 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2924
2925 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2926 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2930 #~ "your sim card!"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2933 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2937 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2938 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2939 #~ "e-mails, ..."
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2942 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2943 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2944 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2945
2946 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2949
2950 #~ msgid "PIN code"
2951 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2952
2953 #~ msgid "Package lists"
2954 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2955
2956 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2959 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2960
2961 #~ msgid "Processor"
2962 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2963
2964 #~ msgid "Radius-Port"
2965 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2966
2967 #~ msgid "Radius-Server"
2968 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2969
2970 #~ msgid "Replace default route"
2971 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2972
2973 #~ msgid "Reset router to defaults"
2974 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2980 #~ "για σύνδεση"
2981
2982 #~ msgid "Service type"
2983 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2984
2985 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2988 #~ "συσκευή σας."
2989
2990 #~ msgid "Settings"
2991 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2992
2993 #~ msgid "Setup wait time"
2994 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2998 #~ "You need to manually flash your device."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3001 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3002
3003 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3004 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3005
3006 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3007 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3008
3009 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3012 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3013
3014 #~ msgid "Update package lists"
3015 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3016
3017 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3018 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3019
3020 #~ msgid "Upload image"
3021 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3022
3023 #~ msgid "Use peer DNS"
3024 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3028 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3031 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3032 #~ "για PPtP"
3033
3034 #~ msgid "back"
3035 #~ msgstr "πίσω"
3036
3037 #~ msgid "buffered"
3038 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3039
3040 #~ msgid "cached"
3041 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3042
3043 #~ msgid "free"
3044 #~ msgstr "ελεύθερη"
3045
3046 #~ msgid "static"
3047 #~ msgstr "στατικό"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3051 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3052 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3053 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3054 #~ "Apache-License."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3057 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3058 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3059 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3060 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3061
3062 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3063 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3067 #~ "LuCI"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3070 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3074 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3077 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3078
3079 #~ msgid "About"
3080 #~ msgstr "Περί"
3081
3082 #~ msgid "Addresses"
3083 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3084
3085 #~ msgid "Admin Password"
3086 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3087
3088 #~ msgid "Alias"
3089 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3090
3091 #~ msgid "Authentication Realm"
3092 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3093
3094 #~ msgid "Bridge Port"
3095 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3101 #~ "<code>root</code>)"
3102
3103 #~ msgid "Client + WDS"
3104 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3105
3106 #~ msgid "Configuration file"
3107 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3108
3109 #~ msgid "Connection timeout"
3110 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3111
3112 #~ msgid "Contributing Developers"
3113 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3114
3115 #~ msgid "DHCP assigned"
3116 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3117
3118 #~ msgid "Document root"
3119 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3120
3121 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3122 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3123
3124 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3125 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3129 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3130 #~ "authentication."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3133 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3134 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3135
3136 #~ msgid "ID"
3137 #~ msgstr "ID"
3138
3139 #~ msgid "IP Configuration"
3140 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3141
3142 #~ msgid "Interface Status"
3143 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3144
3145 #~ msgid "Lead Development"
3146 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3147
3148 #~ msgid "Master"
3149 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3150
3151 #~ msgid "Master + WDS"
3152 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3153
3154 #~ msgid "Not configured"
3155 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3156
3157 #~ msgid "Password successfully changed"
3158 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3159
3160 #~ msgid "Plugin path"
3161 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3162
3163 #~ msgid "Ports"
3164 #~ msgstr "Θύρες"
3165
3166 #~ msgid "Primary"
3167 #~ msgstr "Κύριο"
3168
3169 #~ msgid "Project Homepage"
3170 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3171
3172 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3173 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3174
3175 #~ msgid "STP"
3176 #~ msgstr "STP"
3177
3178 #~ msgid "Thanks To"
3179 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3183 #~ "protected pages."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3186 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3187
3188 #~ msgid "Unknown Error"
3189 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3190
3191 #~ msgid "VLAN"
3192 #~ msgstr "VLAN"
3193
3194 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3195 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3196
3197 #~ msgid "Package lists updated"
3198 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3199
3200 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3201 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3205 #~ "over their current state."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3208 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3212 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3213 #~ "usage or network interface data."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3216 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3217 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3218
3219 #~ msgid "Search file..."
3220 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3224 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3225 #~ "Kamikaze."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3228 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3229 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3230
3231 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3232 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3236 #~ "your feedback and suggestions."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3239 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3240
3241 #~ msgid "Hello!"
3242 #~ msgstr "Γεια σας!"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3246 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3247 #~ "before being applied."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3250 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3251 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3255 #~ "router."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3258 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3259
3260 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3261 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3265 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3268 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3269
3270 #~ msgid "User Interface"
3271 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3272
3273 #~ msgid "enable"
3274 #~ msgstr "ενεργό"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "(optional)"
3278 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3279
3280 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3281 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3285 #~ "the order of the resolvfile"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3288 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3292 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3295 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3299 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3302 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3303
3304 #~ msgid "AP-Isolation"
3305 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3306
3307 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3308 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3309
3310 #~ msgid "Aliases"
3311 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3312
3313 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3314 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3318 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3319
3320 #~ msgid "Devices"
3321 #~ msgstr "Συσκευές"
3322
3323 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3324 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3325
3326 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3327 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3328
3329 #~ msgid "Errors"
3330 #~ msgstr "Λάθη"
3331
3332 #~ msgid "Essentials"
3333 #~ msgstr "Βασικά"
3334
3335 #~ msgid "Expand Hosts"
3336 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3337
3338 #~ msgid "First leased address"
3339 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3343 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3346 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3347
3348 #~ msgid "Hardware Address"
3349 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3350
3351 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3352 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3353
3354 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3355 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3356
3357 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3358 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3359
3360 #~ msgid "Internet Connection"
3361 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3362
3363 #~ msgid "Join (Client)"
3364 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3365
3366 #~ msgid "Leases"
3367 #~ msgstr "Leases"
3368
3369 #~ msgid "Local Domain"
3370 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3371
3372 #~ msgid "Local Network"
3373 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3374
3375 #~ msgid "Local Server"
3376 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3377
3378 #~ msgid "Network Boot Image"
3379 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3383 #~ "abbr>)"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3386 #~ "abbr>)"
3387
3388 #~ msgid "Number of leased addresses"
3389 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3390
3391 #~ msgid "Path"
3392 #~ msgstr "Διαδρομή"
3393
3394 #~ msgid "Perform Actions"
3395 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3396
3397 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3398 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3399
3400 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3401 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3402
3403 #~ msgid "Resolvfile"
3404 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3405
3406 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3407 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3408
3409 #~ msgid "TX / RX"
3410 #~ msgstr "TX / RX"
3411
3412 #~ msgid "The following changes have been applied"
3413 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3417 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3418 #~ "installation."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3421 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Wireless Scan"
3425 #~ msgstr "Ασύρματο"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3429 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3430 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3431 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3434 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3435 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3436 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3440 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3441 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3442 #~ "simultaneously."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3445 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3446 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3447 #~ "ταυτόχρονα."
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3451 #~ "support"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3454 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3455
3456 #~ msgid "additional hostfile"
3457 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3458
3459 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3460 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "automatic"
3464 #~ msgstr "στατικό"
3465
3466 #~ msgid "automatically reconnect"
3467 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3468
3469 #~ msgid "concurrent queries"
3470 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3474 #~ "for this interface"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3477 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3478
3479 #~ msgid "disconnect when idle for"
3480 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3481
3482 #~ msgid "don't cache unknown"
3483 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3487 #~ "Windows-systems"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3490 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3491
3492 #~ msgid "installed"
3493 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3494
3495 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3496 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3497
3498 #~ msgid "not installed"
3499 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3503 #~ "abbr>-replies"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3506 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3507
3508 #~ msgid "query port"
3509 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3510
3511 #~ msgid "transmitted / received"
3512 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3513
3514 #~ msgid "Console Log Level"
3515 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3516
3517 #~ msgid "Log Size"
3518 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3519
3520 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3521 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Join network"
3525 #~ msgstr "Δίκτυο"
3526
3527 #~ msgid "all"
3528 #~ msgstr "όλα"
3529
3530 #~ msgid "Code"
3531 #~ msgstr "Κωδικός"
3532
3533 #~ msgid "Distance"
3534 #~ msgstr "Απόσταση"
3535
3536 #~ msgid "Legend"
3537 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3538
3539 #~ msgid "Library"
3540 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3541
3542 #~ msgid "see '%s' manpage"
3543 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3544
3545 #~ msgid "Package Manager"
3546 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3547
3548 #~ msgid "Service"
3549 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3550
3551 #~ msgid "Statistics"
3552 #~ msgstr "Στατιστικά"
3553
3554 #~ msgid "zone"
3555 #~ msgstr "Ζώνη"