3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
27 msgstr " (προαιρετικό)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
50 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
60 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
62 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
81 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
101 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
102 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
103 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
105 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
106 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
107 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
108 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
109 "άδεια λογισμικού Apache."
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
113 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
116 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
117 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
127 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
133 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
136 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
144 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
147 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
150 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
157 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
160 msgstr "Απομόνωση AP"
163 msgstr "Υποστήριξη AR"
169 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
171 msgid "Access point (APN)"
172 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Ενεργά Leases"
196 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
201 msgid "Add the Wifi network to physical network"
202 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
204 msgid "Additional pppd options"
205 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
210 msgid "Admin Password"
211 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
213 msgid "Administration"
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
241 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
242 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
263 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
264 "και τις προτάσεις σας."
266 msgid "Associated Stations"
269 msgid "Attach to existing network"
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Εξουσιοδότηση"
275 msgid "Authentication Realm"
276 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
278 msgid "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
290 msgid "Back to overview"
293 msgid "Back to scan results"
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
302 msgid "Backup Archive"
303 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
307 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
310 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
318 msgid "CPU usage (%)"
319 msgstr "Χρήση CPU (%)"
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
336 msgid "Changes applied."
337 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
343 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
346 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
347 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
348 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
350 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
352 msgid "Clamp Segment Size"
353 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
357 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
360 msgstr "Πελάτης + WDS"
368 msgid "Configuration"
369 msgstr "Παραμετροποίηση"
371 msgid "Configuration file"
372 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
375 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
378 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
379 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
384 msgid "Connect script"
385 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
387 msgid "Connection Limit"
388 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
390 msgid "Connection timeout"
391 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
393 msgid "Contributing Developers"
394 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
397 msgstr "Κωδικός Χώρας"
399 msgid "Create / Assign firewall-zone"
400 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
402 msgid "Create Network"
403 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
406 msgid "Create Or Attach Network"
407 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
409 msgid "Create backup"
410 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
412 msgid "Cron Log Level"
413 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
416 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
417 "\">LED</abbr>s if possible."
419 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
420 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
425 msgid "DHCP assigned"
426 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
429 msgstr "Επιλογές DHCP"
431 msgid "Default state"
452 msgid "Disable HW-Beacon timer"
453 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
455 msgid "Disconnect script"
456 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
458 msgid "Distance Optimization"
459 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
461 msgid "Distance to farthest network member in meters."
462 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
465 msgstr "Διαφορική Λήψη"
468 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
469 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
470 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
473 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
474 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
475 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
478 msgid "Do not send probe responses"
479 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
481 msgid "Document root"
482 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
484 msgid "Domain required"
485 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
488 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
489 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
491 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
492 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
494 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
495 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
497 msgid "Download and install package"
498 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
501 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
502 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
504 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
505 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
508 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
510 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
518 msgid "Edit package lists and installation targets"
519 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
521 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
524 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
525 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
527 msgid "Enable Keep-Alive"
528 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
530 msgid "Enable TFTP-Server"
531 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
533 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
537 msgstr "Κρυπτογράφηση"
548 msgid "Ethernet Adapter"
549 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
551 msgid "Ethernet Bridge"
552 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
554 msgid "Ethernet Switch"
555 msgstr "Ethernet Switch"
558 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
560 msgid "External system log server"
564 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
566 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
567 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
570 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
575 msgid "Filter private"
576 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
578 msgid "Filter useless"
579 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
582 msgstr "Εύρεση πακέτου"
588 msgstr "Τείχος Προστασίας"
591 msgid "Firewall Settings"
592 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
594 msgid "Firewall Status"
595 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
597 msgid "Firmware image"
598 msgstr "Εικόνα firmware"
600 msgid "First leased address"
601 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
604 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
605 "unexpected behaviour for some ISPs."
607 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
608 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
613 msgid "Flash Firmware"
614 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
619 msgid "Fragmentation Threshold"
620 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
622 msgid "Frame Bursting"
623 msgstr "Bursting Πλαισίων"
625 msgid "Frequency Hopping"
626 msgstr "Frequency Hopping"
632 msgid "General Setup"
635 msgid "Go to relevant configuration page"
636 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
644 msgid "Hardware Address"
645 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
651 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
652 "- reset the router to the default settings."
654 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
655 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
656 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
658 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
659 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
662 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
665 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
666 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
669 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
670 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
672 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
673 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
676 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
677 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
678 "or network interface data."
680 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
681 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
682 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
685 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
686 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
689 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
690 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
691 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
693 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
694 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
697 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
699 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
701 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
704 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
707 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
712 msgid "IP Configuration"
713 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
716 msgstr "Διεύθυνση IP"
728 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
729 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
730 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
731 "network for this interface."
735 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
736 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
737 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
738 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
739 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
741 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
742 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
743 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
744 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
745 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
746 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
748 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
749 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
751 msgid "Ignore interface"
752 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
754 msgid "Ignore resolve file"
755 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
760 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
761 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
766 msgid "Installation targets"
767 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
772 msgid "Interface Status"
773 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
778 msgid "Internet Connection"
779 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
782 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
784 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
785 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
788 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
789 "memory, please verify the image file!"
791 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
792 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
794 msgid "Join (Client)"
795 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
801 msgid "Keep configuration files"
802 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
808 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
819 msgid "Lead Development"
820 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
823 msgstr "Αρχείο Leases"
829 msgstr "Χρόνος Lease"
831 msgid "Leasetime remaining"
832 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
835 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
838 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
839 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
841 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
842 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
844 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
845 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
852 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
855 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
861 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
863 msgid "Local Network"
864 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
867 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
872 msgid "Localise queries"
873 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
875 msgid "Log output level"
879 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
887 msgid "LuCI Components"
893 msgid "MAC-Address Filter"
894 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
904 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
907 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
911 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
914 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
917 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
920 msgid "Maximum hold time"
921 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
926 msgid "Memory usage (%)"
927 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
933 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
936 msgid "Minimum hold time"
937 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
943 msgstr "Συσκευή Modem"
946 msgstr "Παρακολούθηση"
949 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
950 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
951 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
954 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
955 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
956 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
957 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
960 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
964 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
967 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
970 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
971 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
973 msgid "Mounted file systems"
974 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
976 msgid "Multicast Rate"
977 msgstr "Ρυθμός Multicast"
986 msgid "Name of the new network"
987 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
995 msgid "Network Boot Image"
996 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
999 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1001 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1003 msgid "Network to attach interface to"
1012 msgid "No chains in this table"
1013 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1016 msgid "No rules in this chain"
1017 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1022 msgid "Not configured"
1023 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1026 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1027 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1030 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1031 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1032 "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
1034 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1036 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1038 msgid "Number of leased addresses"
1039 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1044 msgid "OPKG error code %i"
1047 msgid "OPKG-Configuration"
1048 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1050 msgid "Off-State Delay"
1053 msgid "On-State Delay"
1057 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1059 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1060 "του δρομολογητή σας."
1063 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1064 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1065 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1066 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1067 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1068 "<samp>eth0.1</samp>)."
1070 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1071 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1072 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1073 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1074 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1075 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1083 msgid "Outdoor Channels"
1084 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1096 msgstr "Κωδικός PIN"
1099 msgid "PPP Settings"
1102 msgid "PPPoA Encapsulation"
1103 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1105 msgid "Package lists"
1106 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1108 msgid "Package lists updated"
1109 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1111 msgid "Package name"
1112 msgstr "Όνομα πακέτου"
1118 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1120 msgid "Password authentication"
1121 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1123 msgid "Password of Private Key"
1124 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1126 msgid "Password successfully changed"
1127 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1132 msgid "Path to CA-Certificate"
1133 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1135 msgid "Path to Private Key"
1136 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1138 msgid "Path to executable which handles the button event"
1141 msgid "Perform Actions"
1142 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1144 msgid "Perform reboot"
1145 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1148 msgid "Physical Settings"
1149 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1155 msgid "Please enter your username and password."
1156 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1158 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1159 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1162 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1173 msgid "Post-commit actions"
1174 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1179 msgid "Prevents Client to Client communication"
1180 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1183 msgid "Prevents client-to-client communication"
1184 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1192 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1194 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1195 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1201 msgstr "Επεξεργαστής"
1203 msgid "Project Homepage"
1204 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1212 msgid "Provide (Access Point)"
1213 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1215 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1216 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1218 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1219 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1221 msgid "RTS/CTS Threshold"
1222 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1228 msgstr "Θύρα Radius"
1231 msgid "Radius-Server"
1232 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1235 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1236 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1238 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1239 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1242 msgstr "Επανεκκίνηση"
1244 msgid "Reboots the operating system of your device"
1245 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1250 msgid "Receiver Antenna"
1251 msgstr "Κεραία Λήψης"
1256 msgid "Regulatory Domain"
1257 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1265 msgid "Replace default route"
1266 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1268 msgid "Replace entry"
1269 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1274 msgid "Reset Counters"
1275 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1277 msgid "Reset router to defaults"
1278 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1281 msgstr "Αρχείο Resolv"
1283 msgid "Restart Firewall"
1284 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1286 msgid "Restore backup"
1287 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1297 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1300 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1301 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1315 msgid "Save & Apply"
1316 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1321 msgid "Scheduled Tasks"
1322 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1324 msgid "Search file..."
1325 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1328 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1330 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1333 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1337 msgid "Separate Clients"
1338 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1340 msgid "Separate WDS"
1341 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1343 msgid "Service type"
1344 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1349 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1351 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1357 msgid "Setup wait time"
1358 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1369 msgid "Skip to content"
1370 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1372 msgid "Skip to navigation"
1373 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1382 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1383 "need to manually flash your device."
1385 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1386 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1391 msgid "Specifies the button state to handle"
1394 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1395 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1400 msgid "Static IPv4 Routes"
1401 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1403 msgid "Static IPv6 Routes"
1404 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1406 msgid "Static Leases"
1407 msgstr "Στατικά Leases"
1409 msgid "Static Routes"
1410 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1415 msgid "Strict order"
1416 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1425 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1427 msgid "System log buffer size"
1430 msgid "TFTP-Server Root"
1431 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1446 msgstr "Τερματισμός"
1449 msgstr "Ευχαριστίες"
1451 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1452 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1455 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1456 "code> and <code>_</code>"
1460 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1461 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1463 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1464 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1466 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1467 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1470 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1471 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1474 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1475 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1476 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1479 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1480 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1481 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1484 msgid "The following changes have been applied"
1485 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1487 msgid "The following changes have been reverted"
1488 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1490 msgid "The following rules are currently active on this system."
1494 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1495 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1496 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1497 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1498 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1499 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1501 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1502 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1503 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1504 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1505 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1506 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1507 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1510 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1513 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1514 "προστατευμένες σελίδες."
1517 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1518 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1519 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1522 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1523 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1524 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1525 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1528 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1529 "you choose the generic image format for your platform."
1531 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1532 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1535 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1536 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1537 "allowing changes to be applied instantly."
1539 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1540 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1541 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1544 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1547 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1551 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1552 "abbr> in the local network"
1554 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1555 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1559 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1560 "προγραμματισμένες εργασίες."
1563 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1566 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1569 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1574 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1576 msgid "This section contains no values yet"
1577 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1579 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1581 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1591 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1593 msgid "Transmission Rate"
1594 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1599 msgid "Transmit Power"
1600 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1602 msgid "Transmitter Antenna"
1603 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1608 msgid "Trigger Mode"
1612 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1617 msgid "Unknown Error"
1618 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1620 msgid "Unsaved Changes"
1621 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1623 msgid "Update package lists"
1624 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1626 msgid "Upgrade installed packages"
1627 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1629 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1630 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1632 msgid "Upload image"
1633 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1635 msgid "Uploaded File"
1636 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1639 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1641 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1642 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1644 msgid "Use peer DNS"
1645 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1650 msgid "User Interface"
1651 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1654 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1667 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1670 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1671 "and ad-hoc mode) to be installed."
1674 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1676 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1679 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1680 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1683 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1684 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1686 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1687 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1692 msgid "Wifi networks in your local environment"
1693 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1695 msgid "Wireless Adapter"
1696 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1699 msgid "Wireless Network"
1700 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1703 msgid "Wireless Overview"
1704 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1707 msgid "Wireless Scan"
1711 msgid "Wireless Security"
1712 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1715 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1716 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1717 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1718 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1720 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1721 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1722 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1723 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1726 msgstr "Υποστήριξη XR"
1729 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1730 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1734 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1735 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1736 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1738 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1739 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1740 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1744 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1745 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1747 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
1748 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
1751 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1753 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή το "
1754 "\"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
1757 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1761 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1768 msgid "additional hostfile"
1769 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1771 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1772 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1781 msgid "automatically reconnect"
1782 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1793 msgid "concurrent queries"
1794 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1797 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1799 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1800 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1806 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1809 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1810 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1812 msgid "disconnect when idle for"
1813 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1815 msgid "don't cache unknown"
1816 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1822 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1823 "abbr>-leases will be stored"
1825 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1829 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1832 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1833 "abbr> των συστημάτων Windows"
1841 msgid "if target is a network"
1842 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1845 msgstr "εγκατεστημένο"
1847 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1848 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1850 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1851 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1859 msgid "not installed"
1860 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1863 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1866 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1867 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1870 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1875 msgid "transmitted / received"
1876 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1878 msgid "unspecified -or- create:"
1884 #~ msgid "Console Log Level"
1885 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
1888 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
1890 #~ msgid "Remote Syslog IP"
1891 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
1894 #~ msgid "Join network"
1904 #~ msgstr "Απόσταση"
1907 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1910 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1912 #~ msgid "see '%s' manpage"
1913 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
1915 #~ msgid "Package Manager"
1916 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1919 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1921 #~ msgid "Statistics"
1922 #~ msgstr "Στατιστικά"